Сетевая библиотекаСетевая библиотека

Блэк Холли. Спайдервик. Хроники

Дата публикации: 19.11.2017
Тип: Текстовые документы RTF
Размер: 2.04 Мбайт
Идентификатор документа: -152902373_455047513
Файлы этого типа можно открыть с помощью программы:
1. Microsoft Word из пакета Microsoft Office
2. Wordpad - входит в состав практически любой Windows
Для скачивания файла Вам необходимо подтвердить, что Вы не робот

Предпросмотр документа Холли Блэк , Тони ДиТерлицци
Спайдервик . Хроники

«Спайдервик . Хроники» :
Книга 1. Таинственная находка.
Книга 2. Ясновидящий камен ь.
Книга 3. Секрет тетушки Люсинды.
Книга 4. Железное дерево.
Книга 5. Гнев Мульгарата.

Дорогой читатель !

Мы с Тони дружим уже очень много лет , и все эти годы оба разделяли детское влечение ко всему загадочному и волшебному . Но мы не представляли себе , н асколько это важно и вообще каково это – испытать волшебство самому.
Однажды мы с Тони – и другими писателями – раздавали автографы , подписывая книги в большом книжном магазине . Когда мероприятие закончилось , мы задержались в торговом зале , помогая расстав лять книжки по местам и болтая о пустяках , пока к нам не подошел служащий магазина . Он сказал , что для нас оставили письмо . Я поинтересовалась , для кого именно . Ответ удивил : «Для вас обоих».
Это письмо ты можешь увидеть на соседней странице . Тони долго си дел , разглядывая фотокопию рукописной страницы , прилагавшуюся к письму . Потом он тихо сказал , что было бы любопытно узнать , где находится вся рукопись . Мы быстро написали ответную записку , вложили ее обратно в конверт и попросили служащего отправить его д е тям Грейсов.
Вскоре после этого мне принесли посылку , перевязанную красной ленточкой . А спустя несколько дней в дверь позвонили трое детей и рассказали мне эту историю.
Трудно описать , что случилось потом . Тони и я буквально с головой погрузились в мир , в существование которого раньше едва верили . Теперь мы убедились в том , что волшебство – не детская выдумка . Вокруг нас существует необычайный , волшебный мир . Он невидимый , но мы надеемся , что ты , дорогой читатель , все же сможешь открыть его для себя.
Холли Блэк
Уважаемые миссис Блэк и мистер ДиТерлицци !
Я знаю , что многие люди не верят в волшебство , а вот я верю и убеждена , что и вы тоже . После того как я прочитала ваши книги и рассказала о вас своим братьям , мы решили написать вам . Мы знаем о настояшем волш ебстве . На самом деле мы очень много о нем знаем.
Листок , приложенный к этому письму, – копия страницы старой книги , которую мы нашли на чердаке . Это не самая лучшая копия , потому что у нас были проблемы с ксероксом . Книга рассказывает , как распознавать волшебство и зашишать себя от него.
Не могли бы вы о тдать эту книгу в издательство ? Если да , пожалуйста , напишите ответ , положите его в этот конверт и отдайте обратно в магазин . Мы найдем способ переслать вам книгу . Пользоваться обычной почтой – слишком опасно.
Мы просто хотим , чтобы люди узнали об этом . То , что произошло с нами , может произойти с кем угодно.
Искренне ваши,
Мэллори , Джаред и Саймон Грейсы.

Книга 1. Таинственная находка

Глава 1
В которой дети Грейсов знакомятся со своим новым домом

Если бы кто-нибудь спросил Джареда Грейса , какую работу вы берут его сестра и брат , когда вырастут , он ответил бы без труда . Он сказал бы , что брат Саймон будет скорее всего ветеринаром или укротителем львов . А сестра Мэллори либо станет олимпийской чемпионкой по фехтованию , либо попадет в тюрьму за нанесение ком у -нибудь повреждений своей шпагой . Но профессию , которую выберет сам Джаред , он назвать бы не смог . Впрочем , надо заметить , его и не спрашивали . Его мнением вообще никто никогда не интересовался.
Вот , например , по поводу их нового дома… Джаред Грейс посмотр ел на него и прищурился . Вдруг сквозь ресницы дом будет смотреться лучше ?
– Это просто лачуга, – сказала Мэллори , вылезая из фургона.
Да нет , не просто лачуга . Скорее , дом выглядел , как дюжина лачуг ; поставленных одна на другую . Постройку украшали нескольк о каминных труб , а венчала всю конструкцию крыша с железной оградой . Эта крыша сидела на верхушке дома как какая-то причудливая шляпа.
– Не так уж он и плох, – сказала о доме мама с улыбкой , которую можно было назвать слегка натянутой. – Это стиль Викториа нской эпохи.
Саймон , брат-близнец Джареда , отнюдь не выглядел расстроенным . Наверное , он уже думал о том , сколько всякой живности тут можно разместить . На самом деле достаточно было вспомнить всех его питомцев , живших в их маленькой спальне в Нью-Йорке . А уж в этом доме поместится сколько угодно кроликов , ежиков и прочих тварей , которых так любил Саймон.
– Джаред , иди сюда, – позвал Саймон , и тут Джаред понял , что все его семейство уже поднялось по ступеням крыльца , а он все еще стоит во дворе и смотрит на дом.
Изношенные от времени двери были бледно-серого цвета . Следов краски почти не осталось – только в глубоких трещинах и вокруг петель . Посередине створки на массивном гвозде висел дверной молоток в виде ржавой бараньей головы.
Мама вставила в замок ключ с крупными зубчиками и бороздками , повернула его и с силой толкнула дверь плечом . За дверью оказался темный вестибюль . Единственное окно было прорублено над лестницей , и тусклый свет , лившийся сквозь его грязные стекла на стены , придавал им мрачный красно в атый оггенок.
– Тут все почти как в моем детстве, – улыбаясь , заметила мама.
– Только все очень запущено, – откликнулась Мэллори.
Мама вздохнула , но ничего не сказала.
Из коридора они попали в столовую . Длинный стол с высохшими пятнами от воды был здесь ед инственным предметом мебели . Оштукатуренный потолок , с которого свисала старинная люстра , потрескался.
– Ну что , может быть , принесете вещи из машины ? – предложила мама.
– Куда их нести – сюда ? – спросил Джаред.
– Да. – Мама положила чемодан на стол . На вз метнувшееся со столешницы облако пыли она даже не обратила внимания. – Если бы тетушка Люсинда не разрешила нам пожить здесь , я не знаю , куда бы мы делись . Мы должны быть благодарны.
В ответ все промолчали . Как ни старался Джаред , он не мог заставить себя испытывать благодарность . После того как отец оставил семью , все пошло наперекосяк.
В школе у Джареда отношения разладились совершенно , о чем напоминал увядающий синяк возле его левого глаза . А уж это новое место жительства произвело на мальчика просто ужасное впечатление.
– Джаред ! – окликнула его мама , когда он повернулся и пошел во дво р вслед за Саймоном.
– Что ?
Мама дождалась , пока Саймон и Мэллори выйдут в коридор , и только потом заговорила :
– Это шанс начать все сначала… для каждого из нас . Согласен ?
Джаред хмуро кивнул . Маме не нужно было продолжать – он и сам знал , что его не выкин ули из школы только потому , что они все равно переезжали . И за это он тоже , кажется , должен быть кому-то благодарен . Только никакой благодарности не чувствовал.
Во дворе Мэллори стаскивала два чемодана с крыши фургона.
– Я слышала , что она морит себя голод ом.
– Тетушка Люсинда ? Нет , она просто очень старая, – сказал Саймон. – Старая и чокнутая.
Речь шла об их двоюродной или даже троюродной бабушке Люсинде , которую все в семье называли тетей Люси . Мэллори покачала головой :
– Я слышала , как мама говорила по т елефону . Она рассказывала дяде Теренсу , что тетя Люси не ест больничную пищу и убеждает всех , будто еду ей приносят маленькие человечки.
– А ты чего ожидала ? Не зря же она в настоящем дурдоме, – сказал Джаред.
Мэллори продолжала говорить , словно не слышала его :
– Еще тетя Люси сказала врачам , будто еда , которую получает она , гораздо лучше , чем все , что они когда-либо пробовали.
– Да ты все придумала, – откликнулся Саймон , залезая на заднее сиденье и открывая один из чемоданов.
Мэллори пожала плечами :
– Если она умрет , этот дом достанется кому-нибудь в наследство , и нам придется опять переехать.
– Может быть , мы сможем вернуться в город, – сказал Джаред.
– Вряд ли, – ответил Саймон . Он достал из чемодана гольфы и воскликнул : – О нет ! Джеффри и Лимонка прогрыз ли гольфы и выбрались наружу !
– Мама ведь говорила тебе , чтобы ты не брал мышей, – принялась отчитывать брата Мэллори. – Она сказала , что теперь у тебя будут нормальные животные.
– Если бы я отпустил их , они попали бы в мышеловку или еще куда-нибудь, – ска зал Саймон , выворачивая гольф и просовывая палец в дырку. – И потом , ты-то весь свой фехтовальный хлам притащила !
– Это не хлам ! – возмущенно воскликнула его сестра. – А кроме того , он не живой !
– Не кричи ! – Джаред подступил к ней на шаг.
– Знаешь , у тебя уже есть синяк , но это не значит , что я не могу украсить тебя еще одним, – повернулась к нему Мэллори , тряхнув волосами , собранными в конский хвост. – Вот , возьми и отнеси это в дом , раз такой храбрый.
Джаред , конечно , прекрасно знал , что рано или поздно он станет сильнее ее – когда ей не будет тринадцать , а ему не будет девять – но представить себе такое все же было очень сложно.
Он справился с тяжеленным чемоданом и успел втащить его внутрь прежде , чем уронил . Теперь уже можно было волочить чемодан по по лу , не отрывая, – очень мудрое решение . Но он совершенно забыл , как попасть из прихожей в столовую . Отсюда в самую глубь дома вели два длинных коридора.
– Мам ?!
Джаред хотел крикнуть как можно громче , но даже ему самому собственный голос показался очень сл абым.
Тишина . Джаред осторожно шагнул вперед , потом еще раз и еще – пока под его ногой не скрипнула половица.
И стоило ему замереть на месте , как что-то зашуршало внутри стены . Он стоял и слушал , как что-то карабкается вверх , пока звук не исчез под потолком . Сердце мальчика отчаянно билось в груди.
«Может быть , это просто белка», – сказал он себе . В конце концов , дом выглядел так , будто вот-вот развалится . Внутри его стен мог обитать кто угодно ; им еще сильно повезет , если в подвале не обнаружится медведь , а в батареях отопления – птицы . Если , конечно , здесь вообще есть отопление.
– Мама ! – снова позвал он еще боле е тихим голосом.
Вдруг дверь позади него отворилась , и вошел Саймон , неся в руках две банки с мышами . Мэллори шла за ним и ворчала.
– Я что-то слышал, – сказал Джаред. – В стене.
– Что ? – спросил Саймон.
– Не знаю… – Мальчику не хотелось признаваться , что на мгновение ему показалось , будто в стене прячется привидение. – Наверное , это была белка.
Саймон с интересом посмотрел на стену , с которой свисали наполовину отвалившиеся золотистые обои в разводах , кое-где порванные.
– Думаешь ? В доме ? Мне всегда хотело сь иметь белку.
Похоже , никто и не думал беспокоиться о том , что внутри стен может кто-то жить , и Джаред решил не говорить больше на эту тему . Но , волоча чемодан в столовую , он с тоской вспоминал их маленькую квартиру в Нью-Йорке и то , какой была его семья перед разводом родителей . Ему вдруг захотелось , чтобы все , происходящее сейчас , оказалось просто каникулами , а не настоящей жизнью.

Глава 2
В которой две стены исследуются совершенно разными методами

Из-за протечек в крыше во всех трех спальнях на верхн ем этаже стояла сырость и пахло плесенью . Комнаты распределили так : в одной спала мама , в другой – Мэллори , в третьей – Джаред и Саймон.
Мальчики начали распаковывать вещи , и вскоре шкаф и тумбочка Саймона были заполнены стеклянными банками с мышами и ящер ицами , аквариумами с рыбками и клетками с другими животными.
Мама говорила Саймону , что он может привезти с собой все , кроме мышей.
Она считала их отвратительными , потому что Саймон извлек их из мышеловки в квартире их соседки миссис Ливетт . Но сейчас она сделала вид , что ничего не заметила.
Джаред ворочался на влажном матрасе , без конца переворачивал подушку и все равно не мог уснуть . Против Саймона , как соседа по спальне , он ничего не имел , но все эти звери в клетках , которые что-то грызли , чем-то шуршали и что-то царапали , очень сильно мешали ему , заставляя думать о той штуке за стенами . Он и в Нью-Йорке делил комнату с Саймоном , но тогда звуки , издаваемые животными , смешивались с шумом улицы – машин и городской толпы . Здесь же все было непривычным.
Скрип нули петли , и Джаред рывком сел в кровати . В дверях стояла фигура – в бесформенном белом балахоне и с темными волосами . Джаред выскользнул из постели так быстро , что и сам не заметил.
– Это я, – прошептала фигура , оказавшаяся Мэллори в ночной рубашке. – Мн е показалось , что я слышала твою белку.
Джаред застыл на месте , не в состоянии решить , повел ли он себя как трус , или же у него просто хорошие рефлексы . Саймон тихонько посапывал на соседней кровати.
Мэллори уперла руки в бока :
– Пойдем , пока она там . Эта тварь не будет нас дожидаться.
Джаред потряс брата за плечо :
– Саймон , вставай ! Новое домашнее животное . Слышишь ?
Саймон повернулся на другой бок , что-то пробормотал и попытался укрыться одеялом с головой . Мэллори рассмеялась.
– Саймон ! – Джаред наклонился ближе и заговорил в полный голос : – Белка ! Слышишь – белка !
Саймон открыл глаза и уставился на брата с сестрой :
– Я вообще-то спал.
– Мама пошла в магазин за молоком и хлопьями, – сказала Мэллори , стаскивая с него одеяло. – Она сказала , что я должна присматривать за вами . У нас не так много времени до ее возвращения.
Втроем они крались по темным коридорам их нового жилища . Мэллори шла впереди и постоянно останавливалась , чтобы прислушаться . Периодически все они слышали какое-то ц арапанье и шажки внутри стен . По мере приближения к кухне звуки становились все отчетливее.
Оглядев кухню , Джаред покосился на стоявшую в раковине кастрюлю с прилипшими остатками макарон с сыром , которые они ели на ужин.
Непонятные звуки неожиданно послыша лись с противоположной стороны.
– Вот оно . Слушайте, – прошептала Мэллори , указав на одну из стен.
Но шорох вдруг прекратился совершенно . Мэллори взяла метлу , ухватив ее за рукоятку , как бейсбольную биту.
– Думаю , надо пробить дыру в стене, – сказала она.
– Мама заметит , когда вернется, – откликнулся Джаред.
– В этом доме ? Да она тут никогда ничего не заметит.
– А если ты попадешь по белке ? – спросил Саймон. – Ей может быть больно…
– Тсс-с-с , тихо, – сердито прошептала Мэллори.
Она прошлепала по полу босыми ногами и ударила рукояткой метлы по стене . Из-под обоев в том месте , куда пришелся удар , вылетело облачко пыли , которая осела на волосах Мэллори , сделав сестру окончательно похожей на привидение . Девочка протянула руку к пробоине и выломала кусок штукату р ки.
Джаред подошел поближе , чувствуя , как волосы у него на руках встают дыбом.
Из дыры торчали какие-то обрывки пакли.
Мэллори все увеличивала отверстие , открывая взгляду множество других интересных вещей . Остатки занавесок . Лоскутки истрепанного шелка и к ружев . Булавки , воткнутые в деревянные балки и выстроенные в вертикальную линию . Голова куклы в углу . Гирлянды из дохлых тараканов . Маленькие оловянные солдатики с расплавленными руками и ногами , валявшиеся на дне простенка , подобно разгромленной армии.
Ту скло блестевшие осколки зеркала , как будто склеенные пылью.
Мэллори протянула руку и вытащила серебряную медаль за достижения в фехтовании – на широкой голубой ленточке.
– Это моя ! – заявила она удивленно и одновременно возмущенно.
– Наверное , белка ее укр ала, – предположил Саймон.
– Нет , это было бы слишком странно, – сказал Джаред.
– У Дианы Бекли жили хорьки , которые постоянно воровали ее кукол Барби, – возразил Саймон. – К тому же многие животные любят блестящее.
– Да сам посмотри ! – Джаред показал на т араканов. – Какая белка способна сделать такое украшение ?
– Давайте все отсюда вытащим, – предложила Мэллори. – Если она останется без гнезда , будет проще выгнать ее из дома.
Джаред вдруг заколебался . Ему совершенно не хотелось ничего разрушать . Что , если это какое-то другое животное и оно все еще здесь ? Вдруг оно укусит его ? Джаред был не слишком осведомлен о повадках белок , но ему казалось , что они не должны быть такими странными.
– По-моему , не стоит этого делать, – в конце концов сказал он.
Но Мэллори е го не слушала . Она придвинула к стене с дырой мусорное ведро , а Саймон принялся вытаскивать из отверстия грязные тряпки.
– Удивительно – никаких экскрементов, – пробормотал он , вынимая очередную порцию хлама . Солдатики привлекли его внимание. – Правда , они классные , Джаред ?
Джареду пришлось кивнуть.
– С руками они были бы еще лучше, – сказал он . Саймон сунул несколько солдатиков в карманы пижамы.
– Саймон, – обратился к нему Джаред. – Ты когда-нибудь слышал о таком животном ? Мне кажется , все это чересчур… как будто эта белка тоже с ума сошла , как тетя Люси.
– Да уж ! И вправду чудно, – хихикнул Саймон . Мэллори что-то пробормотала и вдруг затихла.
– Что такое ? – спросил Джаред.
– Опять эти звуки . Тс-с-с . Вот тут. – Мэллори снова подняла метлу и указала на другую стену.
– Тише, – прошептал Саймон.
– Да мы тихо, – прошипела в ответ Мэллори.
– Шш-ш, – шикнул на обоих Джаред.
Все трое подкрались к тому месту , откуда доносился шум . Те перь шумело как-то по-другому Вместо царапанья маленьких коготков по дереву здесь был отчетливо слышен скрежет по металлу.
– Смотрите ! – Саймон нагнулся и дотронулся до маленькой раздвижной дверки , вставленной в стену.
– Это кухонный лифт, – сказала Мэллор и. – С его помощью слуги подавали подносы с едой наверх . В одной из спален тоже должна быть такая дверца.
– Похоже , эта тварь как раз в шахте находится, – заметил Джаред.
Мэллори попробовала протиснуться в дверцу.
– Нет , я не пролезу, – сказала она. – Кто- то из вас должен туда проникнуть.
Саймон скептически посмотрел на нее :
– Не знаю даже . А что , если веревка оборвется ?
– Да там недалеко падать, – ответила Мэллори , и оба мальчика посмотрели на нее с изумлением.
– Ну ладно , давай я полезу, – вызвался Джаред , которому было приятно сделать что-то , на что не способна Мэллори . Она , кстати , выглядела весьма задетой , а Саймон с беспокойством смотрел на обоих.
Внутри было грязно и пахло старым деревом . Джаред присел и просунул голову в отверстие . Он едва пролезал т уда.
– Ну что , эта белка все еще там ? – раздался приглушенный голос Саймона.
– Не знаю, – тихо ответил Джаред , и его слова эхом отдались в шахте. – Пока ничего не слышно.
Мэллори потянула веревку . Лифт , дрожа , начал поднимать Джареда вверх по стене.
– Ты ч то-нибудь видишь ?
– Нет ! – крикнул Джаред . Ему вроде бы послышался прежний скребущий звук , но очень тихий и где-то в отдалении. – Тут совсем темно.
Мэллори опустила лифт.
– Здесь должен быть фонарик или еще что-нибудь. – Она порылась в кухонных ящиках и на шла огарок белой свечи . Разожгла плиту , накапала расплавленным воском на дно стеклянной банки и укрепила там свечку.
– Вот , Джаред . Держи.
– Мэллори , там ее даже не слышно, – сказал Джаред.
– Может , она спряталась, – ответила Мэллори и потянула веревку.
Джаред попытался устроиться в лифте поудобнее , но тот был ужасно тесный . Мальчик хотел сказать брату и сестре , что они занимаются глупостями и что ему страшно , но промолчал . Вместо этого он позволил снова поднять себя наверх , держа в руках самодельный фон а рь.
Металлический ящик продвинулся вверх на несколько футов . Свет от свечи искажал окружающие объекты . Белка – или что там еще – могла быть совсем рядом с ним , а он бы даже и не заметил.
– Я ничего не вижу ! – крикнул он вниз , не уверенный , что его кто-то с лышит.
Лифт медленно поднимался . Джаред вдруг осознал , что теряет возможность дышать . Коленки давили на грудь , а сами ноги болели оттого , что он уже довольно долго находился в неестественной позе . Он спрашивал себя , не сожжет ли пламя свечи весь кислород.
Вдруг лифт остановился . По его металлической поверхности что-то заскрежетало.
– Он не хочет двигаться дальше, – раздался голос Мэллори. – Ты что-нибудь видишь ?
– Нет, – ответил Джаред. – По-моему , лифт застрял.
Скрежет повторился . Как будто кто-то хотел пр оцарапать крышу лифта насквозь.
Джареда передернуло . Он ударил кулаком вверх , по крыше , надеясь спугнуть это существо . Внезапно лифт поднялся вверх еще на несколько футов и снова остановился . На сей раз перед комнатой , освещенной тусклым лунным светом , соч ившимся через Iмаленькое окошко . Джаред вылез из лифта. – Получилось ! Я поднялся наверх.
В комнате был низкий потолок , а вдоль стен висели полки с книгами . Оглядевшись , Джаред обнаружил , что в комнате не было двери . Он понял , что не знает , где находится.

Глава 3
В которой загадывается много загадок

Джаред оглядел комнату . Это была маленькая библиотека . У одной из стен , посередине , стоял большой письменный стол . На нем лежала раскрытая книга и рядом с ней – старомодные очки с круглыми линзами , в которых от ражались язычки пламени свечи . Джаред подошел поближе к полкам и принялся изучать корешки книг . В слабом свете свечного огарка одно за другим перед его глазами всплывали очень странные названия : «История шотландских гномов» , «Отчеты о посещениях домовых с о всего мира» , «Анатомия насекомых и других летающих созданий»…
На столе выстроилась коллекция стеклянных банок с засушенными растениями , насекомыми и серыми речными камнями . Рядом лежала акварель , изображающая мужчину и маленькую девочку , играющих на газон е . Взгляд Джареда упал на записку , оставленную поверх покрытых тонким слоем пыли страниц книги . Бумага пожелтела от времени , на ней было написано небольшое стихотворение :

В торсе человека
Мой секрет хранится —
Всему людскому роду
Он может пригодиться.
Где правда , а где – ложь ?
И где у них граница ? —
Узнает скоро тот,
Кто будет вверх стремиться.
Вверх , вверх и снова вверх !
Пугаться недосуг.
И я тебе желаю
Удачи , юный друг !

Джаред взял записку и внимательно ее п рочитал . Ему показалось , что послание оставили специально для него . Но кто это мог сделать ? И что могло означать это стихотворение ?
Вдруг снизу донеслись крики :
– Мэллори ! Саймон ! Чем это вы занимаетесь ?
Джаред застонал . Оказывается , мама вернулась из мага зина . Именно сейчас.
– Внутри стены была белка, – послышался голос Мэллори.
– Где Джаред ? – спросила мама . Ответом ей было молчание.
– Ну-ка спустите этот лифт . Если ваш брат там…
Джаред подбежал к стене как раз в тот момент , когда лифт начал опускаться вн из . Пламя свечи заколебалось от внезапного движения и почти погасло , но потом разгорелось вновь.
– Видишь ? – слабым голосом спросил Саймон.
Наверное , пустой лифт дошел до кухни.
– Ну и где он , в таком случае ?
– Не знаю, – ответила Мэллори. – Вероятно , спит.
Мама вздохнула.
– Так , оба , идите отсюда и тоже ложитесь . Немедленно !
Джаред прислушался к их затихающим шагам . Он не сомневался , что через некоторое время брат и сестра вернутся , чтобы вытащить его . Интересно , поняли ли они , что лифт довез его не до сам ого верха ? Удивится ли Саймон , не обнаружив его в спальне ? Откуда им знать , что он оказался в ловушке – в комнате без дверей ?
Сзади послышался какой-то шорох . Джаред резко обернулся и понял , что звук идет от стола.
Держа на вытянутых руках самодельную ламп у , он приблизился к столу и разглядел , что на его пыльной поверхности что-то нацарапано . Что-то , чего раньше не было.
Клик-клак , оглянись.
Джаред отпрыгнул назад , пламя свечи задрожало и погасло – растопленный воск залил фитилек . Мальчик оказался в полной темноте , напуганный до такой степени , что едва мог пошевелиться.
В этой комнате находилось нечто , и оно умело писать !
Мальчик попятился к пустой шахте , закусив губу , чтобы не закричать . Снизу слышался шелест – мама распаковывала пакеты с едой.
– Кто здесь ? – прошептал Джаред в темноту. – Кто ты ?
Ни звука в ответ.
– Я знаю , что ты здесь, – попытался он еще раз . Но ответа не было , и шорох утих.
Джаред услыш ал шаги матери по лестнице , стук двери – и затем повисла тишина . Такая тяжелая и плотная тишина , что мальчику показалось , будто он задыхается . Он понимал , что даже громкое дыхание способно выдать его . В любое мгновение это самое нечто могло на него напаст ь.
Внутри стены раздался треск . Пораженный , Джаред выронил свой светильник , но потом сообразил , что скрипит лифт . На ощупь он подошел к отверстию.
– Влезай, – донесся снизу шепот сестры.
Джаред влез в металлический ящик . Он чувствовал такое облегчение , что даже не заметил , как добрался до кухни.
Как только он вылез из лифта , дар речи вернулся к нему.
– Там библиотека ! Тайная библиотека со странными книжками ! А еще там было нечто , и оно писало на пыли.
– Тише , Джаред, – попросил Саймон. – Нас мама услышит.
Дж аред протянул им листок бумаги со стихами :
– Вот посмотрите . Здесь как будто указания какие-то.
– А ты что-нибудь видел ? – спросила Мэллори.
– Я видел послание , написанное на слое пыли . Там было сказано , чтобы я оглянулся, – выпалил Джаред.
Мэллори покачал а головой :
– Это могли написать сто лет назад.
– Да нет же ! – нетерпеливо возразил ее брат. – Я ведь разглядывал стол до того – там ничего написано не было.
– Успокойся.
– Мэллори , я сам видел ! Мэллори схватила его за рубашку :
– Да тихо же !
– Мэллори ! Сейч ас же отпусти брата ! Мама стояла на узкой лестнице , ведущей на кухню , и лицо у нее было очень даже суровое.
– Я думала , что вы все поняли . Если я увижу еще хоть кого-нибудь из вас за пределами спален , я вас просто запру.
Мэллори выразительно посмотрела на брата и отпустила его.
– А если нам понадобится в туалет ? – спросил Джаред.
– А ну-ка спать !
Когда они поднялись наверх , Джаред и Саймон отправились в свою комнату . Джаред закутался в одеяло и закрыл глаза.
– Я верю тебе… ну , про эту записку и все остально е, – прошептал Саймон , но Джаред не ответил . Он просто радовался тому , что наконец добрался до кровати , и подумал , что с удовольствием остался бы в ней на всю неделю.

Глава 4
В которой появляются ответы , но не всегда на нужные вопросы

Джаред проснулся от крика Мэллори . Он выпрыгнул из постели и помчался в ее спальню , чтобы обнаружить страшную картину : пряди волос сестры были привязаны к спинке кровати . Лицо девочки покраснело , но страшнее всего было смотреть на шрамы у нее на руках . Ма м а сидела на матрасе , пытаясь развязать узлы на волосах.
– Что случилось ? – спросил Джаред.
– Отрежь их ! – громко всхлипывала Мэллори. – Просто отрежь ! Скорее ! Я хочу встать с постели . Я хочу уехать из этого дома . Я ненавижу это место !
– Кто это сделал ? – М ама сурово посмотрела на Джареда.
– Я не знаю ! – Он оглянулся на Саймона , стоявшего в проходе с озадаченным видом. – Наверное , это дело рук той штуки в стене.
Глаза матери расширились и стали страшными.
– Джаред Грейс , я видела , как вчера вечером ты ссорил ся со своей сестрой !
– Мама , это не я . Честное слово . Ему даже страшно было представить , что мама решит , будто это сделал он . Они с Мэллори всегда ссорились , это было обычным делом , но…
– Мама , возьми ножницы ! – кричала Мэллори.
– Так , оба , вон отсюда . Джа ред , я с тобой потом поговорю.
Миссис Грейс снова повернулась к дочери , а Джаред вышел из комнаты с бьющимся сердцем . От воспоминания о завязанных волосах и шрамах Мэллори его передергивало.
– Ты считаешь , что это сделала та тварь , да ? – спросил Саймон , ко гда они вошли в спальню.
– А ты ? – Джаред с тревогой посмотрел на брата . Саймон кивнул.
– Я все время думаю о том стишке , что нашел в тайной комнате, – пробормотал Джаред. – Это единственный ключ , который у нас есть.
– И как нам поможет этот дурацкий стишо к ?
– Не знаю, – вздохнул Джаред. – Ты же у нас умный , ты и должен разгадать загадку.
– А почему ни с нами , ни с мамой ничего не произошло ?
Джаред признался себе , что даже и не задумался об этом.
– Не знаю, – снова сказал он.
Саймон посмотрел на него долгим взглядом.
– Ну ? А что ты думаешь ? – спросил Джаред . Его брат направился к двери :
– Не знаю я , что я думаю . Пойду наловлю сверчков.
Джаред проследил за ним взглядом , спрашивая себя , что же теперь делать . Разве же он сможет сам что-то решить ?
Одеваясь , он с нова вспомнил стихотворение.
Вверх , вверх и снова вверх !
Это была самая простая строчка , но что она означала ? Вверх – в доме ? На крышу ? Или на верхушку дерева ?
А может быть , этот стишок был всего лишь пустяком , который древний обитатель дома хранил просто так , без всякой особой цели ?..
Но поскольку Саймон кормил своих животных , а Мэллори по объективным причинам не могла встать с кровати , Джареду не оставалось ничего другого , как самому отправиться «вверх , вверх и снова вверх».
Вот так Может быть , это и не самая легкая подсказка . Но Джаред решил , что не произойдет ничего страшного , если он заберется наверх в доме – мимо второго этажа и на чердак.
Со ступенек давно облезла краска , и несколько раз доски , на которые Джаред наступал, так драматически трещали , что , казалось , вот-вот провалятся под его весом.
Чердак представлял собой обширное помещение с наклонным потолком . У дальней стены в полу зияла огромная дыра , через которую можно было увидеть одну из пустующих комнат этажом ниже. Старые полотняные одежные чехлы свисали с проволоки , протянутой через весь чердак Под крышей были видны птичьи гнезда , в ближнем к двери углу одиноко стоял манекен со шляпой на облезлой голове . В центре помещения в потолок уходила винтовая лестница.
Подни маясь «… и снова вверх» , Джаред перескакивал через две ступеньки за раз.
Комната , в которую он вошел , оказалась маленькой и ярко освещенной солнцем . По всем сторонам ее были окна , и когда Джаред выглянул в одно из них , то увидел старую крышу с выпавшей чер епицей . Перед домом виднелся прицеп их автомобиля , в котором они приехали . А вот и старый каретный сарай , и большая лужайка , с дальней стороны окаймленная лесом . Наверное , это и есть та часть дома , над которой красуется странное металлическое ограждение н а крыше.
Классное место ! Даже Мэллори понравится… Джаред вздохнул . Если , конечно , ему удастся вытащить ее сюда . Может быть , она перестанет так расстраиваться из-за волос.
В комнате было совсем немного утвари . Старый сундук , маленький стул , граммофон и рулон ы линялой ткани.
Джаред сел , вытащил из кармана сложенную бумажку и снова перечитал текст.

В торсе человека
Мой секрет хранится -
Всему людскому роду
Он может пригодиться…

Эти слова сильно тревожили Джареда . Ему вовсе не хотелось найти труп , даже если вн утри его поджидало что-то интересное.
Яркий солнечный свет , заливавший комнату , немного успокаивал . В фильмах ужасные вещи крайне редко происходили при свете дня . Однако Джареду по-прежнему не очень хотелось открывать сундук.
Может быть , спуститься , найти Саймона и притащить его сюда ? Но что , если в сундуке пусто ? И стишок не имеет никакого отношения к ранам Мэллори и ее завязанным волосам ?
Так и не решив , что ему делать , мальчик опустился на колени перед сундуком . Старый кофр поверх полусгнившей кожи был о кован давно проржавевшими металлическими полосами . Джаред смахнул паутину и пыль с крышки . Что ж , по крайней мере , посмотреть-то можно ? Вдруг разгадка станет более понятной , если он узнает , что внутри.
Затаив дыхание , Джаред открыл крышку . Сундук был забит старой одеждой , изъеденной молью.
В самом низу лежали карманные часы на длинной цепочке , изорванная шапка и кожаный пенал со старыми карандашами диковинного вида и обломками угля.
Ни один из предметов в сундуке не выглядел так , будто содержит в себе некую тайну для всего рода людского . И ничего похожего на труп тоже не было.

В торсе человека
Мой секрет хранится…

Джаред посмотрел на старый кофр еще раз , и его осенило . Сундук выглядел как разверстая грудная клетка . Торс человека – это ведь и есть грудь , пр авда же ? (В английском языке слово chest означает одновременно – «сундук» и «грудная клетка». – Примеч . пер .)
Джаред разочарованно вздохнул . Сдается , что он прав , но при этом подтвердить свою правоту ему нечем ! Ничего особенного в сундуке не нашлось . А ост альные строчки стихотворения вообще кажутся бессмыслицей.
Где правда , а где – ложь ? И где у них граница ?
Как это можно хоть сколько-нибудь внятно истолковать ? Звучит как словесная игра.
Что значит – ложь ? Это имеет отношение к данной ситуации ? Или к содержимому сундука ? Или к самому сундуку ? Он стал думать о сундуках и сразу же представил себе пиратов , которые закапывают сундуки с сокровищами на необитаемых островах.
Вот-вот – закапывают ! Прячут.
А вдруг это сундук с двойным дном ? Джаред внимательно осмотрел кофр и убедился , что его дно чуть выше от пола , чем должно быть . Неужели он разгадал загадку ?
Мальчик вновь принялся разгребать барахло , которым был набит сундук , пытаясь нащупать нечт о вроде ручки , чтобы открыть двойное дно . Ничего не обнаружив , он стал ощупывать внешние стенки сундука . В конце концов , после того как он надавил ладонью на край левой стенки , из нее выскочил потайной ящичек.
Боясь поверить в удачу , Джаред засунул руку вн утрь и нащупал сверток , завернутый в грязную тряпку . Сняв ее , мальчик увидел старую книгу , пахнувшую горелой бумагой . Название , вытисненное на коричневой коже переплета , гласило : «Путеводитель Артура Спайдервика по фантастическому миру вокруг вас».
Обложка по краям истрепалась . Джаред открыл книгу и увидел множество акварельных рисунков . Надписи были сделаны чернилами и уже расплылись от времени и сырости . Мальчик быстро перелистал книжку , проглядывая заметки , вставленные в нее и написанные тем же почерком, что и таинственная записка.
Самым же удивительным было содержание книги . Она таила в себе массу сведений обо всем загадочном и волшебном.

Глава 5
В которой Джаред читает книгу и ставит ловушку

Мэллори и Саймон фехтовали на лужайке , когда Джаред нашел их . Волосы Мэллори , собранные в хвост , выбивались из-под ее фехтовального шлема , и Джаред заметил , что они стали короче , чем раньше . Она явно хотела компенсировать отчаянным фехтованием свою утреннюю слабость . Саймону с трудом удавалось парировать ее удары. Сестра почти прижала брата к полуразрушенному каретному сараю , и он тщетно пытался контратаковать.
– Я кое-что нашел ! – крикнул им Джаред.
Саймон повернул голову в шлеме . Мэллори воспользовалась этой возможностью , чтобы нанести ему удар в грудь.
– Три – но ль, – констатировала Мэллори. – Я тебя разгромила.
– Ты меня обманула !
– Ты позволил себя отвлечь, – пожала плечами сестра.
Саймон снял с головы шлем , бросил его на землю и с досадой посмотрел на Джареда :
– Спасибо тебе.
– Извини, – машинально произнес Джа ред.
– Ведь обычно с ней ты фехтуешь.
Я-то просто хотел тут жаб набрать, – ворчал Саймон.
– Я был занят . Даже если у меня и нет такой кучи идиотских животных , это не значит , что я не Moг y быть занят, – огрызнулся в ответ Джаред.
– Заткнитесь оба, – велела Мэллори , тоже снимая шлем . Лицо ее раскраснелось. – Что ты нашел ?
Джаред попытался вернуть хотя бы часть своего прежнего восторга :
– Книгу на чердаке ! Она про волшебство , настоящее волшебство . Смотри , сколько здесь уродов !
Мэллори взяла у него книгу и прос мотрела ее.
– Это для детей младшего возраста . Сказочки.
– Нет ! – возмущенно сказал Джаред. – Это путеводитель . Ну , как справочник , понимаешь ? Бывают такие , по птицам к примеру, – чтобы знать , как их различать.
– Ты что же , думаешь , мои волосы к кровати привязал кто-нибудь из этих гномов ? – фыркнула Мэллори. – Мама подозревает , что это ты . Она считает , что с тех пор , как папа ушел , ты ведешь себя очень странно . Ну там дерешься в школе и все такое…
Саймон молча ст оял рядом.
– Но ты ведь так не думаешь ? – Джаред посмотрел на сестру с надеждой , что она согласится. – И ты тоже всегда дерешься…
Мэллори тяжело вздохнула.
– Я не думаю , что ты настолько глуп , чтобы сделать такую гадость, – сказала она , сжав кулаки , как бы показывая , что именно будет с тем , кто это сделал. – Но я и не думаю , что это гномы.
За ужином , накладывая им в тарелки курицу и картофельное пюре , мама была как-то необычно тиха . Мэллори тоже не слишком много разговаривала , зато Саймон снова и снова расс казывал о том , сколько он нашел головастиков и как они скоро превратятся в лягушек , потому что у них уже есть маленькие лапки.
Джаред их уже видел . До лягушек им было расти и расти . То , что Саймон называл лапками , на самом деле выглядело как рыбьи плавники.
– Мам, – в какой-то момент спросил Джаред, – у нас был родственник по имени Артур ?
Мама с подозрением посмотрела на него :
– Нет . Не думаю . Почему ты спрашиваешь ?
– Просто интересно, – пробормотал Джаред. – А что значит Спайдервик ?
– Это фамилия тетушки Л юсинды, – ответила мама. – И это была девичья фамилия моей матери . Возможно , Артур был одним из родственников тети Люси . А теперь скажи мне , почему тебя все это интересует ?
– Просто я нашел кое-что из его вещей на чердаке , вот и все, – сказал Джаред.
– На чердаке ! – Мама чуть не расплескала свой холодный чай. – Джаред Грейс ! Чтобы ты знал – половина второго этажа настолько прогнила , что если ты оступишься , то окажешься в гостиной.
– Я стоял на безопасной стороне, – запротестовал Джаред.
– Мы не знаем , есть ли на чердаке безопасная сторона . Я не хочу , чтобы вы там играли , особенно ты, – сказала мама , глядя прямо на Джареда.
Мальчик закусил губу . «Особенно ты» . До конца ужина Джаред молчал.
– Ты что , всю ночь собираешься читать ? – спросил Саймон . Он сидел на с воей кровати . Джеффри и Лимонка бегали по клетке , а головастики плавали в одном из аквариумов.
– А что , нельзя ? – парировал Джаред , не отрываясь от книги . На каждой потрепанной стра-нице он находил все новые и новые потрясающие факты . Неужели в их доме и п равда могли быть домовые ? А эльфы во дворе ? Русалки в ручье ? В «Путеводителе» они были описаны так реально ! Сейчас Джареду ни с кем не хотелось разговаривать , даже с Саймоном . Ему хотелось только читать и читать.
– Не знаю, – сказал Саймон. – Я думал , что тебе быстро надоест . Ты же не любишь читать.
Джаред поднял глаза и заморгал . Это было действительно так . Настоящим читателем в их семье был Саймон . А Джаред… Он славился тем , что чаще других попадал во всякие истории.
Он перевернул страницу :
– Хочу и читаю … Саймон зевнул :
– Ты что , боишься уснуть ? Ну то есть боишься того , что сегодня еще может произойти ?
– Ты только посмотри ! – Джаред показал на одну из первых страниц. – Вот это существо называется «домовой»…
– Как девчонки-скауты ? (По-английски девочек-ска утов младшего возраста называют « brownie» – дух дома , домовой ).
– Не знаю . Он вот такой , смотри. – Джаред подвинул книгу Саймону.
На пожелтевшей бумаге чернилами был нарисован маленький человечек с метелкой для пыли , сделанной из перышка от воланчика для бадминтона и булавки.
Рядом , на противоположной странице , было изображено еще одно существо , тоже маленькое , но сгорбленное и с оск олком стекла в руках.
– Что это с ним ? – спросил Саймон , указывая на вторую фигурку . Сам того не желая , он все больше увлекался.
– Артур утверждает , что это обозленный домовой . Вообще-то домовые – полезные ребята , но если их разозлить , они просто с ума схо дят . Начинают пакостить , и с ними невозможно сладить . Тогда они могут стать вредными . Скорее всего такая гадость у нас и завелась туг.
– Ты думаешь , мы его разозлили тем , что разорили его жилье ?
– Да , может быть . А может , он и раньше уже с катушек слетел . Вот посмотри на него, – Джаред показал на домового, – не похоже , чтобы он жил в убогом гнезде , украшенном дохлыми тараканами.
Саймон кивнул , глядя на картинку.
– Поскольку ты нашел книгу в этом доме, – сказал он, – ты считаешь , что это портрет нашего домов ого ?
– Я еще об этом не думал, – тихо ответил Джаред. – Хотя в этом есть определенный смысл.
– А в книге сказано , что мы должны делать ? Джаред покачал головой :
– Здесь говорится о разных способах поймать их . Не по-настоящему , но хотя бы увидеть… или получи ть доказательства.
– Джаред, – с сомнением сказал Саймон. – Мама велела закрыть дверь и оставаться в спальне . Нам ведь меньше всего надо , чтобы мама решила , будто это ты напал на Мэллори ?
– Но она все равно считает , что это был я . Если сегодня ночью что-ни будь произойдет , она опять подумает на меня.
– Не подумает . Если я скажу ей , что ты всю ночь спал в своей постели.
И кроме того , таким образом мы сможем убедиться , что с нами ничего не произойдет.
– А Мэллори ? – спросил Джаред . Саймон пожал плечами :
– Я ви дел , как она ложилась в постель с одной из своих шпаг . Я бы с ней не стал связываться.
– Да уж. – Джаред залез в постель и снова открыл книгу. – Я просто хочу еще немножко почитать.
Саймон кивнул и встал , чтобы посадить мышей в их клетки . Потом он лег и ук рылся одеялом , пробормотав «спокойной ночи».
Джаред продолжал читать , и каждая страница все глубже и глубже погружала его в мир лесов и ручьев , полных созданий , которые казались ему настолько близкими , что их почти можно было потрогать руками . Он даже чувс твовал горячее дыхание тролля и стук гномьих топоров.
Когда он перевернул очередную страницу , стояла уже глубокая ночь . Саймон закутался в одеяла так , что Джаред мог видеть только его макушку . Джаред прислушался , но слышны были только порывы ветра и шум во ды в трубах . Никаких шорохов и скрипов . Даже звери Саймона и те спали.
Джаред еще раз посмотрел на страницу , которую читал . «Домовые получают удовольствие от того , что мучают тех , кого они когда-то защищали . Они заставляют молоко сворачиваться , двери за– х лопываться , собак выть и вообще творят безобразия».
Саймон верил ему , ну или почти верил , а вот Мэл-лори и мама – нет . Кроме того , они с братом близнецы , и то , что Саймон ему верит, – как бы не считается . Джа-ред снова заглянул в книгу . «Рассыпьте сахарную пудру или муку на полу – это способ получить следы ног».
Если он покажет им отпечатки ног , они ему поверят.
Джаред открыл дверь и прокрался вниз . В темной кухне была абсолютная тишина . Он прошел по холодной плитке к одной из полок – там стояла старинная а птекарская стеклянная банка , в которой мама хранила муку . Зачерпнул несколько горстей и рассыпал муку по полу . Слой мучной пыли показался ему недостаточным . Джаред не был уверен , что следы хорошо отпечатаются.
Вполне вероятно , что домовой даже и не пойдет по полу . Вроде бы он по стенкам ходит . Джаред стал вспоминать , что он еще узнал про домовых из книги . Злобные . Полные ненависти . И еще – от них трудно избавиться.
В нормальной своей ипостаси они были полезными и симпатичными . Помогали в домашних делах всег о лишь за порцию молока . Что , если… Джаред достал из холодильника молоко и налил в блюдце.
Может , ради молока домовой вылезет из-за стены и оставит свои следы на муке ?
Глядя на блюдечко с молоком на полу , Джаред не мог отделаться от ощущения , что ему однов ременно плохо и странно . Странно , что он вообще здесь , внизу , на кухне , ставит ловушку для существа , которого не знает и в существование которого еще две недели назад совершенно не верил.
А плохо ему было потому , что… Он прекрасно знал , что означает – испытывать злобу . И знал , как легко поссориться с человеком , даже в тех случаях , когда ты злишься на кого-то совершенно другого . Может быть , именно это сейчас и чувствовал домовой . И тут Джар е д заметил еще кое-что . Он оставил свои собственные следы на полу , протопав по муке от миски с молоком до двери в коридор.
– Вот дурак, – пробормотал он , оглядываясь в поисках метлы . В этот момент зажегся свет.
– Джаред Грейс ! – прогремел откуда-то сверху г олос его матери.
Джаред быстро повернулся , остро осознавая , насколько виноватым он выглядел.
– Иди спать, – сказала мама.
– Я пытался поймать… – начал было он , но мама не дала ему закончить :
– Нет уж , дорогой мой . Иди.
Подумав секунду , Джаред даже обрадова лся , что она прервала его занятие . Идея поймать домового таким способом , возможно , была не самой лучшей.
Бросив последний взгляд через плечо на муку , рассыпанную по полу , Джаред начал подниматься по лестнице.

Глава 6
В которой в кубиках льда обнаруживаютс я неожиданные вещи

Джаред проснулся от голоса матери . Она явно очень злилась :
– Джаред , вставай ! Вставай немедленно !
– Что случилось ? – сонно спросил он , вылезая из-под одеяла . На мгновение он подумал , что проспал и опоздал на уроки . Однако тут же вспомни л : они ведь только что переехали и его еще не успели определить в новую школу.
– Вставай , вставай ! – повторила мама. – Притворяешься , что не понимаешь , о чем это я ? Прекрасно ! Пойдем вниз , и ты сам все увидишь.
На кухне царил чудовищный беспорядок . Мэллори метлой выметала осколки фарфоровой миски . Стены были разрисованы шоколадным сиропом и апельсиновым соком . На подоконниках валялась скорлупа разбитых яиц , их содержимое стекало на пол.
Саймон сидел на кухонном столе . На руках у него виднелись такие же шрам ы , что и у Мэллори накануне , глаза были красными , как будто он плакал.
– Ну ? – с вызовом спросила мама.
– Я… я этого не делал, – сказал Джаред , глядя на своих домочадцев . Не могут же они и вправду верить , что он способен на что-то подобное ?
И вдруг на полу кухни , рядом с рассыпанными кукурузными хлопьями и кусочками апельсиновой корки , Джаред заметил маленькие следы на муке . Они были размером с его мизинец , и он ясно видел отпечатки крошечной пятки и пальцев ноги.
– Смотрите ! – воскликнул Джаред , указывая н а пол. – Видите ? Маленькие следы.
Мэллори пристально поглядела на него , сузив от гнева глаза :
– Заткнись , Джаред . Мама говорит , что ночью застала тебя на кухне . Это ты оставил следы !
– Нет ! – закричал Джаред.
– Тогда посмотри в холодильнике.
– Что ? О чем т ы говоришь ? Саймон издал всхлипывающий звук.
Мама взяла у Мэллори метлу и принялась сердито сметать муку и хлопья.
– Мама , подожди , следы…. – начал Джаред , но мама не обратила на него никакого внимания . Два взмаха метлой – и все доказательства , которые у него , казалось бы , только что появились , исчезли в мусорном ведре.
Мэллори открыла дверцу холодильника . Все головаст ики Саймона были заморожены – каждый в отдельном кубике льда . Рядом лежала записка , написанная чернилами на куске картона от коробки с хлопьями :
«Не слишком-то хорошо замораживать мышей».
– И Джеффри с Лимонкой исчезли ! – жалобно произнес Саймон.
– Так , те перь расскажи нам , что ты сделал с мышами своего брата, – потребовала мама.
– Мама , я ничего не делал . Правда . Мэллори схватила Джареда за плечо :
– Не знаю , какие у тебя были намерения , но можешь уже начинать жалеть о них.
– Мэллори, – предупреждающим тоно м остановила ее мама.
Сестра отпустила Джареда , однако ее взгляд обещал , что он еще свое получит.
– Я не думаю , что это сделал Джаред, – всхлипывая , проговорил Саймон. – Наверное , это был домовой.
Мама ничего на это не ответила . Хотя на лице у нее было нап исано : по ее мнению , манипулирование братом – самое худшее из того , что мог придумать Джаред.
– Вынеси мусор, – распорядилась она , обращаясь к нему – Если ты думаешь , что это было смешно , посмотрим , как ты посмеешься , когда будешь все убирать . Джаред опуст ил голову . Как он мог заставить ее поверить себе ? Он молча оделся , потом взял три черных пластиковых мешка и побрел вытаскивать мусор во двор.
Погода на улице стояла теплая и небо было голубым . Воздух пах сосной и свежескошенной травой . Но погожий день сов сем не радовал мальчика.
Один из мешков выпал у него из рук , пластик порвался . Охнув от досады , Джаред опустил мешки на землю и принялся исследовать повреждение . Разрыв был довольно большим , и часть мусора вывалилась наружу . Собирая мусор , Джаред вдруг пон ял , что держит в руках . Содержимое дома таинственного обитателя !
Рваные лоскутки ткани , кукольная голова , булавки с перламутровыми головками . При дневном свете Джаред обнаружил , что здесь были и другие странные вещи , которые он не заметил раньше . Например, яйцо дятла , разбитое . А еще вырезки из какой-то газеты , вплоть до совсем крошечных – по одному слову . «Светящийся» было написано на одном кусочке , «Моноло㻠– на другом.
Собрав все предметы из гнезда , Джаред аккуратно сложил их в стороне от остального мус ора . Может быть , стоит сделать новый дом для домового ? Интересно , ему это понравится ? Остановит ли его проказы ? Он подумал о плачущем Саймоне и о бедных глупых головастиках , замороженных в кубиках льда . Джареду совершенно не хотелось делать что-то , чтобы з адобрить домового . Наоборот – не терпелось его поймать , побить и заставить пожалеть о том , что он вообще вылез из стены.
Подтащив оставшиеся мешки к мусорному баку , Джаред оглянулся на кучку вещей домового . Он не знал , как с ними поступить , может быть , сже чь , может быть , вернуть назад ? Наконец Джаред решил внести их в дом.
Мама стояла у входа , поджидая его.
– Что это у тебя ? – спросила она.
– Ничего, – ответил Джаред.
Больше вопросов мама не задавала . По крайней мере , не стала расспрашивать о том , зачем ему нужен этот мусор.
– Джаред , я знаю , что ты расстроен уходом отца . Мы все этим расстроены, – сказала она и замолчала.
Джаред потупился и уставился на свои ботинки . Даже если он и переживал из-за ухода отца , это совсем не значило , что он должен был кинуться портить их новый дом , издеваться над братом или привязывать волосы сестры к кровати.
– Ну и что ? – выдавил он , думая , что раз мама молчит , то , значит , ждет хоть какого-то ответа.
– И что ?! – переспросила она. – А то , что ты должен справиться со своим гнев ом , Джаред Грейс . Твоя сестра всерьез увлекается фехтованием , у твоего брата есть его животные , а ты…
– Я этого не делал, – сказал Джаред. – Почему ты мне не веришь ? Из-за той драки в школе ?
– Должна признаться , я была шокирована , когда узнала , что ты разб ил нос тому мальчику, – ответила мама. – Это именно то , о чем я говорю . Саймон никогда не участвует в драках . И ты не лез драться , пока отец не ушел.
Джаред еще внимательнее стал рассматривать свои ботинки.
– Могу я войти в дом ? – спросил он , так и не подняв головы.
Мама кивнула , но стоило ему сделать шаг , как она остановила его , положив руку ему на плечо :
– Если здесь произойдет еще что-либо подобное , мне придется тебя кое к кому отвести . Ты понял меня ?
Джар ед кивнул . И вдруг почувствовал себя обреченным . Он вспомнил недавний разговор с братом и сестрой по поводу тети Люси и сумасшедшего дома . Теперь Джареду неожиданно стало очень и очень жаль старушку.

Глава 7
В которой выясняется судьба мышей,

Мне правда нужна ваша помощь, – сказал Джаред . Его брат и сестра лежали на ковре перед телевизором.
У каждого был пульт , и он видел , как на их лицах мерцали разноцветные блики , когда переключались каналы.
Мэллори фыркнула и не произнесла ни слова . Джаред решил , что э то положительный ответ . Такая уж сейчас сложилась обстановка – когда все , что не было дракой , означало положительный ответ.
– Я знаю , вы думаете , будто это сделал я, – продолжил Джаред , открывая книгу на странице , посвященной домовым. – Но это не я , честно . Вы же слышали , как эта штука шевелилась в стенах . Еще эта за-писка на столе и следы на муке . А помните гнездо ? Помните , как вы сами все вытащили из него ?
Мэллори встала и вырвала «Путеводитель» у него из рук.
– Отдай ! – взмолился Джаред , пытаясь отобрать у нее книгу.
Сестра подняла ее высоко над головой.
– Из-за этой книги начались все наши проблемы.
– Нет ! – воскликнул Джаред. – Это не так Я нашел «Путеводитель» после того , как тебе привязали волосы . Отдай , Мэллори . Пожалуйста , отдай.
Теперь девочка держ ала книгу обеими руками , в раскрытом виде , явно собираясь порвать ее.
– Мэллори , нет ! Не надо ! – Джаред от ужаса едва не потерял дар речи . Если он сейчас же что-нибудь не придумает , «Путеводитель» будет разорван на кусочки.
– Подожди , Мэл, – вступил в разг овор Саймон , вставая с пола.
Мэллори застыла на месте , ожидая , что он скажет дальше.
– Какая помощь тебе нужна , Джаред ? Джаред сделал глубокий вдох :
– Я подумал , раз домовой расстроился из-за того , что мы разрушили его гнездо , то можно сделать новое . Ну , ч тобы задобрить его . Я… я нашел скворечник и сложил туда его вещи . Мне показалось… ну , что этот домовой – вроде нас . Может быть , он тут тоже не по своей воле оказался . Может быть , он совсем не хочет тут жить и бесится из-за этого.
– Ладно , прежде чем я скаж у , что верю тебе, – начала Мэллори , по-прежнему держа книгу в руках, – поведай нам , что именно мы должны делать.
– Мне нужно , чтобы вы опять запустили лифт и я попал в ту библиотеку . Хочу устроить его гнездо там . Мне кажется , что так он будет чувствовать с ебя в безопасности.
– Покажи нам этот домик, – потребовала Мэллори.
Все вместе они проследовали за Джаредом в холл , где он показал им новое жилище домового . Домик был сделан из деревянного скворечника , достаточно большого , чтобы там поместилась ворона . Джа ред нашел его на чердаке . Мальчик показал брату и сестре , как он аккуратно сложил внутри все вещи домового , кроме тараканов . На стенки он наклеил вырезки из газет и журналов.
– Ты что же , мамины журналы брал ? – спросил Саймон.
– Ну да, – ответил Джаред , пожимая плечами.
– Да уж , поработал ты на славу, – оценила его труд Мэллори.
– Ну что , вы мне поможете ? – спросил Джаред . Он двинулся было , чтобы забрать у сестры «Путеводитель» , но остановился в нерешительности , по-скольку не хо тел , чтобы она снова на него разозлилась.
Мэллори переглянулась с Саймоном , кивнула и отдала книгу.
– Я хочу сам туда пойти, – сказал Саймон.
Джаред поколебался , но согласился.
Пройдя мимо террасы , где мама разговаривала с кем-то по телефону , ребята отправ ились на кухню . Саймон остановился перед лифтом в каком-то сомнении :
– Как ты считаешь , мои мыши живы ?
Джаред не знал , что ответить . Он вспомнил головастиков , заморо– И женных в кубиках льда . Ему хотелось успокоить Саймона , но совершенно не хотелось врать. Саймон опустился на колени и залез в лифт . Через несколько мгновений Мэллори уже поднимала его наверх . Когда лифт только начал двигаться , Сай– мон ахнул , но потом от него не было слышно ни звука , даже когда лифт остановился.
– Ты говорил , что там есть сто л и бумаги, – сказала Мэллори.
– Да , говорил…
Джаред не понимал , к чему она клонит . Если она не верила ему , можно было спросить Саймона по возвращении.
– Я к тому , что стол надо было туда как-то внести , не так ли ? – продолжала сестра. – А он не маленький . То есть там бывали взрослые люди – а как они туда попадали ?
Джаред на секунду задумался , но потом понял :
– Потайная дверь ?
– Вероятнее всего, – согласно кивнула Мэллори . Лифт снова опустился , и теперь в него залез Джаред со скворечником в руках . Мэллори по тянула веревку и лифт двинулся вверх по темному тоннелю внутри стены . Путешествие было быстрым , но Джаред все равно вздохнул с облегчением , лишь когда оказался в библиотеке.
Саймон стоял посреди комнаты в полном изумлении . Джаред улыбнулся :
– Ну , теперь ты видишь ?
– Здесь так клево ! – сказал Саймон. – Ты посмотри , сколько тут книг про животных !
Думая о потайной двери , Джаред пытался вычислить , где именно она находится , и вспоминал расположение других комнат на этаже . Направление , которое вело к холлу , он оп ределил легко.
– Мэллори считает , что тут есть потайная дверь, – сказал он.
Саймон подошел поближе и тоже взглянул на стену , которую осматривал Джаред.
Стену занимали большая картина в массивной раме , этажерка с книгами и высокий платяной шкаф.
– Картина, – сказал Саймон , и они вместе , поднапрягшись , сняли ее.
На портрете был изображен худой мужчина в очках , очень прямо сидевший на зеленом стуле перед мольбертом . Джаред спросил себя , уж не Артур ли это Спайдервик ?
За картиной была ровная стена.
– Может быть , вытащить книги ? – спросил Джаред , берясь за одну под названием «Загадочные грибы».
Саймон открыл двери гардероба :
– Ой , ты только посмотри !
Вот и дверь в коридор , на лестницу . Через несколько минут к ним присоединилась Мэллори.
– Какое странное место, – сказала она . Саймон усмехнулся :
– Да , и о нем никто , кроме нас , не знает.
– Еще домовой знает, – сказал Джаред.
Он подвешивал скворечник на кронштейн настенного светильника . Мэллори и Саймон помогли ему.
Джаред положил внутрь свою варежку , подумав , что домовой сможет использовать ее как спальный мешок.
Саймон добавил маленькое блюдечко , из которого поил своих ящериц.
Похоже , и Мэллори наконец поверила Джареду , потому что она вернула в домик свою серебряную медаль за фехтование на г олубой ленточке.
Закончив , они осмотрели место действия и пришли к выводу , что домик получился очень красивым.
– Давайте оставим ему записку, – предложил Саймон.
– Записку ? – переспросил Джаред.
– Да. – Саймон порылся в столе и нашел бумагу , перо и черниль ницу.
– Надо же, – сказал Джаред и показал на акварель , изображавшую мужчину и девочку. – В прошлый раз я этого не заметил.
Под картинкой карандашом было написано : «Моя дорогая дочь Люсинда , 4 года».
– Значит , Артур был ее папой ? – спросила Мэллори.
– Наве рное, – откликнулся Саймон , приготовившись писать.
– Давайте я напишу, – сказала Мэллори. – Вы будете тут колупаться целую вечность . Только скажите мне , что писать.
Она открыла чернильницу и опустила туда перо . Оно оставляло на бумаге неровный , но хорошо в идимый след.
– Дорогой домовой, – начал Саймон.
– Ты считаешь , так будет достаточно вежливо ? – перебил его Джаред.
– Я уже все равно написала, – прервала их Мэллори.
– Дорогой домовой, – снова заговорил Саймон. – Хотим сообщить вам : мы сожалеем , что разруш или ваш первый домик . Надеемся , вам понравится тот новый , что мы сделали , и даже если не понравится , мы надеемся , что вы перестанете нас наказывать… а если Джеффри и Лимонка у вас , обращайтесь с ними хорошо , потому что они хорошие мыши.
– Ну вот, – сказала Мэллори , заканчивая писать.
– Отлично, – подытожил Джаред.
Они положили записку на пол рядом с домиком и ушли из библиотеки.
На следующей неделе ни у кого из них не было времени нанести визит в библиотеку , даже через шкаф . Днем в доме все время толклись с троители , де-лавшие ремонт . Мама же следила за каждым шагом своих детей круглые сутки.
Наконец начались и занятия в школе , и Джаред понял , что он напрасно боялся . Школа была маленькая , но там , к радости Мэллори , существовала своя фехтовальная команда . Дети отнеслись к новичкам нормально . Да и Джаред вел себя хорошо.
Ночные нападения , кстати , тоже прекратились , как и шорохи в стенах . Только короткие волосы Мэллори напоминали о том , что недавно произошло.
Саймон и Мэллори горели желанием посетить библиотеку т ак же , как и Джаред . Но такая возможность появилась у ребят только в воскресенье , когда мама отправилась в магазин , оставив Мэллори за старшую . Как только мамина машина скрылась за поворотом , все трое кинулись в библиотеку.
Внутри ничего не изменилось . Картина стояла , прислоненная к стене , скворечник висел на своем месте – как было , когда они оставили комнату в прошлый раз.
– Записка исчезла ! – объявил Саймон.
– Это ты ее взял ? – спросила Мэллори у Джареда.
– Нет !
Послышалось негромкое покашливание , и все трое обернулись . На столе стоял маленький , размером с карандаш , человечек в поношенной одежде и широ– кополой шляпе . Его черные живые глазки напоминали жучков , нос был большим и красным , и сам он очень походил на свое изобра ж ение в «Путеводителе» . В руках у человечка были два поводка , которыми он удерживал парочку мышей , обнюхивавших край стола.
– Джеффри ! Лимонка ! – воскликнул Саймон.
– Портняжке очень нравится его новый дом, – промолвил человечек. – Но он пришел сказать не о б этом.
Джаред растерянно кивнул , не зная , что ответить . Мэллори выглядела так , будто кто-то ударил ее по лицу , но она не понимала кто.
– Книга Артура Спайдервика не для вас, – продолжал домовой. – Там слишком много сведений о волшебстве . Все , кто читал эт у книгу , так или иначе пострадали – от жестокого насилия или злых чар . Выбросите книгу , а лучше – сожгите ! Если вы не поостережетесь , то навлечете на себя их гнев.
– Их ? Чей ? – спросил Джаред , но маленький человечек коснулся своей немыслимой шляпы и спрыгн ул со стола . Он приземлился в пятне солнечного света под окном и исчез.
Мэллори вышла из транса.
– Можно посмотреть книгу ? – спросила она . Джаред кивнул . Он теперь повсюду носил «Путеводитель» с собой.
Мэллори нагнулась и стала перелистывать страницы , быст рее , чем Джаред мог читать.
– Слушай , ты что делаешь ? – спросил Джаред.
– Я просто смотрю, – странным голосом сказала Мэллори. – Слушай… какая это большая книга.
– Да уж , не маленькая, – согласился Джаред.
– И все эти главы… неужели это все правда ? Джаред, похоже , что правда.
Внезапно Джаред понял , что она имеет в виду.
Это действительно была большая книга , очень большая книга , слишком большая , чтобы понять ее . И хуже всего было то , что они прочитали пока только самое начало.


Книга 2. Ясновидящий камень

Глава 1
В которой пропадает не только кот

Поздний автобус высадил Джареда Грейса в самом начале улицы , где он жил . Отсюда надо было вскарабкаться на холм , на котором стоял их безумный старый дом . Семье Грейсов предстояло жить в нем до тех пор , пока мама н е найдет что-нибудь более подходящее или пока их троюродная бабушка – сумасшедшая тетушка Люсинда – не продаст его . Плети кустарника с красными и желтыми листьями , вьющегося по забору с обеих сторон от ворот , придавали поместью Спайдервик какой-то мрачный, заброшенный вид . Здесь было так же уныло и отвратительно , как на душе у Джареда.
Он не мог поверить в то , что его наказали – оставили после уроков . Нельзя сказать , что он не пытался найти общий язык с другими детьми . Престо ему это не удавалось . Вот сегод ня , например . Ну конечно , пока учительница говорила , он рисовал домового , но ведь все равно внимательно слушал . Более или менее внимательно . Зря учительница показала его рисунок всему классу . После этого ребята просто извели его своими приставаниями . Он и сам не заметил , как начал рвать тетрадку одного из мальчиков.
Джаред так надеялся , что в этой школе его дела будут складываться лучше , чем в прежней . Но после развода родителей у него все шло не так.
Мальчик вошел на кухню . Его брат-близнец Саймон сидел за старым деревянным столом , печально уставившись на нетронутое блюдце с молоком.
Саймон поднял глаза :
– Ты не видел Тиббса ?
– Я только что пришел, – ответил Джаред , подходя к холодильнику и доставая ап ельсиновый сок . Тот был такой холодный , что от одного глотка у мальчика заболела голова.
– А снаружи ты его не видел ? – спросил Саймон. – В доме я всюду смотрел.
Джаред покачал головой . Ему было наплевать на этого дурацкого кота . Еще один член огромной ком пании животных , которых держал его брат . Еще один зверь , которого надо было кормить , за которым надо было ухаживать и который прыгал к тебе на колени в самый неподходящий момент.
Джаред не понимал , почему они с Саймоном такие разные . В кинофильмах близнецы обычно обладали всякими сверхъестественными связями , например , читали мысли друг друга . А в жизни , оказывается , самое большее , на что они способны, – это носить штаны одинакового размера.
С лестницы спустилась их сестра Мэллори с большой сумкой за плечами , из которой торчали рукоятки фехтовальных шпаг.
– Просто так после уроков не оставляют , чудик ! – бросила она через плечо , проходя к задней двери. – Хорошо хоть на этот раз ты никому нос не разбил.
– Не говори маме , ладно , Мэл ? – взмолился Джаред.
– Как хо чешь . Она все равно рано иЛи поздно узнает, – пожала плечами Мэллори и вышла во двор . Ее новая школьная фехтовальная команда явно была лучше предыдущей . Теперь Мэллори посвящала занятиям каждую свободную минуту , как будто была одержима фехтованием.
– Я пой ду в библиотеку Артура, – сказал Джаред , направляясь к лестнице.
– Но ты должен помочь мне найти Тиббса . Я тебя специально ждал.
– Ничего я никому не должен, – ответил Джаред , перескакивая через две ступеньки.
Наверху он открыл платяной шкаф , стоявший в ко нце коридора , и зашел внутрь . За стопками желтоватых , пахнущих нафталином простынь находилась дверь в тайную комнату их странного дома.
Там было полутемно , свет проникал в помещение через одно-единственное окошко . Пахло пылью . По стенам висели полки с книг ами . Около одной из стен стоял массивный письменный стол , на котором валялись старые бумаги и стеклянные баночки с засушенными растениями и насекомыми . Потайная библиотека их прапрадеда Артура . Любимое место Джареда.
Он обернулся и посмотрел на портрет , ви севший у входа . Артур Спайдервик смотрел на него ма-ленькими прищуренными глазками , полускрытыми за стеклами круглых очков . Артур не выглядел очень старым , но у него был плотно сжатый рот , что придавало ему довольно сердитый вид . Его трудно было принять з а человека , который верит в существование волшебного мира.
Открыв верхний ящик в левой стороне стола , Джаред извлек обернутую в ткань книгу – «Путеводитель Артура Спайдервика по фантастическому миру вокруг вас» . Мальчик нашел ее всего несколько недель назад , но уже считал своей . Большую часть времени он носил ее с собой и даже иногда клал на ночь под подушку . Порой Джареду хотелось принести «Путеводитель» в школу , но он боялся , что его отберут.
Изнутри стены послышался слабый шорох.
– Портняжка ? – тихо позва л Джаред.
Он никогда не мог сказать наверняка , где в данный момент находится их семейный домовой.
Джаред положил книгу рядом со своим последним начатым проектом – портретом отца . Никто , даже Саймон , не знал , что Джаред учится рисовать пером . У него не слиш ком хорошо получалось – на самом деле получалось просто ужасно . «Путеводитель» предназначался для записей важных событий , а потому , чтобы все описывать , как подобает , нужно было научиться и прилично рисовать . Правда , после сегодняшнего унижения, – глядя н а рисунок , Джаред испытал неведомое ему доселе желание – взять и разорвать портрет отца в клочья.
– В воздухе пахнет яростью, – раздался голос у него над ухом. – Будь осторожен.
Джаред повернулся и увидел маленького смуглого человечка , одетого в кукольную р убашку и штаны , сделанные из носка . Он стоял на одной из полок , на уровне глаз Джареда , держа в руках конец нитки . Мальчик заметил на верхней полке серебряную иглу , в которую нитка была продета . Иглу и нить домовой использовал для того , чтобы спускаться.
– Портняжка , что случилось ?
– Может случиться . Что-то плохое , какая-то беда . Но что бы то ни было , ты сам это вызвал.
– Чем ?
– Ты оставил себе книгу , хоть я и советовал этого не делать . Рано или поздно ты за это заплатишь.
– Ты все время так говоришь, – беспечно махнул рукой Джаред. – А сам ты заплатил хотя бы за носок , из которого сделал свой наряд ? Только не говори мне , что это носок тети Люсинды.
Глаза Портняжки сверкнули :
– Не смейся ! Не сегодня . Тебе еще придется узнать , что такое страх обреченных.
Джаред вздохнул и подошел к окну . Вот только новых проблем ему не хватало ! Сверху был виден весь двор . Мэллори стояла около сарая и рассекала воздух шпагой . Чуть дальше , вдоль полуразрушенного забора , который отделял двор от л еса , бродил Саймон , сложив руки около рта и , наверное , подзывая этого дурацкого кота . Дальше начинались деревья , за которыми ничего не было видно . Вниз по холму лес пересекало шоссе , сверху похожее на черную змею в высокой траве.
Портняжка ухватился за нит ку и спрыгнул на подоконник . Он начал было что-то говорить , но потом стал просто смотреть вниз . Наконец голос вернулся к нему :
– Гоблины из леса . Это плохо . Мое предупреждение запоздало . Теперь вам ничто не поможет.
– Где ?
– У забора . Что , не видишь ?
Джаре д прищурился и посмотрел в направлении , которое указывал домовой . Там стоял Саймон , очень прямой и напряженный , и вглядывался в траву странным взглядом . Затем Джаред с ужасом увидел , как его брат начал с кем-то бороться . Саймон уворачивался , изгибался и с а м наносил удары , однако его противника не было видно.
– Саймон ! – Джаред попытался открыть окно , но оно было наглухо заколочено.
Тогда он принялся барабанить ладонью по стеклу . Саймон упал на траву , все еще отбиваясь от невидимого врага . А спустя мгновение он исчез.
– Я ничего не вижу ! – закричал Джаред. – Что происходит ?
В черных глазах Портняжки вновь сверкнули огоньки.
– Я забыл , что у тебя неважное зрение . Но есть способ поправить дело , если ты выполнишь то , что я скажу.
– Ты говоришь о Видении , да ? Дом овой кивнул.
– Но почему я тебя вижу , а гоблинов – нет ?
– Мы можем выбирать , что тебе нужно видеть , а что – нет.
Джаред схватил «Путеводитель» и принялся лихорадочно листать страницы , которые знал почти наизусть . Зарисовки , акварели , записи , сделанные руко й Артура…
– Вот, – сказал Джаред . Домовой нагнулся к странице.
Эта часть «Путеводителя» рассказывала , как заполучить Видение разными способами . Джаред начал быстро перечислять : «Рыжие волосы . Быть седьмым сыном седьмого сына . Волшебное купание…»
Он останов ился и вопросительно посмотрел на Портняжку , но маленький домовой деловито указывал куда-то в самый низ страницы.
Там на картинке был изображен камень с дыркой посередине , похожий на толстое кольцо.
– Через этот камень можно увидеть то , что никому не видно.
С этими словами Портняжка соскочил с окна и направился в сторону платяного шкафа.
– Нам некогда искать камни ! – воскликнул Джаред , но… что он мог сделать , кроме того как последовать за домовым ?

Глава 2
В которой предпринимается несколько активных действ ий , включая проверку

Портняжка бежал по траве , перепрыгивая из одной тени в другую . Мэллори по-прежнему фехтовала возле забора , спиной к тому месту , где только что стоял Саймон.
Джаред подскочил к ней и снял с нее наушники . Сестра повернулась , наставив шпагу на его грудь.
– Что такое ?
– Гоблины схватили Саймона ! Мэллори прищурилась , осматривая газон :
– Гоблины ?
– Идите скорее сюда ! – поторопил их Портняжка пронзительным голосом. – Нельзя терять ни минуты !
– Пойдем ! – Джаред показал Мэллори на старый каретный сарай , возле которого нетерпеливо переминался с ноги на ногу домовой. – Пока они до нас не добрались.
– Саймон ! – все еще не веря в происшедшее , прокричала Мэллори и еще раз ог ляделась вокруг.
– Замолчи ! Они тебя услышат. – Джаред за руку тянул сестру за собой.
– Кто меня услышит ? – спросила Мэллори. – Гоблины ?
Джаред оставил ее вопросы без ответа . Втащив сестру в сарай , он плотно запер двери.
Внутри этой постройки никто из них еще ни разу не был . В сарае пахло бензином и плесенью . Здесь стояла старая черная машина , прикрытая брезентом . Вдоль стен тянулись стеллажи , заставленные жестяными банками и глиняными кувшинами с коричневой и желтой жидкостью . Еще в сарае были стойла , где, наверное , когда-то держали лошадей . Несколько ящиков , коробок и обитых кожей сундуков занимали один из углов.
Портняжка запрыгнул на банку с краской и показал в этот угол :
– Быстрее ! Быстрее ! Они придут , мы должны спешить !
– Если Саймона схватили гоблины, почему мы здесь , среди какого-то хлама ? – спросила Мэллори.
– Вот. – Джаред протянул ей книгу и показал изображение камня. – Мы ищем вот это.
– Замечательно, – язвительно проворчала сестра. – Его так легко найти в этой куче мусора !
– И как можно быстрее, – напомнил Джаред.
В первом сундуке было седло , несколько вожжей , какие-то щетки и другие предметы для ухода за лошадью . Саймон был бы в восторге.
Следующий ящик Джаред и Мэллори открыли вместе . Там было полно старых ржавых инструментов.
Потом они вскрыли несколько ящиков со столовыми приборами , завернутыми в грязные тряпки.
– Наверное , тетя Люсинда никогда ничего не выбрасывала, – заметил Джаред.
– Вот еще, – вздохнула Мэллори , вытаскивая на свет небольшой деревянный ящик Крышка откинулась , и взгляду детей предстали газетные свертки.
– Надо же , какое старье ! – заметила Мэллори , увидев на газете дату – 1910 год.
– Ой , а я даже и не знал , что в тысяча девятьсот десятом году были газеты, – сказал Джаред.
Самые разнообразные предметы были завернуты в ветхие газ етные листы . Джаред обнаружил старый металлический бинокль и лупу (причем на свертке была надпись : « 1927 год . Они все разные» ).
Джаред взял еще один сверток. – «Девочка падает в старый колодец» . Непонятно.
– Эй , посмотри ! – Мэллори развернула следующий лис т. – « 1885 г . Пропал местный мальчик» . Тут написано , что его съел медведь . А его брата , который выжил , звали Артур Спайдервик !
– Точно ! Это его ! – сказал Портняжка , залезая на ящик.
Когда домовой спустился вниз , в руках у него была самая странная вещь из всех , какие когда-либо видел Джаред.
Окуляр для одного глаза !
Этот монокль , оправленный в кожаное кольцо , мог держаться на носу с помощью зажима , но был к тому же снабжен двумя кожаны ми шнурками и цепочкой . А самое удивительное заключалось в наличии нескольких увеличительных стекол , которые крепились к кольцу подвижными металлическими скобами.
Портняжка передал окуляр Джареду и тот принялся вертеть его в руках . Потом домовой вытащил от куда-то гладкий камень с дыркой в центре.
– Ясновидящий камень ! – Джаред протянул к нему руку.
Портняжка отступил назад.
– Ты должен показать себя , или ты ничего не получишь.
Джаред в ужасе уставился на него :
– У нас нет времени на игры !
– Нет или есть , но ты должен убедить нас , что сможешь правильно использовать этот камень.
– Я должен всего лишь найти Саймона, – сказал Джаред. – И тогда я немедленно верну камень тебе.
Портняжка нахмурил бровь.
Джаред сделал еще одну попытку :
– Обещаю , что не позволю ником у – ну , может быть , за исключением Мэллори и Саймона – воспользоваться каменным окуляром . Ну же ! Ведь это ты предложил его найти.
– Человеческий детеныш подобен змее . Он так легко нарушает собственные клятвы…
Джаред сузил глаза , чувствуя , как внутри у него поднимаются гнев и отчаяние . Ладони сами собой сжались в кулаки.
– Дай мне камень . Портняжка ничего не ответил.
– Дай немедленно !
– Джаред… вЂ“ осторожно сказала Мэллори.
Но Джаред ее практически не слышал . В ушах у него стоял звон . Он протянул руку и схват ил Портняжку . Маленький домовой попытался вырваться , превратившись сначала в ящерицу , потом в крысу , которая укусила Джареда за палец , а потом – в скользкого угря . Но Джаред , во-первых , был больше , а во-вторых , крепко держал домового . В конце концов камен ь выпал и с грохотом покатился по полу . Мальчик накрыл его ногой и отпустил Портняжку . Как только Джаред схватил камень , домовой исчез.
– Наверное , тебе не следовало этого делать, – сказала Мэллори.
– Мне плевать, – огрызнулся Джаред , облизывая укушенный па лец. – Мы должны найти Саймона.
– А эта штука работает ? – спросила Мэллори.
– Посмотрим.
Джаред подошел к окну , поднес камень к глазу и заглянул в отверстие.

Глава 3
В которой Мэлори наконец удается применить свою шпагу

И через маленькую дырочку в камне Джаред увидел гоблинов . Их было пятеро . Морды похожи на лягушачьи , глаза – белые и без зрачков . Уши – как у кошек , только без шерсти и неровные по краям, – торчат вверх . Вместо зубов – осколки стекла и маленькие камни с з а зубринами . Мерзкие зеленые надутые тельца быстро передвигались по газону . Один из гоблинов держал в лапах грязный мешок , а остальные принюхивались , как собаки , двигаясь по направлению к сараю . Джаред попятился от окна и чуть не упал , споткнувшись о старую корзину.
– Они направляются прямо к нам, – прошептал он , отклоняясь назад.
Мэллори крепче сжала эфес своей шпаги , и костяшки ее пальцев побелели.
– А что Саймон ?
– Я его не увидел.
Девочка , вытянув шею , выглянула наружу.
– Я вообще ничего не вижу.
Джаред п рисел на корточки , сжимая камень в руке . Он слышал гоблинов – слышал , как они шипели и фыркали , подкрадываясь все ближе . Но еще раз посмотреть сквозь окуляр мальчик решиться не мог.
Вдруг он услышал стук – в деревянную раму одного из окон угодил брошенный в нее снаружи камень . Старая деревяшка треснула.
– Они идут, – пробормотал Джаред . Он сунул «Путеводитель» в рюкзак , даже не застегнув его.
– Идут ? – переспросила Мэллори. – А я думаю , что они уже здесь.
Скрежет когтей и лай слышался уже под самым окном . Д жаред почувствовал , что у него свело желудок . Мальчик не мог пошевелиться.
– Надо что-то делать, – прошептал он. – Но что ?!
– Надо быстро бежать к дому, – прошептала в ответ Мэллори.
– Нет , не получится, – сказал Джаред . Воспоминание о кривых зубах и клыка х гоблинов не оставляло его.
– Еще пара сломанных планок – и они войдут.
Джаред мрачно кивнул , заставляя себя подняться . Дрожа , он попробовал надеть камень на глаз . Прищепка поцарапала нос.
– По моей команде, – сказала Мэллори. – Раз ! Два ! Три ! Бежим !
Она открыла дверь , и они оба бросились к дому . Гоблины мчались за ними . Пальчики с острыми когтями цеплялись за одежду Джареда . Он высвободился и продолжал бежать.
Мэллори оказалась проворнее . Она была почти у дверей дома , когда гоблин схватил Джареда за рубаш ку и резко помянул . Мальчик упал в траву на живот . Камень вылетел из монокля . Джаред вцепился пальцами в землю , стараясь удержаться на месте , однако его тянули назад.
Кто-то уже пытался залезть в его расстегнутый рюкзак . В ужасе Джаред завопил во все горло . Мэллори обернулась . Вместо того чтобы вбежать в дом , она бросилась на помощь брату . Фехтовальная шпага по-прежнему была у нее в руках , но она не видела своих соперников.
– Мэллори , нет ! – крикнул ей Джаред. – Убегай !
Наверное , не все гоблины были заняты им . Кто-то из них кинулся к Мэллори – Джаред увидел , как дернулась рука сестры и услышал ее крик На руке проявились красные кровавые полосы . Наушники , болтавшиеся на шее , слетели наземь . Мэллори резко обернулась и сделала выпад шпагой , но , похоже , цели не достигла . Потом она ударила еще раз , но опять без результата.
Джаред отчаянно задергал в воздухе ногами и почувствовал , что попал подошвами ботинок во что-то твердое . Хватка гоблинов ослабла.
Мальчику удалось проползти вперед , вырвав свой рюкзак из лап чуд овищного создания . Содержимое рюкзака посыпалось в траву , и Джаред едва успел в последний момент схватить «Путеводитель».
Пошарив в траве вокруг , он отыскал и каменный окуляр . Затем подполз на четвереньках к тому месту , где сражалась Мэллори , приладил каме нь на глаз и выпрямился , став рядом с сестрой.
Их окружили пятеро гоблинов.
– Шесть часов ! – воскликнул Джаред . Мэллори тотчас повернулась в указанном направлении и , сделав выпад шпагой , ударила гоб– лина по уху . Гоблин застонал . У рапир нет острия , но все равно удары ими довольно болезненны.
Еще один гоблин зашел справа.
– Три часа ! – крикнул Джаред . Мэллори легко сбила и этого гоблина с ног.
– Двенадцать ! Девять ! Семь !
Гоблины рвались со всех сторон , и Джареду на какое-то время показалось , что Мэлло ри не справится . Он поднял «Путеводитель» и размахнулся им так широко , как только смог.
Бэм-м-с ! Удар книгой по голове гоблина был настолько силен , что тот отлетел на несколько шагов . Мэллори ударами шпаги сбила с ног еще двоих . Теперь гоблины двигались уж е не столь шустро , обнажая свои стеклянно-каменные зубы.
В какой-то момент раздался странный звук , нечто среднее между лаем и свистом . И , повинуясь этому сигналу , гоблины один за другим отступили в лес.
Джаред повалился на траву . У него кололо в боку , он е два дышал.
– Они ушли, – сказал Джаред , протягивая Мэллори камень. – Смотри.
Мэллори села рядом с ним и поднесла камень к глазам.
– Я ничего не вижу , но минуту назад я тоже ничего не видела.
– Они могут еще вернуться. – Джаред перевернулся на живот и , откр ыв «Путеводитель» , принялся быстро перелистывать страницы. – Вот , читай.
– «Гоблины ходят группами в поисках приключений», – пробормотала Мэллори. – Смотри , Джаред : «Пропажа кошек и собак – знак того , что рядом гоблины».
Они переглянулись.
– Тиббс, – сказа л Джаред с содроганием . Мэллори продолжала читать :
– «Гоблины рождаются беззубыми , поэтому им приходится искать заменители зубов – клыки животных , острые камни и кусочки стекла».
– Но тут ничего не сказано , как остановить их, – сказал Джаред. – И куда они могли утащить Саймона.
Его сестра не отрывала глаз от страницы.
Джаред пытался не думать о том , для чего гоблинам мог понадобиться Саймон . Было совершенно ясно , как они поступали с пойманными кошками и собаками , но не хотелось верить , что его брат мог… мог быть съеден ! Джаред еще раз посмотрел на картинку с этими ужасными зубами.
Нет . Должно быть еще какое-то объяснение.
Мэллори сделала глубокий вдох и задумчиво произнесла , указывая на изображение гоблина :
– Еще немного , и начнет темнеть . А у них такие глаз а , что скорее всего ночью они видят лучше нас.
Это было правильное замечание . Джаред решил , что непременно напишет об этом в «Путеводителе» , когда они вернут Саймона . Он снял окуляр и снова вставил туда камень , но защелки слишком ослабли и не удерживали ег о.
– Нужно подправить, – посоветовала Мэллори. – Отверткой или чем-нибудь в этом духе.
Джаред достал из заднего кармана брюк перочинный ножик . Там были отвертка , нож , лупа , пилка , складные ножницы и даже специальное углубление для зубочистки . Аккуратно под огнув застежки , Джаред зажал камень в монокле.
– Давай я его у тебя на голове закреплю, – сказала Мэллори , завязывая кожаные шнурки на затылке брата . Джареду приходилось щуриться , чтобы видеть через отверстие , и все же так было гораздо удобнее , чем придерж ивать камень руками.
– И вот еще . Возьми это. – Мэллори протянула ему учебную рапиру.
Кончик у клинка не был заострен , поэтому трудно было предположить , что этим оружием можно нанести кому-либо серьезный ущерб . Но тем не менее чувствовать себя вооруженным нравилось мальчику значительно больше . Сунув «Путеводитель» в рюкзак и подтянув лямки , Джаред выставил вперед руку с рапирой . Можно было отправляться в лес.
Пора искать Саймона.

Глава 4
В которой Джаред и Мэлори находят много чего , но не то , что им нужно

Войдя в лес , Джаред почувствовал легкую дрожь . Воздух изменился , пахло зеленью и землей , свет был какой-то сумеречный . Они с Мэллори преодолевали бурелом и продирались сквозь кустарник , оплетенный вьющимися лозами и увешанный ягодами . Неожиданно в вышине над ними прокричала птица , ее голос прозвучал подобно сигналу тревоги . Земля была влажная и скользкая . Под ногами хрустели веточки , а где-то в отдалении слышался шум воды . Промелькнуло что-то коричневое , и на одну из низких веток села сова с маленькой мыш к ой в клюве.
Мэллори продралась через куст , Джаред проследовал за ней . В волосах и одежде обоих застряли колючки . Ребята оказались у огромного ствола упавшего дерева , по которому ползали тысячи черных муравьев . Джаред чувствовал , что с камнем на глазу его з рение несколько изменилось . Все стало более ярким и четким . Добавилось и еще кое-что . Какие-то насекомые ползали в траве и на деревьях . Правда , он не слишком хорошо мог разглядеть их самих , но замечал их передвижение.
В коре деревьев , сплетении веток и пут анице травы ему виделись то тут , то там странные человеческие лица , мелькавшие лишь на одно мгновение . Казалось , весь лес ожил.
– Вот, – Мэллори показала пальцем на участок травы , из которого были выдернуты куски дерна, – они здесь шли.
Брат и сестра двину лись по следу , отмеченному сломанными ветками , осыпавшимися семенами и раздавленными ягодами , и пришли к ручью . По его берегам лес был более густой , а звуки сумерек – более резкими . На мгновение ребят облепили комары , но потом опять улетели к воде.
– И что теперь делать ? – спросила Мэллори. – Ты что-нибудь видишь ?
Джаред прищурился , глядя через свою линзу , и покачал головой :
– Нет . Пойдем по течению , мы должны снова найти след.
Они продолжили свой путь через лес.
– Мэллори, – прошептал Джаред , указывая глаз ами на огромный дуб.
На его ветках сидело множество маленьких коричнево-зеленых созданий . Их крылышки напоминали листочки , а личики были почти человеческими . Вместо волос из крохотных головок росли цветы и трава.
– На что ты смотришь ? – Мэллори подняла рап иру и сделала два шага назад.
Джаред слегка покачал головой :
– Я думаю , это феи.
– А почему у тебя такое дурацкое выражение лица ?
– Они просто… вЂ“ Джаред не мог подобрать слов , чтобы объяснить свое состояние . Он протянул руку ладонью вверх и в изумлении уст авился на крошечное существо , севшее к нему на палец . Малюсенькие ножки приятно щекотали кожу . Фея смотрела на него своими черными глазками и часто-часто моргала тонкими ресничками.
– Джаред ! – нетерпеливо воскликнула Мэллори . От звука ее голоса фея подпры гнула в воздух и через несколько мгновений скрылась в листве.
Пятна солнечного свега , пробивавшиеся сквозь ветви деревьев , стали оранжевыми . Русло ручья расширилось , невдалеке показался полуразрушенный каменный мост.
Джаред весь покрылся «гусиной кожей» , х отя никаких признаков присутствия гоблинов пока не было . Поток стал очень широким , почти двадцать футов в ширину . В середине вода казалась темнее – значит , там было глубже.
Джаред услышал отдаленный звук , похожий на скрежет металла по металлу . Мэллори оста новилась и , задрав голову , попыталась разглядеть что-нибудь на другом берегу ручья.
– Ты слышал ?
– Может быть , это Саймон, – сказал Джаред , втайне надеясь , что это не Саймон.
Звук был совершенно не похож на тот , какой мог бы издать человек.
– Не знаю, – от кликнулась Мэллори, – но что бы это ни было , оно , думаю , как-то связано с этими гоблинами . Пойдем !
И Мэллори двинулась в направлении звука , заходя в ручей.
– Мэллори , осторожнее ! – воскликнул Джаред. – Там слишком глубоко !
– Не трусь ! – Она сделала два больших шага , а потом словно бы оступилась с высокого обрыва , и темная зеленая вода сомкнулась над ее головой.
Джаред кинулся к ручью . Бросив рапиру на берегу , он сунул руку в холодную воду как раз в тот момент , когда его сест ра вынырнула и ухватилась за нее.
Он почти вытащил Мэллори на берег , но тут следом за ней из воды стало подниматься нечто . Поначалу оно было похоже на вздымающуюся из глубины каменную гору , покрытую мхом . Потом у этой горы появилась голова цвета гнилых зел еных водорослей , с хмаленькими тусклыми глазками , носом , напоминающим кривую ветвь старого дуба , и ртом , полным сломанных зубов.
К детям протянулась страшная рука – ее пальцы с черными ногтями были подобны длинным и бледным корням деревьев . Запахло речным дном – перегнившими листьями , тиной , залежами ила и грязи.
Джаред вскрикнул , какие-либо мысли покинули его голову , и он почувствовал , что не может даже пошевелиться.
Мэллори в недоумении посмотрела на брата и растерянно оглянулась.
– Что там ? Что ты видишь ?
При звуке ее голоса Джаред снова обрел способность двигаться и соображать . Он схватил сестру за руку и быстро потащил в сторону леса.
– Тролль, – выдохнул он.
Чудище сделало бросок к берегу . Длинные пальцы процарапали траву как раз в том месте , где секун ду назад находились брат с сестрой . Вдруг тролль зарычал . Джаред обернулся , но не понял , что произошло . И вновь раздался резкий крик – один из пальцев тролля попал в пятно света . Монстр отступил назад.
– Солнце, – догадался Джаред. – Его обожгло солнце.
– Солнце скоро сядет, – откликнулась Мэллори. – Пойдем !
– Подожди-и-и-те, – прошептало чудище . Голос его был мягким . Желтые глаза уставились прямо на них. – Верни-и-и-тесь . У меня для вас кое-что е-е-е-с-с-с-сть.
Тролль протянул к детям сжатую в кулак руку , как будто там действительно что-то лежало.
– Джаред , пойдем, – умоляющим голосом сказала Мэллори. – Я не вижу , с кем ты разговариваешь.
– Ты видел моего брата ? – спросил Джаред тролля.
– Мо-о-о-жет быть . Я тут кое-что слы-ы-ы-ы-шал… Но смотреть было больно , очень бо-о-о-льно.
– Это был он ! Наверняка это был он . Куда они пошли ?
Голова монстра дернулась в направлении полуразрушенного моста , а потом снова повернулась к Джареду :
– Подойди-и-и побли-и-и-же , и я скажу-у-у тебе . Джаред сделал шаг назад :
– Ни за чт о.
– Ну хотя-я-я бы возьми с-свой ме-е-ч-ч… – Тролль показал на лежавшую рядом с ним рапиру , которую Джаред выронил , когда полез спасать сестру.
Мальчик оглянулся на Мэллори . У нее тоже не было рапиры, – наверное , она теперь покоилась на дне ручья.
Мэллори сделала полшага вперед :
– Это наше единственное оружие.
– Иди-и-и-те и возьми-и-и-те его . Я закр-о-о-о-ю глаза , если та-а-ак вы будете чувствовать себя в безопа-а-с-с-с-ности. – И чудище положило свою ужасную лапу себе на лицо.
Мэллори посмотрела на рапир у в грязи и сузила глаза , отчего Джаред разнервничался . Похоже , сест pa собиралась попробовать вернуть себе клинок.
– Ты даже не видишь эту тварь, – прошипел Джаред. – Пойдем.
– Но рапира…
Джаред снял окуляр и приложил его к глазу Мэл-лори . При виде чудища , которое смотрело на них сквозь пальцы с жуткими когтями и боялось двинуться только из-за лучей света , девочка побледнела.
– Пойдем, – дрожа , согласилась она.
– Не-е-ет ! – крикнул тролль. – Возвраща-а-ай-тесь . Я отверну-у-усь . Я досчита-а-а-ю до десяти… Все будет справедли-и-и-во . Иди-и-и-те назад…
Джаред и Мэллори бежали по лесу , пока не нашли пятно солнечного света , в котором можно было остановиться . Оба прислонились к толстому стволу дер ева и попытались отдышаться.
Мэллори дрожала – то ли от холода , то ли от воспоминания о тролле . Джаред снял куртку и протянул ей.
– Мы заблудились, – задыхаясь , проговорила Мэллори. – И у нас нет оружия.
– Ну , мы , по крайней мере , знаем , что они не могли п ересечь ручей, – ответил Джаред , снова прилаживая к глазу окуляр. – Тролль непременно бы их схватил.
– Но звук раздался с другого берега, – возразила Мэллори . Стукнув мыском туфли по стволу , она отбила кусок коры.
Джаред принюхался и почувствовал слабый за пах гари – пахло чем-то похожим на паленую шерсть.
– Чувствуешь запах ? – спросил он.
– Это оттуда, – указала Мэллори в густой подлесок.
Ребята побежали сквозь кусты , не обращая внимания на удары тонких веток по лицу и колючки , впивавшиеся им в руки . Джаред мог думать только о своем брате . И еще об огне.
– Ты только посмотри ! – Мэллори резко остановилась , нагнулась и что-то подняла.
Один-единственный коричневый башмак.
– Это ботинок Саймона !
– Я знаю, – сказала Мэллори . Девочка покрутила башмак в руках , но в ид ботинка , кроме того , что он был грязным , никаких подсказок им не дал.
– Ты же не думаешь , что Саймон… вЂ“ Джаред понял , что не может закончить мысль.
– Нет ! – Мэллори решительно сунула ботинок в карман куртки.
Джаред медленно кивнул , как будто она его убе дила.
Пройдя еще немного , дети заметили , что лес поредел . Ребята вышли к большому асфальтовому шоссе , пересекавшему ручей и уходившему вдаль до самого горизонта . Сквозь стволы деревьев солнце посылало на землю закатные лучи желтого и красного света . Брат с сестрой побрели вдоль дороги.
И вдруг увидели вдали такую картину : чуть в стороне от обочины , в редколесье , вокруг костра сидели гоблины.

Глава 5
В которой выясняется судьба пропавшего кота

Джаред и Мэллори приблизились к лагерю гоблинов , с осторожность ю перебегая от дерева к дереву . Земля здесь была усыпана осколками стекла и обглоданными костями . В ветвях высоких деревьев висели клетки , сплетенные из прутьев , пластиковых пакетов и других отходов . Еще с веток свисали смятые жестяные банки из-под содово й , которые звенели , как зловещие ветряные колокольчики.
Вокруг костра сидели десять гоблинов . Почерневшее туловище , по форме напоминавшее кота , вращалось на вертеле . Время от времени один из гоблинов наклонялся , чтобы лизнуть мясо , а тот , кто следил за костром , громко рявкал . Потом они начинали лаять все вмест е.
Четверо гоблинов горланили песню . От ее слов Джареда передернуло.

А-ку , а-ку , а-ку , а-ку
Ты поймай в саду собаку,
Кожу срежь , поджарь немножко,
Сделай к ней гарнир из кошки !

Со стороны шоссе послышался шум проезжавшего автомобиля . Джаред подумал , что , может быть , их мама сейчас как раз возвращается домой.
– Сколько их ? – шепотом спросила Мэллори , прячась за толстым стволом.
– Десять, – ответил Джаред. – Я не вижу Саймона . Наверное , он в одной из клеток.
– Ты уверен ? – Мэллори поглядела в том направлении , где сидели гоблины. – Дай мне эту штуку.
– Не сейчас, – сказал Джаред.
Они медленно обходили деревья , выглядывая клетку , в которой мог бы поместиться Саймон . Прямо впереди что-то пронзительно и громко закричало . Брат с сестрой залегли в траву и подползли к краю леса.
Рядом с дорогой , в стороне от лагеря гоблинов , лежало животное . Оно было размером с машину , имело голову орла и тело льва . Его бок был залит кровью.
– Что ты видишь ?
– Грифона, – ответил Джаред. – Он ранен.
– Что такое грифон ?
– Это что-то вр оде птицы… ну , в общем , не важно , просто не приближайся к нему.
Вздохнув , Мэллори вновь отползла в глубь леса.
– Ну , мы вернулись, – сказала она. – И что теперь ?
Джаред поднял глаза вверх . Некоторые из клеток были больше размером , чем остальные , и ему пока залось , что в одной из них видна человеческая фигура . Саймон ?!
– Я могу залезть туда, – сказал Джаред . Мэллори кивнула :
– Давай.
Джаред поставил ногу в дупло дерева и подтянулся до первого сучка . Потом полез вдоль той ветки , над которой висели маленькие кл етки . Если бы ему удалось встать , он заглянул бы в клетки , висевшие выше.
По пути Джаред не смог заставить себя не заглядывать внутрь клеток . Там были белки , коты и птицы . Некоторые пленники пытались перегрызть прутья , другие оставались неподвижными . Все к летки были выложены листьями , которые выглядели как листья ядовитого плюща . В некоторых на подстилках лежали кости.
– Эй , детеныш , сюда !
Джаред вздрогнул и чуть не свалился . Визгливый голос раздался из клетки , висевшей прямо над ним.
– Кто здесь ? – прошептал мальчик.
– Пискун . Может быть , откроешь мою дверцу ?
Джаред увидел лягушачью морду . Гоблин ?! Однако у этого создания были зеленые кошачьи глаза и одежда со множеством карманов . А его маленькие зубки , совсем не из стекла и металла , о чень походили на детские молочные.
– Не думаю, – сказал Джаред. – Ты можешь мне помешать , так что я тебя не выпущу.
– Балда , делай , что тебе говорят ! Если я закричу , эти ребятки съедят тебя на десерт.
– Готов спорить , что ты все время кричишь, – заметил Дж аред. – И они не верят ни единому твоему слову.
– ЭЙ ! СМОТРИТЕ !..
Джаред схватился за край клетки и подтянул ее к себе . Пискун замолк Внизу гоблины продолжали пировать кошачьим мясом , пока что явно не замечая происходящего в ветвях.
– Ладно , ладно . Тихо, – примирительно сказал Джаред.
– Вот так ! А теперь выпусти меня, – потребовал гоблин.
– Я должен найти своего брата . Скажи мне , где он , и тогда я тебя выпущу.
– Ну уж нет , мой сладенький . Ты думаешь , я такой же дурак , как червяк ?
Выбирай : или ты меня выпуст ишь , или я опять закричу.
– Джаред ! – раздался из какой-то клетки поблизости голос Саймона. – Иди сюда ! Я здесь !
– Иду ! – откликнулся Джаред , поворачиваясь на звук.
– Открой сейчас же дверцу , или я буду кричать ! – пригрозил гоблин.
Джаред глубоко вздохнул :
– Не будешь . Если ты закричишь , они меня поймают , и тогда уж тебя никто не выпустит . Сначала я освобожу брата , а потом вернусь за тобой.
Джаред пополз по ветке дальше , с облегчением заметив , что Пискун не издал ни звука.
Саймон был заперт в клетке , котора я явно не подходила ему по размеру . Колени его были прижаты к груди , а ступни вылезали сквозь прутья за пределы узилища . Открытые участки кожи были все в царапинах от колючек , в изобилии валявшихся на дне клетки.
– Ты в порядке ? – спросил Джаред , доставая перочинный ножик и разрезая виноградные плети , опутавшие клетку.
– Да. – Голос Саймона дрожал совсем чуть-чуть.
Джаред хотел спросить , нашел ли Саймон Тиббса , но боялся услышать ответ.
– Прости меня, – сказал он наконец. – Я должен был помочь тебе найти ко та.
– Да ладно , ничего, – ответил Саймон , выбираясь наружу через щель , которую наконец удалось проделать его брату. – Но я должен сказать тебе , что…
– Эй вы , чугунные башки ! Мальчик ! Хватит болтать ! Выпусти меня ! – закричал гоблин.
– Идем, – сказал Джаред. – Я обещал помочь ему.
Саймон последовал за братом до места заточения Пискуна.
– Кто это ?
– Мне кажется , гоблин.
– Гоблин ! – воскликнул Саймон. – Да ты с ума сошел ?
– Я могу плюнуть тебе в глаз, – предложил Пискун.
– Великолепно, – откликнулся Саймон. – Нет уж , спасибо.
– Тогда вы сможете видеть , дурачки . Вот ! – Пискун порылся в одном из своих карманов , вытащил носовой платок и брызнул в него слюной. – Протрите этим глаза.
Джаред колебался . Можно ли доверять гоблину ? Но ведь если Пискун попробует навредить им , он останется в этой клетке навсегда . Саймон никогда не выпустит его.
Сняв свой окуляр , Джаред протер грязной тряпкой глаза . В глазах защипало.
– Фу ! Какая гадость ! – сморщился Саймон.
Джаред сморгнул и посмотрел на гоблинов , сидевших внизу у костра . Их теперь было прекрасно видно без всякого камня.
– Саймон , сработало !
Саймон скептически посмотрел на носовой платок , но потом все же протер им глаза.
– Ну , мы же договорились , да ? Выпустите меня, – потребовал Пискун.
– Сначала скажи мне , за что тебя сюда посадили, – сказал Джаред . Да , он дал им платок , но это тоже могла быть хитрость.
– А вы не такие уж глупцы, – пробормотал гоблин. – Меня посадили сюда за то , что я выпустил одного из котов . Я , видите ли , люблю котов . И не потому только , что они вкусные . У них глаза такие же , как у меня . А тот кот был очень маленький , мяса маловато… И потом , у него был такой милый хвостик… вЂ“ Казалось , гоблин погрузился в сладкие воспоминания , но потом он опомнился и посмотрел на Джар е да : – Ладно , хватит об этом . Выпусти меня.
– А твои зубы ? Ты что , младенцев ешь ? – Джаред не чувствовал , что история гоблина убедила его.
– Это допрос ? – проворчал Пискун.
– Я уже тебя выпускаю, – Джаред подошел поближе и начал разрезать узлы на клетке, – но хочу знать правду о твоих зубах.
– Ну… Тебе ведь известно , что дети прячут свои выпавшие молочные зубы под подушку ?
– И ты воруешь детские зубы ?
– Да ладно тебе , глупыш ! Ты хочешь сказать , что не веришь в зубную фею ?
Джаред еще некоторое время колебался и ничего не говорил . Он уже почти разрубил последний узел , когда раздался крик грифона.
Четверо гоблинов окружали его , держа наготове поднятые палки . Животное было не способно подняться в воздух , но могло напасть на гоблинов , если бы они подошли слишком б лизко . Вдруг грифон дернул головой , щелкнул клювом и откусил лапу одному из гоблинов . Тот заорал , и тогда другой гоблин запустил свою палку в спину грифону . Остальные одобрительно закричали.
– Что они делают ? – прошептал Джаред.
– А на что это , по-твоему , похоже ? – ответил Пискун. – Они хотят , чтобы он умер.
– Они убивают его ! – закричал Саймон . Глаза его были расширены от ужаса.
Джаред понял , что его брат впервые видит все это . И тут Саймон , в ярости срывая с дерева , на котором они сидели , ветки и листья , начал швырять их в гоблинов.
– Саймон , прекрати !
– Оставьте его в покое , гады ! – кричал Саймон. – Оставьте его в покое !
В это мгновение все гоблины задрали свои морды вверх . Их белые глаза в темноте выглядели безумно страшными.

Глава 6
В которой Джаред вынужден принять трудное решение

Выпустите меня ! – закричал Пискун . От его визга Джаред очнулся и перерезал последний узел . Пискун принялся танцевать на ветке , не обращая внимания на гоблинов , которые окружали дерево.
Джаред огляделся в п оисках какого-нибудь оружия , но у него был только маленький ножик . Саймон отламывал еще ветки , а Пискун убегал , перепрыгивая с дерева на дерево , подобно обезьяне.
Итак , братья остались здесь , на дереве , как в ловушке . Стоит им спуститься – гоблины тут же и х схватят . А где-то внизу стояла Мэллори , одинокая и ничего не видящая . Ей нечем было защититься , разве что своей курткой.
– А что делать с животными в клетках ? – спросил Саймон.
– Сейчас нам не до них !
– Эй вы , дурачки ! – раздался визгливый голос Пискуна.
Джаред повернул голову и обнаружил , что Пискун обращается вовсе не к ним . Он танцевал вокруг костра , обгладывая последнюю кошачью косточку.
– Идиоты ! – орал Пискун на других гоблинов , приплясывая и строя рожи. – Гады ! Мерзавцы ! Кретины !
Он остановился и п омочился на костер , отчего пламя сразу стало зеленым.
Гоблины повернулись на голос и побежали к костру.
– Уходим ! – крикнул Джаред брату. – Скорей ! Саймон быстро спустился по стволу и спрыгнул вниз . Он мягко шлепнулся на землю , а через мгновение рядом приз емлился Джаред.
Мэллори обняла обоих , не выпуская из рук палку.
– Я слышала , как гоблины подошли , но ничего не видела, – сказала она.
– Надень. – Джаред протянул ей окуляр.
– Но он нужен тебе !
– Давай надевай !
К его удивлению , Мэллори не стала спорить и на дела окуляр . После этого она сунула руку в карман куртки и отдала Саймону его ботинок.
Они уже совсем было собрались уходить , когда Джаред напоследок оглянулся . Теперь гоблины наступали со всех сторон на Пискуна – так же , как некоторое время назад окружали грифона . Ребята поняли , что не смогут уйти просто так и оставить его в такой ситуации.
– Эй ! – закричал Джаред. – Сюда !
Гоблины повернулись и , увидев троих детей под деревом , двинулись к ним.
Джаред , Мэллори и Саймон бросились бежать в глубь леса.
– Ты чт о , с ума сошел ? – крикнула на бегу Мэллори.
– Он нам помогал !
Джаред не был уверен , что сестра его услышала , поскольку она уж очень тяжело дышала.
– Куда мы бежим ? – прокричал Саймон.
– К ручью, – ответил Джаред . Сейчас он соображал так быстро , как еще ни разу в жизни.
«Тролль !»
Тролль был их единственным шансом . Только он мог без труда остановить десять гоблинов . Правда , Джаред пока не придумал , как им с братом и сестрой самим миновать опасное место.
– Мы там не пройдем, – сказала Мэллори , но Джаред ничего ей не ответил.
Он напряженно думал . Надо преодолеть ручей , этого будет вполне достаточно . Гоблины же не знают , что там сидит чудовище . А поскольку они еще далеко позади , то ничего зар анее не увидят.
Ну вот , почти прибежали , уже слышен шум потока . Но они еще не добрались до полуразрушенного моста.
Вдруг Джаред увидел нечто , заставившее его остановиться . Тролль вылез из воды и поджидал их у края берега . Его глаза и зубы блестели в лунном свете . Даже несмотря на то что чудище стояло согнувшись , эта громадина возвышалась больше чем на десять футов.
– Ка-а-а-к мне повезло-о-о-о, – провыл тролль , протягивая к ребятам свою длинную руку с жуткими когтями.
– Подожди ! – крикнул Джаред.
Тролль дви нулся к ним , мягко улыбаясь и обнажая сломанные зубы . Он явно не собирался ждать.
– Слышишь ? – сказал Джаред , указывая в сторону погони из леса. – Там гоблины . Десять толстых гоблинов . Это гораздо лучше , чем трое худеньких детей.
Тролль заколебался . В «Пут еводителе» говорилось , что тролли не слишком-то умны . Джаред надеялся , что это правда.
– Тебе нужно скрыться в ручье , а мы приведем их к тебе . Я обещаю.
Желтые глаза чудища жадно заблестели.
– Да-а-а-а-а.
– Быстрее ! – сказал Джаред. – Они уже почти здесь !
Монстр вернулся в воду и скрылся.
– Что это было ? – спросил Саймон.
Джаред дрожал , но это не могло его остановить.
– Так , надо пересечь ручей здесь , где узко . Мы должны заставить гоблинов преследовать нас по воде.
– Ты рехнулся ? – осведомилась Мэллори.
– П ожалуйста, – взмолился Джаред. – Вы должны мне поверить.
– А что нам остается делать ! – вмешался Саймон.
– Ладно , пойдем. – Мэллори , качая головой , двинулась за братьями.
Гоблины тоже вырвались на опушку . Джаред , Саймон и Мэллори пересекали ручей вброд , из бегая глубоких мест . Самым быстрым способом нагнать их было бы пройти через середину потока.
Джаред слышал , как гоблины кинулись в воду вслед за ними , яростно лая . Потом лай превратился в крик . Мальчик оглянулся и увидел , как несколько гоблинов рвутся обра тно к берегу . Тролль схватил всех , в некоторых сразу впился зубами , а остальных утащил под воду.
Джаред заставил себя больше не смотреть на это . В желудке у него что-то странно завозилось . Саймон был бледен , казалось , его вот-вот вырвет.
– Пойдемте домой, – сказала Мэллори . Джаред кивнул.
– Мы не можем, – сказал Саймон. – А все эти животные ?

Глава 7
В которой Саймон превосходит самого себя и обретает замечательного питомца

– Ты что , шутишь ? – спросила Мэллори , когда Саймон объяснил ей , что он собирается сделать.
– Они умрут , если мы им не поможем, – сказал Саймон. – Грифон истекает кровью.
– И грифона ты тоже хочешь спасти ? – уточнил Джаред . Он понимал , что надо спасти котов . Но грифона ?!
– Как ты собираешься ему помочь ? – спросила Мэллори. – Мы же не ветеринары для волшебных существ.
– Надо попробовать, – твердо сказал Саймон.
Джаред понял , что придется соглашаться . В конце концов , он сам был частично виноват в том , что Сайм она утащили гоблины.
– Мы можем взять брезент из сарая.
– Ага, – кивнул Саймон. – А потом оттащим его домой . Там полно места.
Мэллори закатила глаза.
– Если он нам позволит, – сказал Джаред. – Ты видел , что он сделал с тем гоблином ?
– Пойдемте , ребята, – в змолился Саймон. – У меня не получится оттащить его в одиночку.
При полной луне ориентироваться в лесу было легко , но Джаред , Мэллори и Саймон по-прежнему соблюдали осторожность.
Оказавшись у границ поместья , дети направились к сараю . Джаред оглянулся на д ом и увидел , что все его окна освещены , а мамина машина стоит у крыльца . Что сейчас делает мама – спокойно ждет их и готовит ужин ? Или уже позвонила в полицию ? Джареду хотелось войти в дом и сказать маме , что с ними все в порядке , но он не осмеливался.
– Д жаред , иди же, – позвал Саймон , стоя в открытых дверях сарая.
Мэллори уже стаскивала брезент с машины. – Ой , посмотрите ! – Саймон взял фонарь с од-ной из полок у входа и включил его . К счастью , фонарь не зажегся.
– Наверное , батарейки сели, – предположил Д жаред.
– Прекратите баловаться, – строго сказала Мэллори. – Мы же не хотим , чтобы нас обнаружили.
Они потащили брезент в лес . Шли медленно и много спорили о том , какой путь лучше . Джареда очень тревожили разные ночные звуки . Даже кваканье лягушек в ночи ка залось ему зловещим . Он невольно спрашивал себя , что там такое прячется в глуши ? Может быть , кое-что похуже гоблинов и троллей ? В конце концов Джаред покачал головой и напомнил себе , что на сегодня невезения уже хватит.
Когда они наконец нашли гоблинский л агерь , Джаред с удивлением заметил , что Пискун по-прежнему сидит у костра . Он облизывал кости и рыгал.
– Я вижу , у тебя все хорошо, – сказал Джаред.
– Разве так разговаривают с тем , кто спас тебе жизнь , балда ?
Джаред начал было возражать – да ведь их чуть не убили из-за этого дурацкого гоблина ! – но Мэллори схватила его за руку.
– Помоги Саймону с животными, – сказала она, – а я присмотрю за гоблином.
– Я не гоблин, – возразил Пискун. – Я хобгоблин.
– Ну , это не важно, – ответила Мэллори , присаживаясь на камень.
Саймон и Джаред влезли на дерево и выпустили из клеток всех животных . Большинство из них тотчас разбегались , забираясь на ближайшие ветки или спрыгивая на землю . Они боялись мальчиков , как буд то те были гоблинами.
Один котенок съежился в углу клетки и жалобно мяукал . Джаред не знал , что с ним делать . Пока что он засунул малыша в рюкзак и продолжал заниматься другими пленниками.
Тиббса нигде не было.
Увидев котенка в рюкзаке , Саймон настоял на т ом , что они оставят его у себя . Джаред подумал , что теперь , может быть , Саймон откажется от идеи приручить грифона.
А у Пискуна , когда он увидел котенка , глаза засветились от радости . Однако , вполне вероятно , это было от голода.
Когда клетки опустели , дети вместе с хобгоблином подошли к грифону . Животное устало смотрело на них , вытянув когти.
Мэллори подобрала с земли палку :
– Вы же знаете о том , что раненые животные часто нападают без всякого повода ?
– Но иногда не нападают, – сказал Саймон , подходя к гриф ону с пустыми , вытянутыми вперед руками. – Иногда они позволяют позаботиться о них . Как-то раз я вот так же спас крысу . Она укусила меня , лишь когда ей стало лучше.
– Только кучка идиотов может связаться с раненым грифоном, – прокомментировал Пискун , разла мывая очередную кость и высасывая мозг. – Хотите , я оставлю этого котенка у себя ?
– А хочешь оказаться в компании своих друзей на дне ручья ? – проворчала в ответ Мэллори.
Джаред улыбнулся . Это было очень неплохо , что Мэллори на их стороне.
Тут ему в голову пришло еще кое-что.
– Раз уж ты такой щедрый гоблин , может , плюнешь в глаз моей сестре ?
– Я хобгоблин ! – возмутился Пискун.
– Хе , спасибо , конечно , но я как-нибудь переживу, – сказала Мэллори.
– Нет , ты не понимаешь . Так ты будешь Видеть , а это имеет смыс л, – объяснил Джаред. – То есть тебе уже не понадобится окуляр.
– Фу , как же это отвратительно !
– Вы сами видите , ей это совершенно не по нраву. – Пискун выглядел оскорбленным . Впрочем , возможно , он просто был удручен тем , что никак не мог раскусить очеред ную кость.
– Мэл , послушай меня . Ты же не можешь все время носить этот камень.
– Кто бы говорил, – ответила сестра. – Откуда ты знаешь , сколько времени будет продолжаться действие этого плевка ?
Об этом Джаред совсем не задумывался . Он вопросительно посмотр ел на Пискуна.
– Пока кто-нибудь не выколет тебе глаза.
– Отлично, – сказал Джаред , пытаясь вернуть беседе хоть какую-то осмысленность.
Мэллори вздохнула :
– Ну ладно , договорились.
Она опустилась на колени и сняла монокль . Пискун плюнул от души , не пожалев слюны.
Повернув голову , Джаред заметил , что Саймон подошел к грифону совсем близко . Тот лежал пока тихо.
– Привет , грифон, – мягко проговорил Саймон , склонившись к нему. – Я не причиню тебе вреда . Мы просто хотим тебе помочь . Ну , иди сюда , будь хорошим мальчиком.
Грифон издал что-то вроде свиста , как чайник . Саймон осторожно погладил его , расправляя перья.
– Давайте расстелим брезент, – прошептал Саймон брату с сестрой.
Грифон чуть приподнялся и открыл клюв , но поглаживания Саймона , казалось , расслабили его , и он положил голову обратно на землю.
Дети разложили брезент . Саймон опять нагнулся к грифону , продолжа я шептать ему что-то успокаивающее . Грифон слушал и вроде бы понимал мальчика . При этом он ерошил перья , как будто шепот Саймона щекотал его.
Мэллори подошла поближе и взяла в руки передние лапы грифона , а Джаред ухватил его за спину.
– Раз , два , три, – ск азали они хором и перекатили грифона на брезент.
Потревоженный грифон раскрыл было клюв и задергал лапами , но потом быстро успокоился.
Взявшись за края брезента , дети с усилием поволокли его через лес к сараю . Впрочем , это оказалось легче , чем думал Джаред . Саймон предположил , что у грифонов кости полые , как у птиц.
– Ну пока , дурачки ! – крикнул им вслед Пискун.
– Увидимся, – откликнулся Джаред . Ему даже захотелось , чтобы хобгоблин пошел с ними.
Мэллори опять закатила глаза.
Грифону путешествие не нравилось . Его тело натыкалось на все кочки и пеньки , встречавшиеся им по пути , поскольку дети не могли поднять брезент повыше . Иногда приходилось останавливаться и дожидаться , пока Саймон успокоит беднягу , и лишь потом снова тащить . Казалось , путь до дома занял ц е лую вечность.
Оказавшись у сарая , ребята открыли двойные двери у его задней стены и втащили грифона в крайнее конское стойло . Грифон улегся на солому . Саймон опустился на колени и промыл его раны водой . Джаред отыскал пустое ведро , налил туда воды и постав ил перед грифоном . Тот с благодарностью начал пить.
Даже Мэллори сменила гнев на милость , нашла где-то траченное молью покрывало и накрыла им раненое животное . Грифон выглядел теперь как настоящий домашний питомец.
Джаред понимал , что принести сюда грифона было безумием , но чувствовал , что уже привязался к нему . Гораздо больше , чем к Пискуну , по крайней мере.
Дома сестра и братья Грейсы оказались очень поздно . Платье Мэллори до сих пор не просохло после падения в ручей , одежда Саймона была вся рваная , на шт анах у Джареда виднелись пятна от травы . Кожу на руках у ребят от ладоней до локтей покрывали многочисленные царапины . Но у них по-прежнему была с собой книга и окуляр , а у Саймона появился новый котенок.
А самое главное – все остались живы . С точки зрения Джареда , это было просто замечательно.
Когда они вошли в дом , мама разговаривала по телефону . Лицо ее было мокрым от слез.
– Они пришли ! – Мама положила трубку и уставилась на них : – Где вы были ? Уже час ночи ! – Она вытянула палец в сторону Мэллори : – Как ты можешь быть такой безответственной ?
Мэллори посмотрела на Джареда . Саймон тоже повернулся к нему , прижав к груди котенка . Джаред вдруг понял : они ждут , чтобы он придумал что-нибудь в оправдание.
– Ну… на дереве был котенок, – начал Джаред , и Саймон улы бнулся ему. – Вот этот . И Саймон залез на дерево , но котенок испугался . Он побежал по ветке дальше , а Саймон застрял . И тогда я позвал Мэллори.
– И я тоже полезла на дерево, – вступила в разговор Мэллори.
– Да, – подтвердил Джаред. – Она тоже полезла на де рево . А котенок перепрыгнул на соседнее . Саймон опять полез за ним , но ветка сломалась , и он упал в ручей.
– Но у него сухая одежда ! – возразила мать.
– Джаред хочет сказать , что это я упала в ручей, – сказала Мэллори.
– А еще в ручей упал мой башмак, – вс трял Саймон.
– Да, – продолжал Джаред. – Потом Саймон поймал котенка , но их обоих нужно было снять с дерева и не поцарапаться.
– Возиться пришлось долго, – подтвердил Саймон.
Мама странным взглядом посмотрела на Джареда , но кричать не стала.
– Так Вы , все трое , находитесь под домашним арестом до конца месяца . Никаких игр за пределами дома.
Джаред открыл рот , чтобы поспорить , однако ни одна идея почему-то так и не пришла ему в голову.
Когда ребята поднялись к себе наверх , Джаред сказал :
– Извин ите . Мне казалось , что я хорошо все придумал…
Мэллори согласно кивнула :
– Трудно было придумать что-нибудь удачнее . Ты же не мог ей объяснить , что произошло на самом деле.
– И откуда только взялись эти гоблины ?! – пожал плечами Джаред. – Мы так и не выясни ли , чего они хотели.
– «Путеводитель», – хлопнул себя по лбу Саймон. – Я ведь не успел тебе об этом рассказать . Они думали , что он у меня.
– Как же так ? Откуда они могли знать , что мы его нашли ?
– Может , им Портняжка сказал ? – спросила Мэллори.
Джаред пока чал головой :
– Ему вообще не хотелось , чтобы мы связывались с этой книгой.
– Тогда как все произошло ? – спросила Мэллори со вздохом.
– А что , если кто-то наблюдал за домом , дожидаясь , пока мы найдем книгу ?
– Кто-то или что-то, – обеспокоенно добавил Саймон.
– Но зачем ?! – Голос Джареда прозвучал несколько громче , чем он рассчитывал. – Что такого важного в этой книге ? То есть… Разве эти гоблины могут читать ?
Саймон пожал плечами :
– Они не сказали зачем . Просто хотели книгу.
– Портняжка был прав, – сказал Джа ред , открывая дверь спальни , которую он делил со своим братом.
Кровать Саймона стояла убранной очень аккуратно – простыни заправлены , покрывала разглажены , подушки взбиты . Постель же Джареда была просто растерзана . Перина свисала вниз , из нее торчали перья . Одеяла разорваны , простыни скомканы.
– Портняжка, – вздохнул Джаред.
– Я же тебе говорила, – сказала Мэллори. – Не надо было отбирать у него ясновидящий камень.


Книга 3. Секрет тетушки Люсинды

Глава 1
В которой много чего вывернуто наизнанку

Джаред Грейс стянул с себя красную рубашку , вывернул наизнанку и снова надел . Он попробовал сделать то же самое с джинсами , но не смог.
На подушке в изголовье его кровати лежал «Путеводитель по фантастическому миру вокруг вас» Артура Спайдервика , раскрытый на странице о способах защиты . Джаред недоверчиво заглядывал в книгу , уверенный , что она не слишком-то ему поможет.
С той самой ночи , когда братья-близнецы Джаред и Саймон Грейсы и их сестра Мэллори принесли домой грифона , Портняжка из кожи вон лез , чтобы досадить Джареду . Мальчик часто слышал шуршание внутри стен их семейного домового . Иногда даже казалось , что тот краем глаза следит за ним . Но чаще всего Джаред просто становился жертвой очередной безобразной выходки : ему стригли во сне ресницы , набивали ботинки грязью , мочились на подушку . В последнем преступлении мама обвинила нового котенка Саймона , но Джаред точно знал , что она ошибается.
Мэллори совершенно не трогали страдания брата . «Теперь ты тоже знаешь , каково это», – твердила она . Только Саймон в ыказывал Джареду свое участие и сочувствие . Впрочем , ничего другого ему не оставалось . Если бы Джаред не отобрал у Портняжки ясновидящий камень , Саймон давно бы окончил свою жизнь в желудках гоблинов.
Джаред зашнуровывал заляпанные грязью ботинки , надетые поверх вывернутых наизнанку носков , и размышлял . Ему очень хотелось найти способ извиниться перед Портняжкой и вернуть камень . Правда , теперь домовой не желал забирать его обратно . При этом Джаред был уверен , что поступил бы точно так же , как и в прошлый р аз , случись подобная история снова . Одно воспоминание о том , что Портняжка в то время , когда Саймона захватили гоблины , стоял как ни в чем не бывало и разговаривал загадками , заставляло мальчика злиться до такой степени , что он был готов порвать завязывае м ые шнурки.
– Джаред ! – раздался снизу голос Мэллори. – Джаред , спускайся немедленно !
Он выпрямился , сунул «Путеводитель» под мышку , сделал шаг к двери и тут же упал , больно стукнувшись локтем и коленкой о деревянный пол . Шнурки обоих башмаков оказались свя заны между собой.
Мэллори стояла у кухонного окна и разглядывала на свет стакан с водой . Луч солнца , пройдя через воду , отбрасывал на стену радужные блики . Саймон сидел рядом . Сестра и брат не шевелились и казались Джареду прикованными каждый к своему мест у.
– Что случилось ? – недовольно спросил Джаред . Он чувствовал раздражение , колено болело . «Если они позвали меня только чтобы показать , как красиво выглядит пронзенный солнечным лучом стакан , я им точно что-нибудь разобью !» – решил он про себя.
– Сделай г лоток, – предложила Мэллори , протягивая ему стакан.
Джаред с подозрением посмотрел на сестру . Они что , плюнули туда ? Зачем Мэллори надо , чтобы он выпил это ?
– Давай , Джаред, – сказал Саймон. – Мы уже попробовали.
В этот момент запищала микроволновка , и Сай мон подскочил , чтобы вынуть оттуда большую тарелку с нарезанным мясом , которое там размораживалось . Сверху мясо приобрело бледно-серый цвет , внизу же оно совсем не разморозилось.
– Что это ? – спросил Джаред , уставившись на мясо.
– Это для Байрона, – ответи л Саймон , вываливая мясо в большую миску и добавляя туда кукурузные хлопья. – Похоже , он выздоравливает . Все время хочет есть.
Джаред усмехнулся . Такая прожорливость грифона , который приходил в себя у них в сарае , кого-нибудь другого могла бы и насторожить . Но только не Саймона.
– Давай, – прервала их Мэллори, – пей ! Джаред сделал глоток и поперхнулся . Жидкость обожгла ему горло , половина ее пролилась у него изо рта на кафельный пол . Остальное прошло по пищеводу , как мог бы пройти огонь.
– Вы что , рехнулись ? – просипел Джаред , задыхаясь от приступов кашля. – Что это было ?
– Вода из крана, – ответила Мэллори. – Она теперь вот такого вкуса.
– Тогда зачем вы заставили меня выпить ее ? – возмутился он.
Сестра скрестила руки на груди :
– А как ты думаешь , почему вс е это происходит ?
– Что ты имеешь в виду ?
– Я хочу сказать , что все эти странности начались после того , как мы нашли «Путеводитель» , и они не прекратятся , пока мы от него не избавимся.
– Странные вещи начали происходить до того , как мы нашли книгу ! – возра зил ее брат.
– Не имеет значения, – продолжала Мэллори. – Гоблины хотели получить «Путеводитель» . И я считаю , мы должны им его отдать.
На некоторое время в кухне воцарилась тишина . Наконец Джаред выдавил из себя приглушенное «Что ?!»
– Мы должны избавиться от этой дурацкой книжки, – повторила Мэллори, – пока кто-нибудь из нас не пострадает , или еще того хуже.
– Но мы ведь не знаем , что случилось с водой ! – Джаред в ярости указал на раковину.
– А какая разница ? – спросила Мэллори. – Пом нишь , что сказал нам Портняжка ? «Путеводитель» Артура очень опасен.
Джареду совершенно не хотелось думать о Портняжке.
– «Путеводитель» нужен нам ! – сказал он. – Без него мы бы даже не поняли , что в доме есть домовой . И не узнали бы ни про тролля , ни про г облинов…
– И они бы о нас не знали, – заметила Мэллори.
– Это моя книга, – сказал Джаред.
– Прекрати ! Нельзя быть таким эгоистом !
Джаред сжал зубы . Как она смеет обзывать его эгоистом ? Ей-то самой страшно было даже прикоснуться к книге.
– Я решаю , что буде т с этой книгой , и это мое последнее слово !
– Я тебе покажу последнее слово ! – угрожающе воскликнула Мэллори. – Если бы не я , ты был бы уже мертв !
– И что ? Если бы не я , ты бы тоже была мертва ! Мэллори так глубоко вздохнула , что Джаред без труда представил , как у нее из ноздрей идет пар.
– Вот именно . Все мы могли бы быть уже мертвы , и все из-за этой самой книги.
Два брата и сестра одновременно посмотрели на «эту самую книгу» , которую Джаред держал в левой руке . Он в ярости повернулся к Саймону :
– Я так пон имаю , ты с ней согласен ? Саймон неловко пожал плечами :
– «Путеводитель» помог нам узнать о Портняжке и о камне , который позволяет увидеть волшебный мир…
Джаред победно улыбнулся.
– Но, – продолжил Саймон , и лицо Джареда вытянулось, – что , если в нашей окру ге еще остались другие гоблины ?
И вдруг они проникнут в дом ? Или схватят маму ? Я не знаю , сможем ли мы их остановить.
Джаред покачал головой . Гоблины погибли . Они не вернутся . Если они должны были уничтожить «Путеводитель» , то все их усилия пропали напрасн о.
– А что , если мы отдадим им книгу , а они все равно будут нас преследовать ?
– Но зачем ? – спросила Мэллори.
– Затем , что мы все равно уже знаем о «Путеводителе» Артура, – ответил мальчик. – И знаем о том , что волшебный мир существует . Они могут решить , ч то мы создадим новый «Путеводитель».
– Я лично прослежу , чтобы ты не сотворил ничего подобного, – огрызнулась Мэллори.
Джаред обернулся к Саймону , который пытался размешать полузамороженную смесь мяса и каши деревянной ложкой.
– А грифон ? Гоблины хотели уб ить Байрона , помните ? Мы что , отдадим его им ?
– Нет, – ответил Саймон , глядя в окно с линялыми занавесками. – Мы не можем отпустить Байрона . Он пока еще не поправился.
– Байрона никто не разыскивает, – возразила Мэллори. – Это совсем другое.
Джаред пытался придумать хоть что-нибудь , что убедит его сестру и брата , докажет им необходимость сохранить «Путеводитель» . Он ведь и сам пока что ничуть не лучше Саймона или Мэллори разбирался в волшебном мире . И точно так же не знал , почему представител и этого мира , которые все описаны в «Путеводителе» , так упорно стремятся отобрать у них книгу Артура . Может быть , эти создания просто не хотят , чтобы люди увидели их ? Единственного человека , который мог знать ответ на этот вопрос , уже нет – Артур давно уме р … И тут вдруг Джареда осенило.
– Есть кое-кто , кого можно спросить и кто может знать , что нам делать, – загадочным тоном произнес он.
– Кто это ? – хором спросили Мэллори и Саймон.
Джаред выиграл . Книга в безопасности – по крайней мере , на время.
– Тетушка Люсинда, – ухмыльнулся он.

Глава 2
В которой много сумасшедших

Как это мило с вашей стороны – навестить свою троюродную бабушку, – сказала мама , улыбаясь Саймону и Джареду в зеркало заднего вида. – Я уверена , что печенье , которое вы испекли , ей очень пон равится.
За окном автомобиля проносились деревья , на ветках которых кое-где одиноко висели красные и желтые листья.
– Они его не пекли, – вмешалась Мэллори. – Просто взяли замороженное тесто и положили на противень.
Джаред со злостью двинул кулаком по спин ке ее сиденья.
– Эй , вы там ! – возмутилась Мэллори . Обернувшись , она резко выбросила в их сторону руку.
Саймон и Джаред отпрянули назад . Сестра вполне могла дотянуться до них даже с пристегнутым ремнем.
– Ну это в любом случае лучше , чем ничего, – парирова ла мама и искоса взглянула на дочь : – И лучше того , чем ты сейчас занимаешься . Ты , между прочим , до сих пор наказана , дорогая . Как и вы все . Еще неделя осталась.
– Я просто тренируюсь – выполняю фехтовальный выпад, – ответила Мэллори , снова поворачиваясь к дороге.
Джаред , конечно , мог ошибаться , но ему показалось , что щеки сестры подозрительно порозовели при этих словах.
Он задумчиво ощупал свой рюкзак , в котором лежал «Путеводитель» , завернутый в полотенце . Пока он носил его с собой , ни Мэллори , ни волшебн ые создания не могли до него добраться . Кроме того , может быть , тетя Люсинда знает что-то про эту книгу . Может быть , именно она спрятала «Путеводитель» в двойном дне сундука , чтобы кто-нибудь вроде Джареда нашел его . А если так , она , возможно , сумеет убед и ть Саймона и Мэллори в том , насколько это нужная вещь и насколько важно ее сохранить.
Больница , в которой сейчас жила тетушка их матери , не была похожа на сумасшедший дом . Скорее она напоминала старинный фамильный особняк с массивными стенами из красного к ирпича и несколькими рядами окон . Здание стояло посреди большого газона . Широкая дорожка , выложенная белым камнем , вела к воротам , с основанием из того же камня . Над черной крышей торчали по меньшей мере десять каминных труб.
– Ого, – сказал Саймон. – Этот дом будет постарше нашего.
– Да , он старше, – согласилась Мэллори. – Но не такая развалина.
– Мэллори ! – одернула ее миссис Грейс.
Когда они заезжали на стоянку , под шинами заскрипел гравий . Мама поставила машину рядом с потрепанным зеленым автомобилем и заглушила мотор.
– А тетя Люси знает , что мы приедем ? – спросил Саймон.
– Я звонила сюда, – пояснила миссис Грейс , выходя из машины с сумочкой в руках. – Но не знаю , предупреждают ли ее о визитах , так что не будьте разочарованы , если она нас не ждет.
– Я у верен , что мы первые посетители , которые побывали у нее за долгие годы, – заметил Джаред.
Мама с укоризной посмотрела на него.
– Во-первых , совершенно необязательно об этом говорить , а во-вторых , почему это у тебя рубашка вывернута ?
Джаред осмотрел себя . Ну что ж , по крайней мере , штаны надеты не наизнанку.
– Бабушка приезжает к ней , да ? – спросила Мэллори.
Мама кивнула.
– Да , но ей тяжело сюда приезжать . Она всегда относилась к Люси не как к кузине , а скорее как к родной сестре . А ко гда Люси начала… ну… впадать в детство , бабушке пришлось все организовать своими руками.
Джаред хотел было спросить , что это значит , но что-то заставило его промолчать.
Пройдя через широкие дубовые двери , семейство Грейс оказалось в просторном вестибюле , г де сидел человек в форме и читал газету . Он посмотрел на них и потянулся к телефону.
– Пожалуйста , распишитесь здесь, – сказал он , кивнув на раскрытый журнал посещений. – Вы к кому ?
– К Люсинде Спайдервик, – ответила мама , наклоняясь над столом , чтобы пост авить подпись.
Услышав это имя , охранник поморщился , и Джаред сразу решил про себя , что этот дядька ему не нравится.
Через несколько минут появилась медсестра в белых брюках и розовой кофточке . Она повела их по лабиринту белоснежных коридоров , в которых сл або пахло йодом.
Они прошли мимо пустой комнаты , где мерцал экран телевизора . Откуда-то доносился чей-то приглушенный смех . Джаред стал вспоминать подобные заведения по фильмам и живо представил себе людей с пустыми глазами в смирительных рубашках , пытающи хся зубами разорвать путы.
Двери комнат , которые попадались им по пути , оказались наполовину застекленными , и мальчика так и тянуло посмотреть , что делается там , внутри . В одной из комнат молодой человек в банном халате тихонько хихикал , глядя в книгу , кот орую держал вверх ногами . В другой – женщина рыдала у окна.
Джаред попытался отвести глаза от следующей двери , но услышал чей-то возглас :
– Ага ! Вот и мой танцевальный партнер ! Пустите меня !
Джаред поднял взгляд и застыл на месте.
Мужчина с дико вздыбленны ми волосами прижимался лицом к стеклу и барабанил по нему ладонями.
– Мистер Бирни ! – Медсестра встала между Джаредом и дверью. – Успокойтесь !
– Это все ваша вина, – захныкал мужчина , оскаливая желтые зубы.
– Ты в порядке ? – спросила Мэллори.
Джаред кивнул , пытаясь унять дрожь.
– И часто такое случается ? – спросила миссис Грейс.
– Нет, – ответила медсестра. – Я очень сожалею . Обычно он ведет себя тихо.
Джаред уже начал думать , что поход сюда был не самой лучшей идеей . И тут наконец медсестра остановилась у одной из дверей , дважды постучала в нее и открыла , не дожидаясь ответа.
Комнатка была маленькая , с окрашенными в белый цвет стенами . В центре стояла больничная кровать с никелированной спинкой . На кровати , завернувшись в плед , полулежа сидела одна из самых старых женщин , каких только приходилось видеть Джареду . Ее длинные волосы были белыми , как сахар , а бледная кожа казалась прозрачной . Спину старушки как будто перекосило . Рядом с кроватью стояла капельница с пакетом бесцветной жидкости , которая по длинно й трубке переливалась ей в руку . Но глаза женщины , смотревшие на Джареда , были яркими и умными.
– Может быть , мне закрыть окно , мисс Спайдервик ? – спросила сестра. – Вы можете простудиться.
– Нет ! – рявкнула Люси , и сестра остановилась на полпути . Старушка продолжила более мягким тоном : – Не стоит , оставьте , мне нужен свежий воздух.
– Здравствуйте , тетя Люси, – нерешительно произнесла мама. – Вы меня помните ? Я Хелен.
Старая леди слегка кивнула , показывая , что вновь обрела спокойствие :
– Ну конечно . Дочь Мелвины . Бог мой , да ты гораздо старше , чем я себе представляла.
Джаред заметил , что его мама явно осталась недовольна этим замечанием.
– Это мои сыновья Джаред и Саймон, – продолжала мама, – а это моя дочь Мэллори . Мы живем в вашем доме , и дети захотели увидеться с вами.
Тетя Люси нахмурилась :
– В моем доме ? Там опасно находиться.
– Мы там делаем ремонт, – сказала мама. – А дети принесли вам печенье.
– Чудесно, – ответила старушка , но посмотрела на блюдо так , словно по нему ползали тарак аны.
Джаред , Саймон и Мэллори обменялись многозначительными взглядами . Медсестра фыркнула :
– У вас ничего не выйдет . Мисс Спайдервик ничего не будет есть , пока мы на нее смотрим. – Она обращалась к миссис Грейс так , будто тети Люси здесь не было.
Люсинда с узила глаза :
– К вашему сведению , я не глухая.
– Попробуете ? – предложила мама , протягивая старушке тарелку с печеньем.
– Боюсь , что нет, – ответила та. – Я сыта . Мама с обеспокоенным видом отставила тарелку на столик.
– Может быть , поговорим в коридоре ? – попросила она медсестру : – Я и не подозревала , что все так серьезно.
Медсестра кивнула , и женщины вместе вышли из комнаты.
Джаред подмигнул Саймону . Все складывалось даже лучше , чем они надеялись . Теперь хотя бы несколько минут наедине со старой тетушкой им обеспечено.
– Тетя Люси, – быстро заговорила Мэллори. – Когда вы сказали маме , что в доме небезопасно , вы ведь говорили не о прогнивших полах , да ?
– Вы имели в виду волшебных существ ? – подхватил Саймон.
– Нам можно рассказать, – встрял и Джаред. – Мы и х видели.
Тетушка улыбнулась им печальной улыбкой.
– Именно их я и имела в виду, – сказала она , поправляя свою постель. – Идите сюда . Садитесь . И расскажите мне , что произошло.

Глава 3
В которой рассказываются истории и обнаруживается , что совершена кража

Мы видели гоблинов , тролля и грифона, – сказал Джаред , как только они уселись в ногах больничной кровати . Он чувствовал огромное облегчение оттого , что ему верят . Теперь , если еще тетя Люси объяснит им , что «Путеводитель» обязательно нужно сохранить , все будет хорошо.
– И Портняжку, – добавила Мэллори , взяла печенье и откусила кусочек – Правда , мы так и не решили , хороший он домовой или плохой.
– Да, – сказал Джаред. – Но мы должны спросить вас еще кое о чем . Очень важном…
– Портняжка ? – переспросила тетя Люсинда , поглаживая Мэллори по руке. – Я его сто лет не ви-дела . Как он ? Так же , я думаю . Они ведь не меняются , правда ?
– Я… я не знаю, – сказала Мэллори.
Тетя Люси протянула руку к тумбочке возле кровати и вытащила оттуда потрепанный мешочек из зеленой ткани , расшитой звездами.
– Портняжке это нравилось.
Джаред заглянул в мешочек . Там были какие-то безделушки : мраморные камешки , глиняные шарики , серебряные фигурки.
– Это его вещи ?
– Нет, – ответила тетя Люсинда. – Это мое… То есть было мое , когда я была достаточно маленькой , чтобы играть с этим . Просто мне бы хотелось , чтобы они хранились у него . Бедняжка , ему , наверное , так одиноко в этом старом доме . Я думаю , он очень радовался тому , что вы переехали туда.
Джаред в свою оч ередь подумал , что Портняжка вряд ли был так уж рад этому , но ничего не сказал.
– А Артур был вашим отцом ? – спросил Саймон.
– Да . Был, – вздохнула тетя Люсинда. – Вы видели его картины ?
Дети кивнули.
– Он был замечательным художником . Делал рекламу содово й воды и женских чулок А мне и Мел-вине он сделал бумажных кукол . У нас была целая папка с этими куклами , с одеждой для них на каждое время года . Интересно , где они сейчас ?
– Может быть , на чердаке, – пожал плечами Джаред.
– Ну , не важно . Отца уже давно не т , и я не уверена , что снова захочу увидеть этих кукол.
– А почему ? – спросил Саймон.
– Потому что мне не хочется возвращать воспоминания . Вы же знаете , отец нас оставил, – ответила тетя Люсинда , глядя на свои слегка трясущиеся руки. – Просто однажды отпра вился гулять и не вернулся . Мама сказала , что догадывалась о его намерениях . К тому моменту он уже давно получал эти письма…
Джаред удивился . Он никогда не задумывался о том , что случилось с Артуром . Перед внутренним взором мальчика появилось суровое лицо в очках , изображенное на картине в библиотеке . Джареду так хотелось полюбить своего прадеда , который умел рисовать и видел волшебных существ . Но если то , что сказала Люсинда – правда , тогда Артур ему решительно не нравится.
– Наш папа тоже от нас ушел, – с горечью сказал Джаред.
– Я только хочу понять почему. – Тетя Люсинда отвернулась , и Джареду показалось , что в ее глазах заблестели слезы . Она сжала руки , чтобы унять дрожь.
– Может быть , он ушел из-за работы, – вставил Саймон. – Как наш папа.
– Ой , да лад но тебе , Саймон, – вздохнул Джаред, – неужели ты веришь в эту ерунду ?
– Заткнитесь , дурачки, – сверкнула глазами Мэллори. – Тетя Люси , а почему вы здесь , в больнице ? Я имею в виду , вы совсем не сумасшедшая.
Джаред зажмурился , уверенный , что тетушка сейчас рассердится , но она только рассмеялась.
– После папиного ухода мы с мамой переехали в другой город . Я выросла вместе с моей двоюродной сестрой Мелвиной – вашей бабушкой . Я рассказала ей про Портняжку и маленьких фей , но она мне , похоже , не поверила.
Мама у мерла , когда мне было всего шестнадцать лет . Через год я вернулась в поместье Спай-дервик и занялась ремонтом на те ограниченные средства , которые у меня были . Портняжка так и жил в доме , но помимо него там появились и другие обитатели . Иногда я видела ка к ие-то тени , мелькающие во тьме . В один прекрасный день они перестали прятаться . Они решили , что папина книга – у меня . И стали мучить и преследовать меня , чтобы я отдала ее им . Но у меня книги не было . Отец забрал ее с собой . Он никогда не оставил бы ее в доме.
Джаред хотел было вставить слово , но тетя Люси , казалось , с головой погрузилась в воспоминания.
– Однажды они принесли кусочек какого-то фрукта – совсем маленький , размером с виноградину , и красный , как роза . И обещали больше не причинять мне вреда . Я , дурочка , взяла этот фрукт и тем самым определила свою судьбу.
– Это был яд ? – спросил Джаред , вспомнив Белоснежку и семь гномов.
– Ну , что-то вроде, – ответила тетя Люсинда со странной улыбкой. – Это было лучше любой еды , которую я когда-либо пробовала . Какой-то цветочный вкус , вкус песни , которой нет названия…
После этого вся человеческая еда – обычная еда – стала казаться мне подо бной золе и опилкам . Я не могла заставить себя есть ее и умерла бы от голода…
– Но вы же не умерли , вас спасли… вЂ“ вставила Мэллори.
– … феи , с которыми я играла девочкой . Они кормили меня и заботились обо мне. – Тетя Люси загадочно улыбнулась и вытянула ру ку. – Позвольте вам представить их . Идите сюда , мои дорогие , я вас познакомлю со своими внучатыми племянниками.
Возле открытого окна раздался какой-то шорох , и то , что казалось пылью , сверкающей на солнце , вдруг превратилось в созданий размером с грецкий о рех , с прозрачными блестящими крылышками . Они закружились вокруг головы тети Люси , прикасаясь к ее седым волосам и время от времени присаживаясь ей на плечи.
– Разве они не милые ? – спросила тетушка. – Мои милые маленькие друзья.
Джаред уже знал , кто они – феи , подобные тем , кого он видел в лесу, – но это не мешало ему восхищаться этими удивительными созданиями . Саймон же был , казалось , поражен до глубины души.
Мэллори нарушила воцарившуюся тишину :
– Я все еще не понимаю , кто вас сюда поместил ?
– Ах да , бол ьница, – продолжила тетя Люси. – Ваша бабушка Мелвина решила , что я сошла с ума . Сначала она увидела шрамы , потом заметила отсутствие аппетита . А позже случилось еще кое-что . Я не хочу вас пугать… нет , не совсем так , наоборот , я хочу , чтобы вы испугались. Я хочу , чтобы вы поняли , как важно для вас уехать из этого дома . Видите эти отметины ? – Старая женщина вытянула тонкую руку , покрытую страшными рубцами. – В одну ужасную ночь пришли эти чудовища . Маленькие зеленые существа с ужасными зубами держали меня , а великан допрашивал . Я пыталась сопротивляться , и они исцарапали мне руки и ноги . Я сказала им , что у меня нет никакой книги , что ее забрал с собой мой отец , но они не верили мне . До этой ночи у меня была прямая спина , а после вырос горб . Шрамы стали посл е дней каплей , переполнившей чашу терпения Мелвины . Она была уверена , что я сама себя изранила . Она не могла ничего понять… и отправила меня сюда.
Одна из фей в платьице из зеленого листочка подлетела ближе и положила небольшую ягодку на одеяло рядом с Саймо ном . Джаред моргнул – он был настолько поглощен рассказом , что совсем забыл про фей . Плод источал аромат свежей травы и меда . Сквозь его тонкую кожицу просвечивала красная мякоть . Тетя Люсинда посмотрела на ягодку , и губы ее задрожали.
– Это тебе, – завлек ающе прошептала одна из фей Саймону.
Мальчик взял плод и принялся разглядывать его.
– Ты ведь не собираешь это есть , да ? – спросил Джаред . Хотя одного взгляда на диковинный фрукт было достаточно , чтобы у кого угодно слюнки потекли.
– Нет , конечно, – ответи л Саймон , но глаза его жадно заблестели.
– Не надо, – сказала Мэллори.
Саймон , как завороженный , вертел ягоду между пальцами , все ближе поднося ее к губам.
– Один кусочек… От него ничего не будет, – тихо сказал он.
Стремительным движением руки Люсинда выхв атила плод , и через мгновение он оказался во рту у старой тетушки . Она закрыла глаза.
– Эй ! – вскрикнул Саймон , подпрыгивая . Он недовольно огляделся и в совершенной растерянности произнес : – Что это было ?
Джаред покосился на троюродную бабушку . Ее руки , сл оженные вместе , сильно дрожали.
– Они это сделали без злого умысла, – сказала бабушка. – Они просто не понимают всего вреда этого . Для них это просто еда.
Джаред посмотрел на маленьких фей . Трудно было сказать , что они знают или не знают.
– Теперь вы видит е , почему этот дом слишком опасен для вас , дети . Вы должны убедить вашу маму , что семье надо уехать из него . Если они будут знать , что вы в доме , то сочтут , что «Путеводитель» у вас , и никогда не оставят вас в покое.
– Но «Путеводитель» действительно у нас, – сказал Джаред.
Тетя Люси ахнула :
– Не может быть…
– Я нашел записку в библиотеке и разгадал загадку, – объяснил Джаред.
– Вот видишь , тетя Люси тоже советует нам избавиться от книги ! – сказала Мэллори.
– В библиотеке ? Это значит… – Тетушка с ужасом посмотрела на них. – Если «Путеводитель» у вас , вы должны покинуть дом . Немедленно ! Вы поняли меня ?
– «Путеводитель» здесь. – Джаред расстегнул рюкзак и достал завернутую в полотенце книгу . Но когда он разверн ул ткань , выяснилось , что никакого «Путеводителя» там нет . Перед ним была потрепанная книга «Магия микроволновой печи».
Джаред повернулся к Мэллори.
– Ты ! Ты украла его ! – закричал он , отшвырнув рюкзак и набросившись на сестру с кулаками.

Глава 4
В которо й дети Грейсов выбирают путь

Джаред сидел , прижавшись лицом к окну машины , и старательно делал вид , что не плачет , хотя слезы просто градом катились по его щекам.
Он не ударил Мэллори , потому что Саймон удержал его . Его сестра утверждала , что не брала «Пу теводитель» . На крик пришла мама и утащила их прочь , извинившись и перед медсестрой , и перед тетей Люси . По пути к машине мама сказала Джареду : пусть он сочтет за счастье , что служащие больницы не заперли его там же.
Джаред не знал , что и думать.
– Джаред, – шепотом обратился к брату Саймон , кладя руку ему на плечо.
– Что ? – не оборачиваясь , тихо откликнулся Джаред.
– Может быть , его взял Портняжка ?
Джаред резко повернулся на сиденье . Все его тело напряглось . Да ! Должно быть , так оно и есть ! Со стороны Порт няжки это была бы лучшая месть.
Мальчику казалось , что его внутренности окатили холодной водой . Почему он сам не догадался ?! Это все из-за приступов злости – пугающих и лишающих его способности соображать.
Когда они доехали до дома , Джаред не пошел внутрь вместе с матерью , а уселся на заднем крыльце . Мэллори села рядом.
– Я не брала его, – сказала она. – Помнишь , мы тебе поверили ? Теперь и ты мне поверь.
– Я знаю, – ответил Джаред , глядя вниз. – Я думаю , это был Портняжка . И… извини меня.
– А почему ты реши л , что это Портняжка стащил «Путеводитель» ? – спросила Мэллори.
– Саймон догадался, – вздохнул Джаред. – Все логично . Портняжка не оставит меня в покое . Это просто самый мерзкий из его трюков.
Саймон уселся на ступеньках рядом с Джаредом :
– Не расстраивайс я . Мы найдем «Путеводитель».
– Послушай, – сказала Мэллори , теребя рукав своей рубашки, – может быть , это только к лучшему ?
– Нет, – покачал головой Джаред. – Как ты не понимаешь ?! Мы ведь не можем отдать то , чего у нас нет . Волшебные существа не поверили тете Люсинде , когда она сказала , что у нее нет книги . Почему же ты решила , что они поверят нам ?
Мэллори насупилась и ничего не ответила.
– Я тут подумал немножко, – вступил в разговор Саймон. – Тетя Люсинда сказала , что ее отец бросил их , правда ? Но если « Путеводитель» при этом остался в доме , может быть , Артур не специально оставил его ? Она ведь сказала , что он никогда не ушел бы без «Путеводителя».
– Но как тогда получилось , что книга по-прежнему была спрятана ? – спросил Джаред. – Если бы волшебные сущест ва захватили Артура , он сказал бы им , где книга.
– А может , он смылся , не дожидаясь , пока его поймают, – предположила Мэллори. – И оставил Люси разбираться с этими существами . Может быть , он знал о Великане.
– Арту р не смог бы так поступить, – возразил Джаред . Но стоило мальчику произнести эти слова , как он сам же усомнился в них.
– Да хватит вам, – сказал Саймон. – Мы все равно никогда этого не выясним . Давайте лучше Байрона навестим . Наверное , бедняга опять прогол одался… Да и отвлечься надо от этих мыслей о «Путеводителе».
Мэллори фыркнула :
– Да уж , посещение грифона , несомненно , отвлечет нас от мыслей о книге , посвященной волшебным существам.
Джаред выдавил из себя слабую улыбку . Он не мог перестать думать о книге , о тете Люси и Артуре , о себе и Мэллори , и о злости , которую не сумел сдержать.
– Извини , что я пытался ударить тебя, – сказал он , поднимая взгляд на сестру.
Мэллори потрепала его по голове :
– Да ты все равно дерешься , как девчонка. – Она встала и направи лась в дом.
– Нет ! – возмущенно возразил Джаред , тоже вставая и идя за ней . Но на губах у него играла усмешка.
На кухонном столе их поджидала записка , написанная на старой пожелтевшей бумаге.
«Безрассудный мальчишка , который считает себя очень проницательн ым , удивляется , куда подевалась книжка ?
Может быть , я рву ее на части…
Или прячу там , где вам ее не найти».
– Ох , он совсем с ума сошел, – вздохнул Саймон.
Джаред испытывал странную смесь облегчения и ужаса . Книга действительно была у Портняжки ! Но что он с ней сделал ? Неужели и вправду порвал ?
– О , я , кажется , знаю , что нужно сделать, – с надеждой сказала Мэллори. – Солдатики и безделушки тети Люси ! Мы можем оставить их ему.
– Я напишу записку. – Саймон перевернул листок бумаги и что-то нацарапал на обо роте.
– Что ты пишешь ? – спросила Мэллори.
– Извини, – прочел Саймон.
Джаред скептически посмотрел на записку :
– Почему-то я не думаю , что записка и кучка старых игрушек тут помогут.
– Ну , не станет же он вечно на нас сердиться, – пожал плечами Саймон.
Его брат подумал , что именно этого от Портняжки и можно ожидать.
Когда ребята пришли в сарай , Байрон спал , и его покрытые перьями бока равномерно вздымались . Глаза перекатывались вверх и вниз под прикрытыми веками . Саймон прошептал , что будить грифона не стои т , тихо поставил у него перед носом тарелку с мясом и сделал брату и сестре знак возвращаться в дом.
Мэллори предложила поиграть во что-нибудь , но Джаред слишком нервничал для того , чтобы думать о чем-то , кроме Портняжки и «Путеводителя» . Он ходил взад и в перед по гостиной , пытаясь сосредоточиться.
Может быть , в записке опять была загадка , в которой содержался ответ на вопрос – где книга ? Джаред снова и снова прокручивал в памяти текст , вникая в его смысл.
– Книга не может быть внутри стен. – Мэллори сидела на кушетке , скрестив ноги. – Она слишком большая . Как он ее туда втащит ?
– Здесь полно комнат , в которых мы даже не были, – вставил Саймон , садясь рядом с ней.
Джаред резко остановился :
– Подождите . А что , если она у нас на виду ? Прямо перед носом ?
– Что ? – спросил Саймон.
– В комнате Артура ! Там столько разных книг , что мы легко можем не заметить «Путеводитель».
– А ведь точно, – сказала Мэллори.
– Да уж, – согласно кивнул Саймон. – И даже если там нет «Путеводителя» – мало ли , что еще мы можем там найти ?
Все трое отправились на второй этаж и открыли дверцу шкафа . Джаред пригнулся и через тайный проем проник в библиотеку . Все ее стены , кроме одной , на которой висел портрет Артура , были увешаны книжными полками . Даже после их многочисленных визитов в библиотеку полки по-прежнему покрывала пыль – свидетельство того , что книги давно не трогали.
Мэллори и Саймон пролезли вслед за ним.
– Откуда начнем ? – спросил Саймон , оглядываясь.
– Так . Ты давай исследуй стол, – распорядилась Мэллори. – Джаред , тебе вот эти полки , а мне вот эти.
Джаред кивнул и попытался смахнуть пыль с первой полки . Книги казались ему такими же странными , как и в прошлые визиты . «Физиогномика крыльев» , «Влияние ступенек на мускулатуру» , «Яды мира» , «Изучение драконита» . Но когда Джаред впервые смотрел на них , он испытал что-то вроде восторга , которого сейчас вовсе не чувствовал . Сейчас он не чувствовал ничего . Книга исчезла , Портняжка издевался над ним , а Артур оказался не тем , за кого Джаред его принимал . Волшебный ореол слетел с их пр е дка , и Джаред был глубоко разочарован.
Он посмотрел на портрет , висевший на стене . Сейчас Артур даже не казался ему симпатичным . Тонкие губы , морщина между бровями , которую теперь Джаред истолковал как знак раздражения… Может быть , в момент написания портр ета этот человек уже думал о том , чтобы оставить свою семью.
Мальчик почувствовал , что перед глазами у него темнеет , как будто он вот-вот заплачет . Глупо было плакать о том , кого он никогда не видел , но Джаред ничего не мог с собой поделать.
– Это ты рисов ал ? – спросил Саймон , стоявший у стола.
Джаред вытер лицо рукавом , надеясь , что брат не заметит его слезы.
– Выброси.
– Нет, – сказал Саймон. – Очень хороший портрет . Похоже на папу.
Джаред подошел к столу , собираясь порвать и выбросить рисунок . Научиться рисовать было еще одной дурацкой идеей . Из-за этого над ним издевались в школе – он рисовал в тетради вместо того , чтобы заниматься.
– Мальчики, – позвала Мэллори. – Идите сюда . В руках у сестры было несколько свернутых листов бумаги и длинный металлически й тубус.
– Смотрите, – сказала она , разворачивая один из свитков. – Карта.
Ребята склонились над нарисованной карандашом и раскрашенной акварелью картой поместья и окружавшей его территории . Некоторые места не соответствовали действительности – сейчас здес ь построили много домов и проложили новые дороги , но большинство мест все еще было узнаваемо . Самым удивительным , однако , оказалось содержание пометок.
Участок леса за их домом был очерчен кругом , внутри которого виднелись какие-то буквы.
– «Место охоты тр олля», – прочитал Саймон.
– О , если бы эта карта была у нас раньше ! – простонала Мэллори.
Рядом с участком дороги у старой каменоломни было написано : «Гномы ?» , а одно из деревьев поблизости от их дома имело пометку «Феи» . Самой же странной была пометка на изображении холмов , лежащих прямо через дорогу . Пометка , сделанная явно в огромной спешке , неровным почерком : « 14 сентября . Пять часов . Принести то , что осталось от книги».
– Что это значит ? – спросил Саймон.
– Может быть , «книга» означает «Путеводитель» ? – предположил Джаред.
Мэллори задумчиво произнесла :
– Может быть , но «Путеводитель»-то остался в доме.
Некоторое время ребята молча смотрели друг на друга.
– Когда исчез Артур ? – наконец спросил Джаред.
Саймон пожал плечами :
– Об этом , н аверное , помнит только тетя Люси.
– То есть он либо пошел на эту встречу и не вернулся, – подвела итог раздумьям Мэллори, – либо сбежал и вообще не пошел на встречу.
– Надо показать это тетушке Люсинде ! – воскликнул Джаред.
Его сестра покачала головой :
– Э та пометка ей ничего не докажет . И только еще больше расстроит.
– А что , если Артур вовсе и не собирался оставлять семью ? – с горячностью возразил Джаред. – Мне кажется , она заслуживает того , чтобы знать об этом.
– Давайте сходим на то место, – предложил С аймон. – Мы можем пойти по карте и посмотреть , куда она ведет . Возможно , там остались какие-то свидетельства того , что тогда произошло.
Джаред заколебался . Ему тоже хотелось отправиться в лес . Он почти предложил это – даже до того , как Саймон заговорил . Но в то же время мальчик спрашивал себя , не ловушка ли это.
– Идти по карте мне лично кажется настоящей глупостью, – заявила Мэллори. – Особенно если мы считаем , что с Артуром там действительно что-то стряслось.
– Карта очень старая , Мэллори, – сказал Саймон. – Что может произойти ?
– Знаменитые последние слова, – ответила Мэллори , задумчиво разглядывая холмы на карте.
– Только так тетя Люси узнает , что случилось на самом деле, – произнес Джаред.
Мэллори вздохнула :
– Ну ладно . Возможно , действительно стоит схо дить и посмотреть… Но только в дневное время ! И при первой же странности , которую заметим , мы вернемся назад . Договорились ?
– Договорились, – с улыбкой сказал Джаред . Саймон свернул карту.
– Договорились, – подытожил он.

Глава 5
В которой много загадок и мало ответов

К удивлению Джареда , мама разрешила им сходить на короткую прогулку . Когда они все трое заныли , что не должны без конца сидеть дома и , кроме того , Саймону необходимо выпустить жаб в ближайший ручей , мама , бросив на Джареда суровый взгляд , пот ребовала дать ей твердое обещание , что они вернутся домой до темноты.
Мэллори взяла в поход свою рапиру , Джаред – рюкзак и новую записную книжку , а Саймон захватил из библиотеки сачок.
– А это зачем ? – спросила Мэллори , когда они вышли из дома.
– Чтобы лов ить всяких животных, – ответил Саймон , стараясь не смотреть ей в глаза.
– Каких еще животных ? Тебе что , мало ? Саймон пожал плечами.
– Если ты притащишь в дом еще кого-нибудь , я скормлю его Байрону.
– Эй ! – Джаред прервал их перепалку . Они переходили шоссе. – Куда идти-то ?
Саймон указал направление.
Втроем они начали подниматься на холм в точном соответствии с картой . Поднимались довольно долго , не говоря ни слова . Над холмами веял летний ветерок Дере вья тут росли редко – небольшими группами , а то и поодиночке – на заросших травой или покрытых мхом лужайках . Джаред подумал , что сюда хорошо бы прийти с альбомом для рисования , но потом вспомнил , что рисовать он больше не собирается.
Ближе к вершине холма подъем выровнялся , и деревья стали расти гуще . Но Саймон вдруг повернул и начал вновь спускаться по склону.
– Куда это ты ? – спросил Джаред . Саймон помахал картой у него перед носом.
– Вот нужная нам тропа, – нетерпеливо сказал он.
Мэллори кивнула , как бу дто идти назад по собственным следам было вполне нормально.
– Ты уверен ? – спросил Джаред. – Мне так не кажется.
– Я уверен, – твердо сказал Саймон.
В этот момент подул ветерок , и Джареду показалось , что откуда-то снизу послышался смех . От неожиданности ма льчик сбился с шага , споткнулся и чуть не упал.
– Вы слышали ?
– Что ? – спросил Саймон , нервно оглядываясь . Джаред пожал плечами . Минуту назад он был уверен , что слышал какие-то звуки , но теперь вокруг царила тишина.
Когда ребята спустились по тропинке чуть ниже , Саймон снова изменил направление и опять пошел вверх и направо . Мэллори доверчиво шла следом.
– А теперь куда мы идем ? – спросил Джаред . Они снова поднимались и уже почти достигли вершины первого холма . Это было , конечно , замечательно , но шли они по д таким углом , что явно не приближались к месту встречи на карте.
– Куда надо . Я знаю , что делаю, – ответил Саймон . Мэллори шла за ним , не задавая вопросов , что беспокоило Джареда точно так же , как непонятные петли , которые закладывал брат.
Ох , если бы у н его был «Путеводитель» ! Джаред пытался вспомнить содержание книги в поисках какого-нибудь объяснения . Там говорилось что-то о людях , которые сбились с пути , хотя и блуждали прямо около своего дома… Носком ботинка он пинал пучки травы , попадавшие ему под н о ги . Один из сорняков , вырванный из земли с корнем , торопливо перебежал за край тропинки . «Бродячая трава» ! Джаред вспомнил запись о ней в «Путеводителе» . Тотчас стало ясно , почему только ему все время казалось , что они идут в неправильном направлении.
– Са ймон ! Мэллори ! Выверните рубашки , как я ! Иначе мы никуда не дойдем.
– Нет ! – возмутился Саймон. – Я же знаю дорогу . Почему ты все время командуешь ?!
– Это все проделки волшебных существ ! – воскликнул Джаред.
– Забудь об этом . Иди туда , куда иду я !
– Саймон , делай , что тебе говорят !
– Нет ! Ты что , меня не слышишь ? Нет ! Джаред толкнул брата , и они оба свалились в траву . Джаред попытался стянуть с него свитер , но Саймон прижал руки к бокам.
– Прекратите ! – Мэллори растащила братьев . Потом , к удивлению Джареда, она села верхом на Саймона и сняла с него свитер . При этом Джаред заметил , что свой пуловер она уже успела вывернуть.
Как только Саймон высунул голову , натягивая вывернугый наизнанку свитер , на его лице появилось выражение полного недоумения :
– Ой , где эт о мы ? Мы идем совершенно не туда !
Взрыв хохота раздался прямо у ребят над головами.
– Большинство не заходит так далеко . Или так близко . Это зависит от множества вещей, – сказало невиданное создание , сидевшее на дереве.
У создания было туловище обезьяны , з аросшее темно-коричневым пятнистым мехом , и длинный хвост , обвитый вокруг ветки , на которой создание сидело . Шерсть вокруг шеи образовывала «меховой воротник» , морда с большими ушами напоминала кроличью , очень длинные усы свисали вниз. – От чего зависит ? – переспросил Джаред , не зная , удивляться ему или бояться.
Вдруг создание вывернуло голову так , что уши коснулись живота , а подбородок уставился в небо , и резко выпалило :
– Умный тот , кто поступает умно !
Джаред испуганно вздрогнул . Мэллори выставила вперед руку с рапирой :
– Ни с места !
– Ух ты ! Зверь с мечом, – прошипело создание . Вернув голову в нормальное положение , оно дважды мигнуло. – Наверное , он сошел с ума . Мечами не пользуются уже несколько веков !
– Мы не звери ! – запальчиво сказал Джаред.
– А кто вы такие ?
– Я мальчик, – ответил Джаред. – А это моя сестра . Девочка.
– Это не девочка, – возразило создание. – Где ее платье ?
– Платья уже сто лет не в моде, – фыркнув , сказала Мэллори.
– Мы ответили на твои вопросы, – вмешался Джаред. – Теперь ответь на наши . Кто ты такой ?
– Черный Пес Ночи, – с гордостью ответило создание , снова выворачивая голову и глядя на них одним открытым глазом. – Осел… а может быть , фея.
– Что он несет ? – спросила Мэллори. – По-м оему , какую-то бессмыслицу.
– Наверное , это Фука, – сказал Джаред. – Да , я вспомнил ! Они могут менять форму.
– Они опасны ? – спросил Саймон.
– Очень ! – сказал Фука , энергично кивая.
– Я не уверен, – ответил Джаред . Потом , прочистив горло , он обратился к за гадочной твари : – Мы ищем следы одного нашего прадедушки.
– Вы потеряли прадедушку ? Как это беспечно ! Джаред вздохнул и попытался понять , действительно ли Фука такой чокнутый , как кажется.
– На самом деле он пропал уже давно . Лет семьдесят назад . Мы просто хотим узнать , что с ним произошло.
– Так он вполне может быть жив – нужно просто беречься от смерти . А кроме того , я знаю , что в неволе люди живут гораздо дольше , чем на свободе.
– Что ? – не понял Джаред.
– Когда вы что-то ищете, – продолжал Фука, – вы до лжны быть уверены , что хотите это найти.
– Все , надоело ! – вмешалась Мэллори. – Пойдемте дальше.
– Давайте хотя бы спросим его , что там , в той долине, – предложил Саймон.
Мэллори состроила гримасу :
– Ага , как будто он нам что-то путное скажет ! Саймон проиг норировал ее слова.
– Не могли бы вы сказать нам , что там впереди ? Мы шли по карте , пока бродячая трава не остановила нас.
– Если трава может двигаться, – сказал Фука, – то мальчик может прирасти к месту.
– Джаред ! Саймон ! Ну сколько можно поощрять его бол товню ! – воскликнула Мэллори.
– Там эльфы, – произнес Фука , внимательно глядя на девочку. – Правильно ли я сделаю , если правильно направлю вас на правильную тропу эльфов ?
– А зачем ? – спросил Джаред.
– У них есть то , чего хотите вы , и они хотят то , что есть у вас, – ответил Фука.
Мэллори громко , со стоном выдохнула и строго посмотрела на братьев.
– Мы же договаривались , что повернем назад , как только заметим что-то странное ! А он, – указала она на Фуку концом шпаги, – более чем странный.
– Но не злой. – Джаред обвел взглядом долину. – Давайте еще немножко пройдем вперед.
– Не знаю даже, – задумчиво произнесла Мэллори. – А что ты скажешь про бродячую траву и про то , что мы можем заблудиться ?
– Фука сказа л , что у эльфов есть то , что мы ищем !
Саймон поддержал брата :
– Мы уже совсем близко , Мэл . Мэллори вздохнула :
– Мне это не нравится , но лучше уж мы будем за ними следить , чем они будут следить за нами.
И ребята направились вниз по холму.
– Эй ! Подождите ! В ернитесь ! – крикнул им вслед Фука. – Я должен вам кое-что сказать.
Все трое остановились и обернулись.
– Что такое ? – спросил Джаред.
– Бонни , нонни , бонни, – ответил Фука со значением.
– Ты только это хотел нам сообщить ?
– Да нет , не совсем.
– А что тогда ? – спросил Джаред.
– В книге может быть то , чего автор не знает, – ответил Фука , повернулся и исчез.
Ребята медленно спускались по другую сторону холма . Заросли снова стали гуще , и в лесу установилась необычная тишина . Птицы замолчали , единственными звука ми были шуршание травы и хруст веток под ногами.
Тропинка привела к лужайке , обрамленной деревьями . В центре ее росло одно невысокое дерево , вокруг которого там и сям виднелись большие красно-белые мухоморы . Здесь тропинка обрывалась.
– Ой ! – Джаред вскрик нул от удивления.
– Правильно . Это странно . Пойдемте отсюда, – сказала Мэллори.
Но стоило ребятам повернуться , как деревья сплелись между собой ветвями и превратились в живую изгородь , которая при всем желании не дала бы им пройти.
– О черт, – вздохнула Мэ ллори.

Глава 6
В которой предсказание Фуки сбылось в отношении Джареда

Вдруг ветви раздвинулись и из-за деревьев выступили три существа – ростом чуть выше Мэллори , со смуглой от солнечного загара кожей и веснушчатыми лицами . Первой шла женщина с зелеными глазами и в зеленой накидке на плечах . Ее длинные волосы украшали блестящие зеленые листья . Вторым был мужчина с маленькими рожками надо л б ом . Его кожа отливала зеленым . Он опирался на сучковатый посох с искривленным концом . У третьего эльфа в густые рыжие локоны были вплетены красные ягоды , а над углами торчали два огромных «крыла» от семени ясеня . Кожа этого эльфа была коричневой , с красны м и пятнышками у горла. – Это эльфы ? – спросил Саймон брата.
– Никто не ходил по этой тропе уже много лет, – сказала зеленоглазая женщина-эльф , высоко подняв голову , как будто она привыкла к тому , что ей все подчиняются. – Любой , кто ступает на нее , сбиваетс я с пути . Но вы тут . Как это интересно !
– А все из-за травы, – шепнул Джаред Саймону.
– Наверное , он у них, – произнес рыжий эльф , обращаясь к своим спутникам. – Как еще они могли попасть сюда ? Как они могли не сойти с тропы ?
Он повернулся к детям :
– Я Лор енгорм . Мы могли бы договориться.
– О чем ? – спросил Джаред , надеясь , что его голос не будет дрожать.
Эльфы оказались такими же красивыми , как он себе и представлял , но единственное , что мальчик читал в их глазах, – это странный голод , который нервировал е го.
– Вам нужна свобода, – сказал «рогатый» эльф . Джаред вдруг понял , что на самом деле его рожки – это листья. – А нам – книга Артура.
– В каком смысле – свобода ? – спросила Мэллори.
«Рогатый» эльф показал одной рукой на сплетенные деревья и недобро улыбн улся :
– Мы будем удерживать вас здесь , пока вы не устанете от нашего гостеприимства.
– Артур не отдал вам книгу , почему мы должны ее отдавать ? – спросил Джаред . Он догадывался , что они могут ответить , и все же надеялся на лучшее.
Зеленоглазая женщина фыркн ула.
– Мы давно поняли , что человеческая раса жестока . Когда-то люди были невежественны и не имели о нас правильного представления . А теперь мы сами будем скрывать от всех наше существование.
– Вы , люди , недостойны доверия, – поддержал ее Лоренгорм. – Вы з агрязняете леса, – продолжал он и его глаза сверкали из-под нахмуренных бровей, – отравляете реки , охотитесь на грифонов в небе и змей в морях . Представляю , что вы способны натворить , если будете знать все наши слабости.
– Но мы никогда ничего подобного не делали ! – воскликнул Саймон.
– Да нынче никто и не верит в волшебных существ, – вставил Джаред . И , вспомнив тетю Люсинду , добавил : – По крайней мере , ни один нормальный человек.
Лоренгорм засмеялся жутковатым смехом.
– Не так-то много осталось волшебных с уществ , чтобы в них верить . Мы живем в очень немногих , пока что нетронутых человеком местах . А скоро и они исчезнут.
Зеленоглазая женщина повела рукой в сторону стены из ветвей :
– Давайте я вам покажу.
В том месте , куда она показала , ребята увидели маленьк ую полянку в окружении деревьев , стоявших на равном расстоянии одно от другого.
Полянку заполняли всевозможные волшебные создания . Их черные глаза сверкали , крылья шумно хлопали , рты двигались , но никто не выходил за пределы полянки.
Вдруг несколько ветвей раздвинулись и в образовавшемся проеме показалось одно существо . Оно было белое , размером с небольшого оленя . Его густая грива цвета слоновой кости свисала длинными спутанными прядями . Рог , торчавший в центре лба , закручивался к концу и выглядел довольно острым.
На лужайке все стихло . Даже шаги существа были бесшумны . Существо , задрав влажный нос , принюхалось . Ручным оно явно не выглядело.
Мэллори выступила ему навстречу и протянула руку.
– Мэллори, – предосгерегающе произнес Джаред. – Не надо…
Но девочка уже его не слышала . Она потрепала существо по шее , затем погладила его бок и запустила пальцы в гриву . Хотя животное стояло неподвижно , Джаред боялся даже вздохнуть.
Вдруг существо коснулось своим рогом лба Мэллори , и девочка закрыла глаза , а вс е ее тело начало дрожать.
– Мэл ! – окликнул сестру Джаред.
Глаза Мэллори двигались под опущенными ресницами из стороны в сторону , как будто она спала и видела сон . Потом она опустилась на колени.
Джаред подбежал , чтобы отгащить ее . Саймон был всего в шаге от них . Но стоило Джареду коснуться сестры , как он сам оказался внутри ее видения – красочного и совершенно безмолвного.
Заросли кустарника . Мужчины верхом . Собаки с красными языками . Что-то белое мелькнуло сквозь ветки – и из чащи внезапно появляется един орог , с черными от грязи ногами . Стрелы вонзаются в белую плоть . Единорог падает в куну листьев . Собаки рвут его зубами . Мужчина ножом отсекает рог у еще не умершего животного.
После этого картины в видении начали сменяться чаще и стали бессвязными.
Девушк а в длинном , выцветшем платье . Охотники заставляют ее подманивать единорога к себе…
… Шальная стрела попадает в девушку . Она падает , обнимая единорога за шею . Обалежат без движения . Бледная рука на бледном боку животного…
… Сотни окровавленных рогов превра щают в кубки для вина , а остатки толкут в порошок для колдовских зелий . Над кучами белых шкур , забрызганных кровью , вьются полчища черных мух…
Джаред встряхнулся , и видение исчезло , оставив неприятную тяжесть в желудке . К его удивлению , Мэллори плакала , и следы ее слез тонкими дорожками темнели на белой шерсти единорога.
Саймон неловко погладил животное.
Единорог наклонил голову , касаясь губами волос Мэллори.
– Ты ему нравишься, – сказал Саймон . В его голосе прозвучала некоторая досада – обычно животные пре дпочитали его.
– Я же девочка, – пожала плечами Мэллори.
– Мы знаем , что вы видели, – вмешался эльф с листьями на лбу. – Отдайте нам «Путеводитель» . Он должен быть уничтожен.
– А как же гоблины ? – спросил Джаред.
– А что гоблины ? Гоблины любят ваш мир, – с казал Лоренгорм. – Ваши машины и яды – это рай для них.
– Однако вы спокойно использовали их для того , чтобы отобрать у нас книгу, – парировал Джаред.
– Мы ? – спросила зеленоглазая женщина-эльф , широко раскрыв глаза. – Неужели вы думаете , что мы могли посл ать таких гонцов ? Ими командует Мульгарат . Он хочет забрать книгу себе.
– А кто такой Мульгарат ? – встряла Мэллори , которая все еще рассеянно поглаживала единорога.
– Это огр , великан-людоед, – ответил Лоренгорм. – Он подчиняет себе гоблинов и заключает со глашения с гномами . Мы думаем , что в «Путеводителе» содержится нечто , что он хочет знать.
– Но зачем ? – сказал Джаред. – Разве вы не знаете всего , что описано в «Путеводителе» ?
Эльфы обменялись странными взглядами , в конце концов заговорил эльф с листьями на лбу.
– Нам не нужно разделять целое на части , чтобы понять , что это такое и как оно устроено . Никто из нас не стал бы делать с волшебным миром то , что сделал Артур Спайдервик.
Зеленоглазая женщина положила руку ему на плечо :
– Он хочет сказать , что в «П утеводителе» могут быть описаны вещи , которых даже мы не знаем.
Джаред на мгновение задумался.
– То есть вас на самом деле не очень заботит , что «Путеводитель» найдут люди… Вы просто не хотите , чтобы его нашел Мульгарат.
– Книга опасна в любых руках, – сказала зеленоглазая женщина. – В ней слишком много знания . Отдайте ее нам . Мы уничтожим ее и наградим вас.
Джаред вытянул вперед руки , раскрыв ладони.
– У нас нет книги, – сказал он. – Мы не могли бы отдать «Путеводитель» в ам , даже если бы хотели.
Эльф с листьями на лбу покачал головой и стукнул концом своего посоха о землю :
– Вы лжете !
– У нас его правда нет, – произнесла Мэллори. – Честно.
Лоренгорм поднял рыжую бровь :
– Тогда где же он ?
– Мы думаем , что его украл домовой, – сказал Саймон. – Но не уверены в этом.
– Вы потеряли книгу ?! – ахнула зеленоглазая женщина.
– Скорее всего она у Портняжки, – тихо произнес Джаред.
– Мы пытались договориться с вами по-хорошему , решить все разумно, – сказал эльф с листьями на лбу. – Но вам нельзя верить.
– Это нам-то нельзя верить ?! – резко сказал Джаред. – А как насчет вас самих ? – Он взял карту у Саймона и протянул ее эльфам. – Вот что мы нашли ! Это принадлежало Артуру . Похоже , он пришел сюда и встретился с вами . Я хочу знать , что вы с ним сделали ?
– Мы говорили с Артуром, – ответил эльф. – Он пытался обмануть нас . Поклялся , что уничтожит «Путеводитель» , и пришел на нашу встречу с сумкой , полной золы и жженой бумаги . Но он солгал . Он сжег другую книгу . «Путеводитель» уцелел.
– А мы всег да держим данное слово, – подхватила зеленоглазая женщина. – И выполняем свои обещания , какими бы ужасными они ни были . Мы не испытываем никакой симпатии к тем , кто обманывает нас.
– И что вы сделали ? – спросил Джаред.
– Мы сделали так , что он никому больш е не смог причинить вреда, – ответила она.
– Но он спрятал от нас книгу, – добавил Лоренгорм.
– А теперь пришли вы, – закончил эльф с листьями на лбу, – и вы принесете нам «Путеводитель» !
Лоренгорм взмахнул рукой , и высунувшиеся из земли бледные гибкие кор ни обвились вокруг лодыжек Джареда . Мальчик вскрикнул , его голос потонул в шуме ветвей и листьев , зашелестевших как будто под порывами ветра . Деревья вокруг двигались , снова превращаясь из живой изгороди в обычные . Но грязные корни не давали Джареду сдела т ь ни шага.
– Принесите «Путеводитель» , или ваш брат навсегда останется в этой ловушке, – сказал эльф с листьями на лбу.
Джаред не сомневался в том , что так и будет.

Глава 7
В которой Джаред наконец радуется тому , что у него есть брат-близнец

Мэллори выск очила вперед , держа рапиру перед собой . Саймон точно так же выставил свой сачок . Единорог тряхнул гривой , вскочил на ноги и умчался в глубь леса.
– О нет ! – воскликнул эльф с листьями на лбу. – Вот мы и убедились в том , что такое люди !
– Отпустите моего брата ! – крикнула Мэллори . Джареда вдруг осенило.
– Джаред , помоги ! – крикнул он , надеясь , что Саймон и Мэллори догадаются , о чем это он.
Саймон в недоумении посмотрел на брата.
– Джаред, – медленно , со значением обратился к нему Джаред, – ты должен мне помочь.
Саймон улыбнулся , и в его глазах отразилось понимание :
– Саймон , я надеюсь , ты нормально себя чувствуешь ?
– Я в порядке , Джаред, – ответил Джаред , пытаясь вытащить ногу из ловушки. – Но я не могу сдвинуться с места.
– Мы вернемся сю да с «Путеводителем» , Саймон, – сказал Саймон, – и тогда они должны будут тебя отпустить.
– Нет, – сказал Джаред. – Если вы вернетесь , мы можем все оказаться у них в заложниках . Заставь их поклясться !
– Наше слово нерушимо, – фыркнула зеленоглазая женщина.
– Но вы не дали нам слово, – произнесла Мэллори , с тревогой глядя на своих братьев.
– Обещайте , что Джаред и Мэллори смогут выйти отсюда и что если они вернутся сюда , их не будут удерживать здесь помимо их воли, – сказал Джаред.
Мэллори хотела было возраз ить , но промолчала . Эльфы посмотрели на детей с некоторым сомнением , но потом Лоренгорм кивнул.
– Пусть так и будет . Джаред и Мэллори могут выйти отсюда . Их не будут удерживать здесь против их воли сейчас или позже . Если они не принесут «Путеводитель» , мы будем держать здесь их брата Саймона вечно . Он останется с нами , он не будет стареть сто раз по сто лет – а стоит ему сделать хоть один шаг , это вернет ему все прожитые им годы.
Настоящий Саймон поежился и сделал шаг к Мэллори.
– Идите быстрее, – поторопил их эльф.
Мэллори в нерешительности взглянула на Джареда и не сделала ни шагу с лужайки . Она лишь опустила рапиру , правда , по-прежнему держала ее наготове.
Джаред попытался ободряюще улыбнуться сестре , хотя сам был напуган и знал , что это отразится у него на лице.
Покачав головой , Мэллори пошла за Саймоном . Пройдя по тропинке несколько шагов , они повернулись и посмотрели на своего брата , а потом принялись подниматься по склону холма . Спустя минуту листья скрыли их.
Убедившись , что брат и сестра в безопаснос ти , Джаред заговорил.
– Вы должны отпустить меня, – твердо сказал он.
– Почему это ? – спросил эльф с листьями на лбу. – Ты слышал наше обещание . Мы не отпустим тебя , пока твои брат и сестра не принесут нам «Путеводитель».
Джаред покачал головой :
– Вы сказа ли , что не отпустите Саймона . А я – Джаред.
– Что ?! – рявкнул Лоренгорм.
Эльфы в растерянности переглянулись . Затем «рогатый» сделал шаг к Джареду , сжав кулаки . Мальчик сглотнул комок – Ваше слово нерушимо ! Вы должны отпустить меня.
– Докажи , что ты Джаред, – сказала зеленоглазая женщина , и губы ее сжались в тонкую линию.
– Вот. – Джаред дрожащими руками протянул ей рюкзак , на котором были вышиты три буквы : ДЭГ. – Видите ? Джаред Эван Грейс.
– Иди, – сказал эльф с л истьями-рогами , произнеся это слово так , будто оно было проклятием. – Но твое освобождение не принесет тебе радости , если мы еще раз встретимся с тобой и с твоими лживыми братом и сестрой.
После этих слов корни развились , и ноги Джареда оказались на свобод е . Мальчик , не оглядываясь , побежал прочь со скоростью , неожиданной для себя самого.
Достигнув вершины холма , он услышал смех . Джаред поднял глаза , но не увидел никаких признаков Фуки . Тем не менее мальчик не слишком сильно удивился , когда раздался знакомы й голос.
– Я смотрю , ты не нашел своего прадеда . А если бы ты был немного поглупей , то добился бы успеха.
Джаред поежился и побежал вниз по холму так быстро , что пулей вылетел на дорогу . Пересек ее и , задыхаясь , вбежал на собственный двор.
Мэллори и Саймон ждали его на ступеньках дома . Сестра не сказала Джареду ни слова , но обняла так , как никогда не обнимала . И Джаред позволил ей это.
– Я понятия не имел , что ты собираешься сделать, – рассмеялся Саймон. – Это была замечательная идея.
– Спасибо , что поддерж ал, – улыбнулся Джаред . И уже серьезно добавил : – Фука на обратном пути сказал мне кое-что.
– И это «кое-что» имело смысл ? – насмешливо поинтересовалась Мэллори.
– Я тут подумал… Помните слова эльфов о том , что они собираются со мной сделать ?
– С тобой ? – спросил Саймон. – Они сказали , что сделают это с Саймоном.
– Да , да… но вспомни , что именно они обещали сделать . Они хотели держать меня там всегда . Целую вечность… Помнишь ? Всегда.
– То есть ты думаешь… – Мэллори не смогла закончить фразу.
– Когда я убега л , Фука сказал , что если бы я был менее умным , то нашел бы своего прадеда.
– Ты считаешь , что Артур в ловушке у эльфов ? – спросил Саймон , когда они поднимались в дом по ступенькам.
– Да, – ответил Джаред.
– Тогда , возможно , он еще жив, – подхватила Мэллори. – Помните – эльфы сказали , что он не будет стареть.
Джаред открыл заднюю дверь дома и вошел в прихожую . Его все еще трясло после встречи с эльфами , но улыбка на его лице становилась все шире.
Может быть , Артур вовсе не бросил семью . Может быть , он был пл енником эльфов.
И может быть – если приложить усилия – его даже можно еще спасти.
Мечтая о спасении Артура , он не заметил подозрительного блеска под ногами и упал . В колено и обе ладони вонзилось что-то острое . Саймон тоже не удержался на ногах и шлепнулся рядом с ним . А Мэллори , которая шла следом , свалилась сверху на Саймона.
– Черт ! – закричал Джаред . Он сел и огляделся . Пол был усеян безрукими оловянными солдатиками , камушками и серебряными безделушками.
– О-о-о, – простонал Саймон , выбираясь из-под сес тры. – Слезь с меня , Мэл.
– Сам ты «о-о-о», – проворчала Мэллори , поднимаясь на ноги. – Я убью этого домового ! – Она помолчала , оглядывая себя и отряхиваясь. – Знаешь что , Джаред ? Если мы найдем «Путеводитель» Артура , мы его , пожалуй , оставим себе.
Джаред внимательно посмотрел на нее . Он не верил своим ушам. – Что ? Мэллори кивнула :
– Я не знаю , как вам , а мне надоело , что всякие мистические существа распоряжаются моей жизнью.


Книга 4. Железное дерево

Глава 1
В которой происходит поединок , скорее похожий на избиение

Двигатель автомобиля был уже заведен , Мэллори стояла , прислонившись к дверце у переднего сиденья . Ее повседневные кроссовки выглядели ужасно в контрасте с белоснежными гольфами фехтовального костюм а . Волосы она смазала гелем и так туго стянула на затылке в высокий «конский хвост» , что глаза оказались неестественно выпученными . Миссис Грейс , уперев руки в бока , стояла у другой дверцы – со стороны водительского места.
– Я его нашел ! – прокричал Джаред , подбегая к ним . Он пытался отдышаться.
– Саймон ! – воскликнула мама. – Где ты пропадал ? Мы все обыскали !
– В каретном сарае, – виновато произнес Саймон. – Ухаживал за… за… птичкой , которую мы недавно подобрали.
Саймон чувствовал себя не в своей тарелке . Вообще-то он предпочитал избегать неприятностей . Это было скорее хобби Джареда.
Мэллори закатила глаза :
– Нашел время ! Напрасно мама не пожелала уехать без тебя.
– Мэллори ! – укоризненно произнесла мама и недовольно покачала головой. – Так . Все – в машину. Мы уже опаздываем , а мне еще нужно по дороге завезти кое-что на работу.
Мэллори засунула в багажник свою сумку , и Джаред вдруг заметил , что грудная клетка сестры выглядит странно . Какая-то она была… одеревенелая , что ли ? И… огромная !
– Что это у тебя ? – с просил он , тыча в грудь сестры пальцем.
– Отстань ! – огрызнулась та . Джаред захихикал :
– Выглядит , как будто ты просто…
– Заткнись ! – оборвала его сестра , усаживаясь на переднее сиденье , в то время как братья устраивались сзади. – Это для защиты , мне полож ено это надевать.
Они выехали за ворота . Продолжая улыбаться , Джаред стал смотреть на мелькавший в окне пейзаж . Где-то там , за холмами, – он не был вполне уверен , что мог бы сейчас вспомнить правильный путь туда, – пряталась околдованная эльфами роща . Улыб ка на лице мальчика сменилась довольно хмурым выражением , когда он подумал , что недавно едва не остался там плененным навсегда.
Уже больше двух недель никто из волшебных существ не проявлял активности – даже домовой Портняжка вел себя тихо . Подчас Джареду приходилось напоминать себе , что все это было на самом деле . Для многих странностей , случившихся в Спайдервике , казалось , легко было найти разумное объяснение . Даже то , что вода из крана на кухне вдруг обрела вкус жгучего перца , можно было оправдать прост о наличием в ней массы загрязнений . До тех пор пока старый водопровод не был подключен к центральной линии , они пользовались водой , купленной в супермаркете , и мама не видела в этом ничего необычного.
Однако существовала еще «птичка» , за которой ухаживал Са ймон, – огромный грифон . И этого никто не мог объяснить , кроме «Путеводителя по фантастическому миру вокруг вас» Артура Спайдервика.
– Прекрати жевать волосы ! – сказала миссис Грейс дочери , которая задумчиво покусывала кончик своего «конского хвоста». – Чт о заставляет тебя так нервничать ? Твоя новая фехтовальная команда ? Тебе там действительно хорошо ? – Да , все в порядке, – откликнулась Мэллори . Раньше , в Нью-Йорке , она фехтовала в тренировочных брюках и куртке , выбранных из кучи в раздевалке своей команды. И поединки судил парень , который поднимал руку с ее стороны , если она зарабатывала очко . А в новой школе все члены фехтовальной команды носили настоящую униформу , и их костюмы были соединены электрошнуром с табло , которое загоралось , когда кто-то пропуск а л укол.
Вероятно , у мамы имелось и другое объяснение нервозности Мэл :
– Это тот мальчик , да ? Тот , с кем ты разговаривала в среду , когда я заехала за тобой в школу ?
– Какой еще мальчик ? – спросил с заднего сиденья Саймон , готовый начать смеяться.
– Сиди тих о, – сказала мама , но все же пояснила : – Крис . Капитан фехтовальной команды . Он ведь капитан , не так ли ? – повернулась она к Мэллори.
Та пробормотала себе под нос что-то неопределенное.
– Крис и Мэллори сидят на дереве и ЦЕ-ЛУ-ЮТ-СЯ, – пропел Саймон.
Джаре д засмеялся , и Мэллори обернулась к заднему сиденью , сверкая глазами :
– Хотите потерять все свои молочные зубы разом ?
– Не обращай на них внимания, – сказала мама. – И перестань так волноваться . Ты умная и симпатичная девочка , к тому же прекрасно фехтуешь . Держу пари , ты ему нравишься.
– Мам ! – простонала Мэллори и , сжавшись на своем сиденье , отвернулась к окну.
Миссис Гр ейс остановилась у библиотеки , где работала , занесла туда какие-то бумаги и вернулась к машине.
– Давай быстрее ! Мне нельзя опаздывать, – ныла Мэллори , приглаживая свои волосы , которые в этом совсем не нуждались. – Это мои первые соревнования !
Мама успокои ла ее :
– Да мы уже почти приехали.
Джаред отвернулся было от окна , но в этот момент увидел под дорогой что-то вроде огромного глубокого кратера . Школьный автобус обычно возил учеников другим путем , поэтому никогда раньше Джаред не проезжал мимо этого места.
– Саймон , смотри ! Что это ?
– Заброшенная каменоломня, – раздраженно пояснила Мэллори. – Когда-то здесь добывали строительный камень.
– Каменоломня… – как эхо повторил Джаред . Он припомнил , что , кажется , видел это название на карте , которую они нашли в ка бинете Артура.
– Может , здесь даже находили какие-нибудь доисторические окаменелости ? Как вы думаете ? – Саймон навалился сзади на брата и вытянул шею , чтобы лучше рассмотреть карьер. – Не удивлюсь , если тут жили динозавры.
Мама уже выруливала на парковку п еред школой . Она ничего не ответила.
Джаред , Саймон и мама поднялись на трибуну спортзала , а Мэллори осталась внизу со своей командой . На трибуне уже сидело довольно много болельщиков : члены семей других фехтовальщиков и ребята , которых Джаред знал по школ е.
На полу был раскатан длинный прямоугольник с нанесенными на нем линиями . Мэллори назвала его дорожкой , но Джаред подумал , что он больше похож на вытянутый черный мат . За ним стоял складной столик с электронным табло для подсчета очков . Цветные кнопки на нем скорее напоминали игрушку , чем детали важного механизма . Главный судья соревнований колдовал с проводами , подсоединяя их к табло и проверяя мощность , необходимую , чтобы производить звук и вспышки света.
Мэллори заняла один из металлических стульев нед алеко от края дорожки и принялась распаковывать свою сумку . Капитан команды Крис , присев возле Мэл на корточки , что-то говорил ей . Члены другой команды собрались у противоположного конца дорожки . На всех участниках соревнований были такие белоснежные фехт о вальные костюмы , что у Джареда заболели глаза.
Наконец главный судья объявил о начале поединков . Он вызвал первую пару фехтовальщиков и прицепил сзади к костюму каждого из участников по электрошнуру.
Когда поединок начался , Джаред попытался вспомнить , что Мэллори говорила о значении световых вспышек , но не смог.
– Вообще-то это глупо, – произнес Джаред , ни к кому особо не обращаясь. – Мне больше нравится фехтование без всех этих штучек.
После двух поединков Джаред выяснил для себя : цветная вспышка означает, что удар проведен успешно , а белый свет – что укол не засчитан . Засчитывались только уколы в грудь . «Тоже глупость, – решил Джаред. – Получить укол в ногу тоже довольно болезненно . Еще как !» Уж об этом Джаред знал не понаслышке – дома Мэллори почти все в р емя практиковалась на нем.
Наконец на дорожку вызвали Мэллори . Против нее выступал долговязый мальчишка – Даниель Какой-То-Там, – который ухмылялся , надевая маску . Он явно не догадывался , что его ожидает.
Джаред толкнул локтем Саймона , запихивающего в рот соленые крендельки :
– Он собирается ее победить.
– Мм-м, – промычал брат с полным ртом , качая головой. – Не-а , она его вырубит.
Мэллори непрерывно атаковала , и при каждом рывке вперед ее «конский хвостик» весело подпрыгивал . Клинок сестры наносил сопернику удары в грудь один за одним , прежде чем тот успевал их отразить . Судья поднимал руку , и на табло высвечивались очки , заработанные Мэллори . Джаред улыбался.
Миссис Грейс следила за поединком , наклонившись вперед всем телом , как будто хотела услышать что-ни будь еще , кроме звона клинков . Даниель размахивал рапирой беспорядочно , слишком огорченный , чтобы контролировать свои удары . Мэллори легко парировала его выпады , превращая защиту в нападение и выигрывая очко за очком.
Сестра победила своего соперника , кото рый ее так ни разу и не уколол . Они друг друга формально поприветствовали , и парень снял защитный шлем . Его лицо под маской оказалось красным и мокрым , он тяжело дышал . Когда Мэллори сняла шлем , все увидели , что она улыбается и ее глаза светятся удовлетво р ением.
На пути обратно к металлическим стульям Мэллори подошла к капитану фехтовальной команды . Тот быстро и неловко обнял ее . Джаред не мог как следует все рассмотреть , но он бы поклялся , что лицо Мэллори омрачилось по сравнению с тем , с каким она сошла с дорожки.
Поединки продолжались . Команда Мэллори выступала довольно успешно . Когда подошла очередь фехтовать капитану , Мэллори громко поддерживала его . К сожалению , это не сильно помогло Крису . Его очень быстро победили . Возвращаясь обратно на свое место , он прошел мимо Мэллори , не проронив ни слова и отвергая все ее попытки с ним заговорить.
Когда Мэллори опять вызвали на дорожку , Крис даже не поднял головы.
Джаред с трибуны смотрел на все , что происходит внизу , и хмурился . Однако он нахмурился еще больше , когда заметил девочку со светлыми волосами в белом фехтовальном костюме , которая рылась в сумке его сестры.
– Кто это ?
Саймон пожал плечами :
– Я не знаю , он а еще не фехтовала.
Может , эта девочка – подруга их сестры ? Возможно , ей потребовалось что-нибудь одолжить у Мэл ? Девочка воровато оглядывалась и прекращала копаться в сумке , когда кто-либо из команды смотрел в ее сторону . Это убедило Джареда , что у нее ду рные намерения . Да и что могло кому-нибудь понадобиться в сумке Мэллори – среди грязных носков и запасных щитков ?
Джаред встал . Он должен был сделать что-нибудь . Неужели больше никто ничего не замечает ?
– Куда ты собрался ? – спросила мать.
– В туалет, – ав томатически соврал Джаред , не задумываясь о том , что мама сможет увидеть его идущим через зал.
Он хотел бы сказать ей правду , но мама найдет какое-нибудь оправдание для девочки . Миссис Грейс верила в лучшее во всех , кроме него.
– Ты же пропустишь матч !
Джа ред спустился с трибуны и вдоль стены направился к тому месту , где девочка все еще проводила тщательный досмотр сумки Мэл . Но как только Джаред приблизился к стульям , его остановил тренер команды Мэллори . Этот невысокий жилистый человек с проседью в волос а х удержал Джареда за плечо :
– Извини , парень . Во время матча сюда нельзя.
– Та девочка пытается стырить вещи моей сестры !
Тренер обернулся :
– Какая девочка ?
Джаред собрался было показать на нее , как вдруг обнаружил , что девочка исчезла . Растерявшись , он пр омямлил :
– Я не знаю , кто она . Она еще не фехтовала.
– Все уже фехтовали , парень . Я думаю , тебе лучше вернуться на свое место.
Джаред повернул к трибунам . Так стыдно ему еще никогда не было . Может быть , если сейчас пойти в туалет , мама задаст меньше вопрос ов , когда он вернется ?
Перед тем как выйти через голубые двери зала в коридор , он остановился и оглянулся . Теперь Саймон рылся в вещах Мэллори . И при этом Саймон был одет в его , Джареда , вещи ! Так что всякий мог бы подумать , что это он сам . Джаред даже заж мурился , не находя объяснения увиденному.
Ужасное подозрение закралось ему в голову . Посмотрев вверх на трибуну , он увидел брата , который сидел рядом с мамой и преспокойно жевал свои крендельки.
Значит , у сумки Мэллори был кто угодно , но только не Саймон !

Глава 2
В которой двойняшки Грейсы становятся тройняшками

Джаред так и застыл в дверном проеме . Звон клинков , выкрики и шумное одобрение трибун доносились до него , казалось , откуда-то издалека . Он с ужасом смотрел на тренера , который сцепился с его двойн иком . Взрослый человек уже покраснел от раздражения , некоторые из членов команды в шоке смотрели на Не-Джареда.
– Отлично ! Просто отлично, – поморщился Джаред . Он никак не мог объяснить происходящее.
Трен ер указал нарушителю порядка на большие двери спортивного зала , и Джаред увидел , как Не-Джаред направился к ним , а значит , и к нему . Приближаясь , неизвестное существо недобро ухмылялось . Это поразило Джареда до глубины души.
Не-Джаред прошел мимо Джареда , даже не взглянув . Джареду до смерти захотелось стереть эту ухмылку с его лица . Он последовал за странным существом и вышел в коридор , уставленный шкафчиками.
– Эй ! Ты кто ? – крикнул Джаред. – И что тебе здесь надо ?
Не-Джаред обернулся , и что-то в его взгля де заставило Джареда покрыться мурашками.
– Разве ты меня не знаешь ? Разве я не ты сам , собственной персоной ?
Было очень странно наблюдать со стороны , как твой собственный рот кривится в презрительной усмешке.
С близкого расстояния стало видно , что их с бр атом двойник (или тройник ?) уже меньше напоминает Саймона с его прилизанными волосами и вечными остатками зубной пасты на губах . Но и не выглядит в точности как сам Джаред – волосы у парня взъерошены больше , чем обычно , а глаза темнее и какие-то… другие.
Д жаред отступил на шаг , мечтая о том , чтобы в его руке сейчас оказалось что-нибудь красное , или кусок янтаря , или любое другое из средств волшебной защиты . И тут он вспомнил про перочинный нож у себя в заднем кармане брюк.
Обитатели волшебного мира ненавидя т железо , а сталь , как известно , выплавляют именно из железа . Он открыл одно из лезвий и направил его на своего противника.
– Почему бы вам всем не оставить нас в покое ?!
Не-Джаред откинул голову назад и громко расхохотался :
– Тебе никогда не удастся уйти от себя самого !
– Заткнись ! Ты не я.
– Спрячь свою игрушку, – угрожающе произнес Не-Джаред низким хриплым голосом.
– Я не знаю , кто ты и кто тебя послал , но я знаю , что ты ищешь, – сказал Джаред. – «Путеводитель» Артура . Что ж , к твоему великому огорчению, ты его никогда не получишь !
Существо оскалило зубы в такой широкой ухмылке , какая не бывает в реальности . Затем неожиданно отшатнулось , будто бы в испуге . Джаред в изумлении смотрел , как тело его противника стало уменьшаться , темные волосы посветлели до п есочного цвета , а глаза – теперь уже голубые – расширились от ужаса.
Джаред не успел до конца сообразить , что он видит , как услышал позади себя женский голос :
– Что здесь происходит ? Сейчас же убери нож !
Заместитель директора школы налетела на Джареда и сх ватила его за руки . Нож выпал на покрытый линолеумом пол… Джаред стоял и пялился на него , в то время как светловолосый мальчишка с плачем удирал по коридору . До ушей Джареда доносились его всхлипы , но звучали они скорее как насмешка.
– Мэллори выиграла сво й последний бой в финале, – прошептал Саймон брату , когда они сидели рядом у двери в директорский кабинет.
Джаред уже несколько раз объяснял руководителям школы и даже представителю полиции , что он всего лишь показывал ребенку перочинный нож Однако при это м никто и нигде не мог найти того самого мальчугана , чтобы он подтвердил рассказ Джареда . Потом директор вызвал к себе миссис Грейс . Мама уже долгое время находилась в директорском кабинете , но братьям не было слышно , о чем там говорят . Соревнования уже з а кончились . Джаред надеялся , что кто-нибудь скажет Мэллори , где сейчас все ее семейство.
– Как думаешь , кто из фантастических существ это был ? – допытывался Саймон.
Джаред пожал плечами :
– Не знаю . Будь у нас сейчас «Путеводитель» , можно было бы посмотреть там.
– А ты не можешь вспомнить , читал ты о ком-нибудь , кто способен так менять облик ?
– Не помню.
– Слушай ! Я сказал маме , что ты не виноват . Ты просто должен ей все объяснить.
Джаред издал короткий смешок :
– Ага . Как будто ей можно рассказать , что произошло.
– Я подтвердил бы , что мальчишка копался в сумке Мэл. – Поскольку Джаред промолчал , Саймон продолжил : – Или притворился бы , что это сделал я . Мы могли бы поменяться рубашками и все такое…
Джаред только у друченно качал головой . Наконец их мама вышла из кабинета директора . Она выглядела совершенно разбитой.
– Мне очень жаль . Извини, – только и смог сказать ей Джаред.
Он был удивлен спокойным тоном , которым мама произнесла :
– Я не хочу говорить об этом , Джар ед . Найдите сестру , и едем отсюда.
– Хорошо.
Братья направились к выходу . Джаред разок оглянулся на маму , севшую на стул , который он только что освободил . О чем она задумалась ? Она ведет себя не как обычно . Почему-то не стала на него кричать… Джаред поймал себя на желании , что уж лучше бы она была в ярости, – в конце концов , это было бы понятно . А эта ее спокойная горечь , почти скорбь , была более пугающей . Как будто ничего другого она от него теперь и не ждет.
Саймон и Джаред обошли все помещения школы , ост анавливаясь , чтобы спросить встречающихся по пути членов фехтовальной команды , не видел ли кто из них Мэллори . Никто не видел . Братья остановили даже капитана Криса . Он выглядел недовольным , когда они спросили его о Мэл , и только отрицательно покачал голо в ой . Спортивный зал был пуст , шаги Саймона и Джареда по блестящему полу отдавались гулким эхом в его тишине . После соревнований все было уже убрано , и черная фехтовальная дорожка свернута в большой рулон.
Наконец какая-то девочка с длинными каштановыми воло сами сказала им , что видела Мэллори плачущей в туалетной комнате.
Саймон помотал головой :
– Мэллори ? Плакала ? Но ведь она победила ! Девочка пожала плечами :
– Я спросила , не случилось ли чего , но она сказала , что у нее все прекрасно.
– Думаешь , это действит ельно была она ? – спросил Саймон брата по дороге к туалетам.
– А ты думаешь , это был кто-то , превратившийся в нее ? Вряд ли какой-то дух прикинулся нашей сестрой , чтобы потом плакать в женском туалете.
– Не знаю… – протянул Саймон. – Я бы точно всплакнул , е сли б мне пришлось превратиться в Мэл.
Джаред фыркнул . Потом предложил :
– Ну что , пойдем туда и посмотрим ?
– Я не пойду в туалет для девочек, – заявил Саймон. – И тебе не советую . Ведь ты и так по уши в неприятностях . Кажется , больше уже некуда.
– Я всегда могу влезть в еще большую неприятность, – улыбнулся Джаред и толкнул дверь.
К его удивлению , в помещении все выглядело точно так же , как в уборной для мальчиков . Только писсуары отсутствовали.
– Мэллори ! – позвал он.
Никто не ответил . Джаред заглянул под дверцы всех кабинок , но нигде не обнаружил чьих-либо ног . На всякий случай он осторожно приоткрыл дверцу одной из кабинок Даже зная , что там никого нет , мальчик почувствовал жуткое смущение , растерялся и занервничал . Весь красный , он вывалился в коридор.
– Ну что ? – спросил Саймон.
– Нет там никого. – Джаред огляделся , надеясь , что никто их не видит.
– А что , если Мэл все же пошла к директорскому кабинету ? – предположил Саймон. – Больше нигде в школе ее нет.
Дурное предчувствие , зародившись где-то внутри у Джареда , стало расти . После того как заместитель директора схватила его , он только и думал что о собственных неприятностях , в которые вляпался . А ведь неизвестное существо , возможно , все еще здесь , в школе . Джаред снова вспомнил , как оно , меняя облик , выс м атривало что-то в сумке Мэллори во время матча.
– А может , она вышла на улицу ? – спросил Джаред , надеясь , что так оно и есть. – Решила , что мы ждем ее у машины…
– Надо бы посмотреть, – согласился Саймон . Они вышли во двор.
Небо уже потемнело , украсившись пурпурными и золотыми полосами . В сумрачном свете братья шли вдоль беговой дорожки к бейсбольной площадке.
– Я ее не вижу, – сказал Саймон.
Джаред кивнул . В животе у него все тряслось от нервозности . Где же сестра ?
– Ой ! – в оскликнул Саймон. – Что это ?
Он ступил на газон и нагнулся , чтобы поднять металлический кружочек , блестевший в траве.
– Медаль Мэллори, – выдохнул Джаред. – А это что , смотри ?!
На траве вокруг медали были выложены крупные камни . Джаред опустился на колени перед самым большим из них . На поверхности камня виднелась четко вырезанная надпись : ОБМЕН.
– Камни… вЂ“ задумчиво произнес Саймон. – Кажется , они из того карьера.
Джаред поднял глаза на брата :
– Помнишь карту , которую мы нашли ? Там говорилось , что в заброше нной каменоломне живут гномы . Но я не думаю , что гномы способны менять облик.
– Сдается мне , Мэллори все-таки внутри , с мамой . Ждет нас у кабинета директора.
Джареду хотелось бы в это верить.
– Тогда почему здесь ее медаль ?
– Наверное , она обронила ее тут.
– А может быть , это ловушка. – Саймон повернул назад к школе. – Пойдем, – сказал он, – посмотрим , нет ли ее с мамой.
Джаред молча кивнул.
Когда мальчики вошли внутрь , то обнаружили миссис Грейс по-прежнему в холле у директорского кабинета . Она стояла к ни м спиной и разговаривала по мобильному телефону . Одна.
Хотя мама говорила тихо , ее голос без труда можно было расслышать там , где ребята притаились.
– Да , я тоже думала , что дела налаживаются . Но , ты знаешь , Джаред не признал своей вины ни в одном происшес твии за все то время , как мы переехали сюда…
Джаред замер , одновременно ужасаясь тому , что она еще собирается сказать , и не чувствуя сил помешать ей сделать это.
– И еще… Это , наверное , прозвучит странно , но Мэллори и Саймон так защищают его ! Нет , нет , они отрицают , что он делал что-либо плохое . И что-то скрывают от меня . Я догадываюсь об этом по тому , как они замолкают , когда я вхожу в комнату , или покрывают один другого , особенно Джареда . Слышал бы ты , какие Саймон сегодня придумывал оправдания , почему е г о брат угрожал ножом маленькому мальчику ! – Здесь мама всхлипнула и вытерла нос платком. – Я просто не знаю , что делать… Я уже больше не справляюсь с ним . Он такой злой , Ричард . Может , ему стоит переехать и пожить у тебя какое-то время ?
Отец . Она разговари вала с их отцом . Саймон подтолкнул Джареда к выходу :
– Пойдем , Мэллори здесь нет.
Джаред , с трудом преодолен оцепенение , повернулся и , как робот , последовал за братом к двери . Он не был способен описать , что чувствовал в этот момент . Наверное , ничего , кром е пустоты.

Глава 3
В которой Саймон решает головоломку

Что же нам теперь делать ? – спросил Саймон , когда они вышли в коридор со шкафчиками.
– Они ее забрали, – тихо откликнулся Джаред . Он постарался выкинуть из голо вы мамины слова , которые только что слышал , и вообще все , что не касалось Мэллори. – И хотят обменять на «Путеводитель».
– Но у нас его нет !
– Тс-с. – Джаред приложил палец к губам . У него появилась идея , однако он не хотел говорить о ней вслух. – Пошли.
Д жаред подошел к своему шкафчику и вынул из спортивной сумки полотенце . Затем , достав учебник математики, – по размеру точь-в-точь как «Путеводитель» – завернул его в ткань.
– Что ты делаешь ?
– Вот что, – прошептал Джаред , показав Саймону сверток и засовыва я его к себе в рюкзак. – Портняжка одурачил нас подобным трюком . Может , и мы обдурим похитителей Мэллори.
Саймон кивнул :
– О 'кей ! Я думаю , у мамы в машине найдется фонарь.
Братья перелезли через забор из проволочной сетки в дальнем конце школьного двора и перебежали через шоссе . С этой стороны сразу за дорогой начинались густые заросли . Было трудно пробираться в темноте , а фонарик , как оказалось , испускал лишь узкий луч тусклого света.
Ребята карабкались на большую кучу камней , одни из которых покрывал влаж ный мох , очень скользкий , а другие крошились под ногами . Все это время Джаред без конца прокручивал в голове подслушанный в школьном холле разговор . Он думал об ужасных вещах , в которые верит его мама , и даже более ужасных вещах , в которые она тем более п о верит теперь , когда он снова исчез . Не важно , что он делает, – он все глубже и глубже увязает в неприятностях . Что , если его исключат из школы ? А мама отошлет его жить к отцу , который этого совсем не хочет , потому что сын ему совершенно не нужен ?
– Джаред, смотри ! – Саймон схватил брата за плечо.
Они достигли самого края старой каменоломни.
Вниз ступенями уходила почти тридцатифутовая отвесная скала , заканчиваясь неровным , засыпанным камнями дном . Из прожилок глины вдоль стен карьера кое-где пробивались мел кие кустики и пучки травы . Неподалеку виднелся проложенный через верх карьера мост из массивных камней , по которому шло шоссе.
– Как это странно – добывать камни , правда ? – спросил Саймон. – Я имею в виду , это ведь просто обычные камни. – Но поскольку Джар ед ничего не ответил , продолжил : – Хотя… Выглядят как гранит. – И он плотнее запахнул свою куртку.
Свесившись над обрывом , Джаред осветил поверхность скалы фонариком и увидел выхваченные лучом полосы ржавчины и пятна охры . Он понятия не имел , что это за ка мень.
Саймон передернул плечами :
– Ну и как мы попадем вниз ?
– Я не знаю . Может , ты скажешь ? Ты ведь у нас самый умный.
– Мы могли бы, – начал Саймон и… умолк . Его затянувшееся молчание не сулило ничего хорошего.
– Давай попробуем просто слезть. – Джаред п осветил фонариком в глубину. – Видишь , карьер уходит вниз большими ступенями . Мы можем спрыгнуть сначала на этот уступ , потом на следующий и так далее.
– Здесь ужас как глубоко ! Найти бы веревку или что-нибудь вроде того…
– У нас нет времени, – оборвал бра та Джаред. – Ну-ка , посвети мне.
Сунув фонарь в руку своему близнецу , Джаред сел на край обрыва . Без фонарика он видел под собой лишь бездонную бархатную темноту . Поглубже вдохнув , он соскользнул вниз , позволив себе свободно упасть на каменный уступ , котор ого не мог разглядеть.
Когда он попытался встать , в глаза ему ударил , на секунду ослепив , свет от фонарика . Джаред оступился и снова упал.
– Ты в порядке ? – прокричал Саймон . Джаред прикрыл глаза ладонью и , пытаясь скрыть раздражение в голосе , крикнул ввер х :
– Да . Давай ! Твоя очередь.
Он услышал , как посыпались комочки земли с края обрыва . Видимо , Саймон занял исходную позицию . Джаред поскорее отскочил в сторону от того места , куда приземлился , чувствуя где-то впереди пропасть . Послышался сдавленный визг Са ймона , и затем сам братец тяжело плюхнулся рядом.
Фонарик выпал из его рук , пролетел сквозь темноту , ударился о дно карьера и остался лежать там , высвечивая узкую дорожку среди пыли и битых камней.
– Ну как можно быть та ким растяпой ! – накинулся на брата Джаред . Возмущение просто распирало его . Только крик , казалось , мог сохранить Джареда от того , чтобы не лопнуть от злости. – Почему ты сначала не сбросил фонарик мне ? Не понимаешь , что Мэллори в опасности ? Может , она умр е т , пока ты тут ведешь себя как идиот.
Саймон поднял голову , в его глазах блеснули слезы , но Джаред и сам уже понял , что перегнул палку . Он был потрясен собственной злобой.
– Ладно , я это не всерьез , Саймон, – сказал он поспешно.
Саймон кивнул , но тут же от вернул лицо.
– Надо слезть на еще один уступ . Видишь , вон тот ? – Джаред показал вниз.
Саймон по-прежнему молчал.
– Я пойду первым, – сказал Джаред . Он опять набрал побольше воздуха в легкие и прыгнул в темноту . Должно быть , этот уступ находился на большей глубине , потому что Джаред довольно сильно ударился , приземлившись на четвереньки . Он с шумом выдохнул , ладони и колени горели как в огне . Медленно поднявшись , он оглядел себя . Джинсы разорваны на коленях , ладони кровоточат . Зато до дна карьера отсюда ост а вался всего один короткий прыжок.
– Джаред ! – донесся слабый голос Саймона , сидевшего на краю верхнего уступа.
– Я здесь ! – прокричал Джаред. – Не двигайся . Я сейчас достану фонарь.
Добравшись до фонарика , Джаред посветил в сторону уступов , чтобы брату был о легче спуститься, – так он мог видеть , куда ступить и за что ухватиться . Пока Саймон медленно сползал вниз , Джаред терпеливо ждал . Издалека ему слышались отголоски каких-то монотонных звуков . Казалось , глухие удары доносятся ниоткуда и отовсюду одноврем е нно.
Посветив вокруг фонариком , мальчик обратил внимание , что на многих камнях остались следы буровых канатов . Теперь он мог представить себе , как отсюда выбирались . О том , как будут выбираться они с Саймоном , он решил подумать позже . Сейчас его больше обе спокоило то , что фонарик осветил на стене верхнего уступа.
Какой-то пятнистый узор из мха мерцал во мраке тусклым голубоватым свечением.
– Биолюминесценция, – сказал Саймон.
– А ? – Джаред на шаг приблизился к стене . Ему показалось , что один из камней здесь выглядит как дверь в подземелье.
– Когда что-нибудь в природе светится само собой , своим собственным светом…
В слабом свечении Джаред разглядел , что прямоугольный камень внизу уступа изрезан узором переплетающихся желобков . Вглядевшись в центр камня , он с мог различить верхние части букв , вырезанных на нем . Джаред направил фонарик прямо на надпись :
СТРИЖ УЧИТ ДЕВКИ МОТОРЫ ТАЮТ
– Белиберда какая-то ! – разозлился Джаред . Он присел на большой камень.
– Да , бессмыслица… вЂ“ задумчиво протянул Саймон.
– И кто то лько это выдумал ? Как мы решим эту головоломку ?
У них не было времени задерживаться здесь теперь . Когда они почти у цели , почти нашли Мэллори.
– Ты уже решил когда-то одну . Там , дома, – сказал Саймон . Он сел рядом с братом , спина к спине. – Может , разгадае шь и эту ?
Джаред глубоко вздохнул.
– Послушай , я правда сожалею о том , что наорал на тебя . Помоги мне, – попросил он. – Ведь всем известно , что ты гораздо сообразительней меня.
Саймон вздохнул :
– Признаться , я тоже ничего не понимаю . «Стриж учит» – возможн о , своих птенцов . Летать , например . А вот как это – «моторы тают» ? И при чем здесь «девки» ? Это же просто грубое слово.
Джаред снова посмотрел на надпись . Он никак не мог сосредоточиться . Что за трюк с этими стрижами ? Может , нужно было поймать и принести с собой стрижа , чтобы войти . Говорилось ли в «Путеводителе» хоть что-нибудь о стрижах ? Мальчик в тысячный раз пожалел , что у него нет с собой этой книги…
– Постой-ка, – сказал Саймон , обернувшись . Он встал коленями на землю. – Дай-ка мне фонарик.
Отдав фонарик брату , Джаред смотрел , как тот чертит что-то пальцем на песке.
Оказалось , ту же самую надпись.
Потом Саймон принялся зачеркивать в ней отдельные буквы и выписывать их ниже в другом порядке :
СТУЧИ ТРИ РОЮТ ВАМ ЖДЫТЕ ОТКИ
– Что это ты делаешь ? – Джаред опустился на колени рядом с братом.
– Мне кажется , чтобы получить осмысленное предложение , надо переставить буквы и слова . Мама всегда так делает , когда отгадывает ребусы в своих журналах. – И Саймон вывел на песке очередную фразу :
СТУЧИТЕ ТРИЖД Ы И ВАМ ОТКРОЮТ
– Вот это да ! – Джаред был потрясен тем , как здорово Саймон справился с головоломкой . Сам бы он никогда не додумался !
Братья приблизились к двери . Саймон улыбнулся :
– Оказывается , все просто.
Он три раза ударил кулаком по шершавой поверхн ости камня.
В тот же миг земля под ними провалилась , и оба близнеца оказались летящими в непроглядную тьму пропасти , открывшейся у них под ногами.

Глава 4
В которой близнецы обнаруживают дерево , не похожее ни на какое другое

Падение завершилось тем , что мальчики плюхнулись на прочную металлическую сетку . Шатаясь и снова падая , Джаред несколько раз пытался встать , но никак не мог найти опору . Он решил прекратить борьбу и тут вдруг получил удар локтем в ухо от своего брата , который не оставлял попыток подн я ться на ноги.
– Погоди , Саймон ! Смотри !
Клочья мерцающего мха на стенах осветили трех маленьких человечков с серыми , под цвет камня , лицами . Их одежда грязно-коричневого цвета была сшита из грубой ткани . Зато серебряные браслеты в форме змеек были настольк о искусно выделаны , что , казалось , словно живые скользили вокруг их запястий.
Цепочки на шеях были сплетены из поразительно тонких , похожих на шелк золотых нитей . А драгоценные камни в перстнях так сверкали , что освещали каждый из грязных пальцев , на котор ый были надеты.
– Так-так , что тут у нас ? Пленники ! – сказал один из человечков скрипучим голосом. – Не часто нам попадаются живые пленники !
– Гномы, – шепнул Джаред брату.
– Выглядят не слишком радушными, – прошептал в ответ Саймон.
Второй гном пощупал па льцами прядь волос Джареда и обернулся к говорившему :
– Ничего особо выдающегося . Цвет волос не жгуче-черный , а тусклый . И кожа – не сказать , что гладкая и белая , как мрамор . Я нахожу их дурно сработанными . Мы бы сделали гораздо лучше.
Джаред нахмурился , п ытаясь сообразить , что гном имеет в виду . И снова с сожалением подумал о «Путеводителе» . Он помнил только , что гномы – умелые ремесленники и не боятся железа , которое способно отпугнуть других волшебных существ . Так что его перочинный нож оказался бы тут б есполезен , даже если бы его не конфисковали.
– Здесь у вас наша сестра, – сказал Джаред. – Мы хотим поговорить об обмене.
Кто-то из гномов захихикал . Джаред не понял , кто из троих . А один , кряхтя , подкатил и поставил под сетью серебряную клетку на колесах.
– Кортинг говорил , что вы придете . Ему не терпится встретиться с вами.
– Он ваш король или вроде того ? – спросил Саймон.
Но гномы ничего не ответили . Один из них дернул за вделанную в камень ручку , сеть раскрылась , и оба мальчика тяжело вывалились в клетку . Все раны на руках и ногах Джареда снова заныли . От злости он ударил кулаком по железному днищу клетки.
Пока клетку катили сквозь пещеры с промозглым воздухом и сырыми стенами , братья сидели молча . Они слышали стук молотков , ставший более громким и отчетливым здесь , в подземелье , и глухое рычание , похожее на шум большого пламени в печи . Сверху из-под мрачных сводов свисали ярко сверкающие с т алактиты разной длины , напоминая растущий вниз фантастический лес из сосулек . Процессия проехала через пещеру , под потолком которой пронзительно кричали летучие мыши , а пол был загажен их пометом.
Джаред пытался унять дрожь . Чем глубже они забирались , тем холоднее становилось вокруг . Несколько раз Джаред видел загадочные тени , двигавшиеся в темноте , и слышал странное постукивание.
Когда они ехали по узкому коридору мимо сочившихся влагой колонн , Джаред с удовольствием вдохнул влажный воздух с запахом минера льной воды , принесший облегчение после мышиной вони . Следующее помещение оказалось заполненным пыльными грудами предметов из различных металлов и камней . Золотая крыса с глазками из сапфиров выскочила из-за малахитового кубка , осмотрелась вокруг и унеслас ь в темень . Серебряный кролик , лежа на боку , вертел у себя на шее цепочку с ключом и поглядывал на цветок лилии из платины , который открывался , закрывался и открывался вновь . Саймон жадным взглядом проследил за необычной крысой.
Затем клетка въехала в больш ую пещеру , где Джаред и Саймон увидели гномов , которые высекали из камня скульптурные портреты своих собратьев . От резкого , неожиданно яркого света фонарей у Джареда заболели глаза . Однако , даже после того , как они миновали это место , он все еще продолжал думать , что видел , как рука одной из скульптур шевельнулась.
Отсюда они двинулись в пещеру еще больших размеров , в центре которой росло огромное дерево.
Толстый ствол тянулся вверх , скрываясь во мраке , ветви образовывали гигантский купол . Воздух вокруг огл ашался пением невиданных птиц.
– Здесь не может расти дерево ! – изумился Саймон. – Здесь нет солнца . А солнце необходимо для фотосинтеза.
Джаред пристально разглядывал ствол.
– Это же железо, – сказал он . И тут сообразил , что все листья на ветках выкованы из серебра . Сидевшие высоко на дереве медные птички хлопали своими механическими крылышками и посматривали вниз холодными черными глазками из гагата.
– Первое железное дерево, – гордо объявил один из гномов. – Заметьте , смертные , это – красота , которая ник огда не увянет !
Саймон взирал на дерево с благоговейным трепетом , восхищаясь мастерством его создателей . Каждый листочек был уникальным , со своим рисунком прожилок и резными краями , как у настоящих листьев.
– Почему вы назвали нас смертными ? – спросил Джар ед.
– Вы что , собственного языка не знаете ? – Гном насмешливо фыркнул. – Этим словом обозначают тех , кому суждено рано или поздно умереть . Как же еще нам вас называть ? Жизнь вашего рода проходит в мгновение ока. – Он приблизился к прутьям клетки и подмигну л.
Из этой пещеры было несколько выходов в коридоры , слишком темных , чтобы Джаред смог различить , куда они ведут . Клетку выкатили в один из них – широкий проход с колоннами , который вел в небольшой зал . Посреди зала на троне , вытесанном из огромного сталаг мита , сидел гном с таким же серым , как у остальных , лицом , но с широкой черной бородой . Его глаза сверкали как изумруды . Перед троном на коврике из оленьей шкуры растянулся металлический пес . Собачьи бока равномерно вздымались и опускались в такт со слабы м механическим дыханием , как если бы пес действительно спал . Из спины у него торчал заводной ключ.
Вокруг трона короля в молчании стояла свита.
– Милорд Кортинг ! – обратился к королю один из тех гномов , которые привезли клетку. – Все как вы говорили . Они яв ились сюда , чтобы найти свою сестру.
Кортинг встал :
– Мульгарат предупреждал , что вы придете . Какая удача , что вы здесь ! Вы будете видеть начало конца человеческого правления.
– Меня заботит не это, – сказал Джаред. – Где Мэллори ?
Кортинг сердито сдвинул б рови.
– Доставьте ее сюда ! – приказал он , и несколько гномов бесшумно удалились. – А тебе, – Кортинг обернулся к Джареду, – следовало бы быть осторожным в высказываниях . Мульгарат скоро станет повелителем всего мира , и мы , его верные слуги , будем на его ст ороне . Он опустошит земли , а мы создадим повсюду великолепные леса из железных деревьев . Мы переделаем мир с помощью железа , меди и серебра.
Саймон придвинулся к краю клетки :
– Но это же бессмысленно ! Что вы будете есть ? И как собираетесь дышать без растен ий , дающих кислород ?
Джаред улыбался , глядя на Саймона . Иногда не так плохо иметь все знающего брата-близнеца . Предводитель гномов насупился еще сильнее.
– Вы сомневаетесь , что мы , гномы , величайшие умельцы ? Даже после того , как сами все видели ? Чтобы убед иться в нашем превосходстве , достаточно взглянуть на моего пса . Его серебряное тело красивей любой шкуры , он быстрее бегает , не нуждается в пище и не слюнявит , когда облизывает. – Кортинг пнул пса ногой . Тот перевернулся на другой бок , потянулся и продолж и л свое механическое сопение.
– Я думаю , Саймон пытался сказать о другом… вЂ“ начал Джаред , но был прерван появлением в зале шести гномов , несущих на плечах длинный стеклянный ящик.
– Мэллори ! – Сердце Джареда рухнуло вниз . Ящик выглядел в точности как гроб.
– Что вы сделали с нашей сестрой ?! – потребовал ответа Саймон . Он ужасно побледнел. – Она ведь не умерла , нет ?
– Совсем наоборот. – Король гномов улыбался. – Она никогда не умрет . Посмотрите поближе.
Гномы установили стеклянный ящик на украшенный резьбой к аменный постамент рядом с клеткой.
Братья увидели , что волосы Мэллори завиты и кудрявыми локонами обрамляют ее восковой бледности лицо , губы накрашены и щеки нарумянены , как у куклы . Одета сестра в длинное платье старинного фасона из тончайшей ткани . Венок из серебряных листьев украшает голову . Руки сжимают эфес серебряного меча . Глаза закрыты , но Джаред боялся , что если Мэллори их сейчас откроет , окажется , что они из стекла.
– Что вы с ней сделали ? – повторил вопрос Саймон. – Она совершенно непохожа на себ я.
– Ее юность и красота никогда не исчезнут, – сказал Кортинг. – А вне этого ящика она обречена старости , смерти и гниению – участи всех смертных.
– Думаю , Мэллори скорее бы предпочла быть обреченной, – заметил Джаред.
Король гномов пренебрежительно фыркн ул.
– Итак, – потер он руки, – давайте договариваться . Что вы мне дадите за нее ?
Джаред решительно стащил со спины рюкзак и достал из него обернутую в полотенце книгу.
– «Путеводитель» Артура. – Он почувствовал приступ стыда за свою ложь , но безжалостно по давил его.
– Великолепно, – сказал Кортинг , снова потирая руки. – Именно этого я и ожидал . Давайте сюда книгу.
– А вы отдадите нам сестру ?
– Она ваша.
Джаред протянул сквозь прутья клетки поддельный «Путеводитель» одному из гномов . Король Кортинг даже не в зглянул на книгу.
– Отвезите клетку в хранилище ценностей . Стеклянный ящик поставьте рядом.
– Что ?! – возмутился Джаред. – Как же так ? Вы же обещали обмен.
– Вот мы и обменялись, – проговорил Кортинг сквозь хриплый смех. – Вы выторговали себе сестру , но не свободу.
– Нет ! Вы не можете так поступить ! – кричал Джаред . Он колотил кулаками по прутьям клетки и тряс их , что , впрочем , совершенно не помешало гномам вывезти братьев в их передвижной тюрьме в темный коридор.
Джаред не смел взглянуть на Саймона . После того как он накричал на брата , обвинив того в тупости , ему было очень стыдно самому так опростоволоситься . Джаред чувствовал себя обессиленным , маленьким и жалким . Он был просто ребенком.
Насколько же он был самонадеян , когда , стоя там , у скалы , решил , что легко придумает , как выбраться отсюда !

Глава 5
В которой Джаред и Саймон будят Спящую Красавицу

Джаред плохо разглядел путь , которым они попали в хранилище ценностей . Он прикрывал глаза , стараясь сдержать закипавшие в них слезы.
– Ну вот и прибыли, – ск азал гном , который привез их сюда . У него была белая борода , а на поясе болталась связка ключей . Он обернулся к группе гномов , доставивших в хранилище стеклянный ящик с Мэллори : – Ставьте прямо здесь , рядом.
Помещение освещалось единственным фонарем , но сверкавшие повсюду груды золота отражали свет , так что здесь совсем не было темно . Серебряный павлин с усыпанным разноцветными каменьями хвостом пытался клевать медную мышь , сидевшую верхом на вазе с кучей зол о тых орехов , причем делал это скорее от скуки , чем от злости или из-за вражды.
Гном с белой бородой все еще стоял и смотрел на братьев , в то время как другие гномы покинули хранилище . Он добродушно улыбался.
– Сейчас поглядим , мальчики , может быть , тут найд ется что-нибудь , с чем вы могли бы поиграть . Вот , разве что камешки ? Они сами собой кидаются и поднимаются.
– Я голоден ! – заявил Саймон. – Мы ведь не механические . Если вы собираетесь держать нас здесь , то обязаны кормить.
Гном прищурился :
– Похоже , вы пр авы . Пойду принесу вам миску тушеной репы с подливой из пауков , чтобы вы подкрепились.
– Но как вы ее нам передадите , у клетки ведь нет дверцы ? – тут же откликнулся Джаред , пока Саймон пытался представить , смогут ли они проглотить хоть кусочек подобной гад ости.
– Хм , дверца есть, – усмехнулся гном. – Эту клетку я сам делал . Прочная , правда ?
– Да, – кивнул Джаред, – очень. – Он закатил глаза . Неужели недостаточно того , что их обманули и засадили в эту клетку ! Так еще гном будет над ними издеваться…
– Смотрит е , замок здесь. – Гном легонько постучал пальцем по одному из прутьев решетки. – Это крошечное , по-настоящему уникальное устройство я изготовил , работая молотком размером с булавку . Если внимательнее приглядеться , можно увидеть шов на металле.
– А вы может е его открыть ? – спросил Саймон.
Джаред с удивлением посмотрел на брата . Может быть , Саймон строил какие-то планы , пока сам он был занят тем , что лишь сетовал на судьбу ?
– Хотите посмотреть замок в действии ? – улыбнулся гном.
– Конечно ! – выпалил Джаред , п очти не веря в удачу.
– О 'кей , ребята . Отойдите-ка назад на минуточку . Вот так . А потом я попрошу принести вашу еду . Что за удовольствие получить на ужин такую вкуснятину !
Джаред подбадривающе улыбался . Гном выбрал из связки у себя на поясе маленький ключ, размером и формой напоминавший свисток с замысловатой бороздкой на одном конце . С того места , где находились Джаред с Саймоном , им не было видно , в какое отверстие гном вставил ключ . Однако с каждым поворотом запястья гнома раздавались то щелчки , то скри п , то жужжание , и наконец из серебряного прута вырвался шумный свист.
– Готово. – Гном , добродушно улыбаясь , потянул за прутья , и передняя стенка клетки распахнулась , качаясь на невидимых петлях . Но как только ребята двинулись вперед , белобородый моментальн о ее захлопнул. – Я бы удивился , если вы хотя бы не попытались сбежать, – проворчал он , цепляя ключ обратно на связку и собираясь прикрепить ее к поясу.
В этот момент Джаред стремительным движением руки выхватил связку из рук гнома . Ключи со звоном рассыпа лись по дну клетки.
Саймон сгреб их быстрее , чем гном успел ему помешать.
– Эй ! Так нечестно ! – воскликнул гном. – А ну-ка отдайте !
Саймон отрицательно замотал головой.
– Вы ведь пленники . Вам не положено иметь ключи.
– И все же мы не вернем их, – заявил Д жаред . Кажется , гнома охватила паника . Он подбежал к выходу из хранилища и крикнул в темный проход :
– Эй , стража ! Быстрее ! Пленники убегают ! Когда никто не пришел на его зов , он устремил на братьев сердитый взгляд.
– Очень советую вам оставаться на месте , так будет лучше, – пригрозил он и кинулся в коридор , призывая на помощь охрану.
Саймон подобрал нужный ключ и открыл клетку.
– Скорее , бежим ! Они сейчас придут ! – крикнул он Джареду.
– Надо забрать Мэллори.
– Времени нет , мы потом за ней вернемся.
– Подожди, – сказал Джаред. – Давай спрячемся здесь . А они подумают , что мы убежали.
Саймон огляделся : – Где ?
– На клетке , сверху ! – Джаред показал пальцем на крышу их тюрьмы , отлитую из серебра . Он вскарабкался на ближайшую кучу каких-то золотых трофеев , чтобы с нее забраться на клетку. – Давай !
Он протянул руку Саймону , который полез на кучу вслед за ним , и втянул брата наверх . Едва они успели спрятаться , как в помещение ворвались гномы.
– Их нет . Ни того , ни другого, – сказал один из гномов. – Нигде – ни в проходах , ни в соседних помещениях.
Джаред ухмыльнулся , уткнувшись носом в холодный металл.
– Давайте приведем собаку . Она их найдет.
– Собаку ?! – с тревогой переспросил Саймон у Джареда , когда гномы ушли.
– Что ты всполошился ? – улыбнулся Джаред , довол ьный , что его план удался. – Ты же любишь собак.
Саймон спрыгнул на пол , с грохотом опрокинув по пути какой-то подсвечник и рассыпав несколько кусков руды – красного железняка . Один кусок он поднял и , сам не зная зачем , сунул в карман.
– Шш-ш , потише, – ск азал Джаред , осторожно спускаясь , и тут же сам чуть не уронил вазу с большим букетом роз из меди , задев ее ногой.
Братья опустились на колени перед стеклянным ящиком , и Джаред открыл крышку . Какой-то невидимый газ при этом со свистом вырвался из ящика нару жу . Мэллори внутри лежала без движения.
– Мэл ! – позвал Джаред. – Вставай !
Он взял сестру за руку и потянул на себя , но рука оказалась вялой и , как только Джаред отпустил ее , безвольно упала обратно на грудь Мэллори.
– Как думаешь , может , нужно , чтобы кто- нибудь поцеловал ее ? – спросил Саймон. – Как Белоснежку ?
– Кто – «кто-нибудь» ? – Джаред никак не мог вспомнить из «Путеводителя» не только что-нибудь о поцелуях , но и вообще о стеклянных гробах.
Он склонился над сестрой и легонько клюнул ее в щеку , что , по его мнению , означало поцелуй . Никакого результата.
– Надо что-то делать . И быстрее, – сказал Саймон. – У нас мало времени.
Джаред ухватил завитой локон Мэллори и с силой дернул.
Сестра слабо вздрогнула , полуоткрыла глаза и , еле слышно пробурчав в одно сло во : «Отстаньотменя» , попыталась повернуться на бок.
– Помоги мне ее вынуть отсюда, – обратился Джаред к брату , взял из рук Мэллори меч и положил на пол.
Вдвоем с Саймоном им удалось лишь немного приподнять ее.
– Ну давай же , Мэл ! Проснись ! – прокричал Джар ед прямо в ухо сестре.
Саймон похлопал ее по щекам . Мэллори снова вздрогнула , открыла глаза и уставилась на братьев взглядом пьяницы.
– Что вы де… вЂ“ только и смогла она вымолвить.
– Обопрись на меч , как на посох, – предложил Джаред.
С помощью братьев Мэлло ри удалось встать на ноги и , шатаясь , выйти в коридор . Он был пуст.
– На этот раз, – сказал Саймон, – нам , кажется , везет.
И сразу вслед за этим они услышали вдали гулкий металлический лай.

Глава 6
В которой камни говорят

Джаред и Саймон бежали , волоча за собой Мэллори , сквозь череду сумрачных коридоров и темных залов . Лай , поначалу далекий , слышался все ближе и становился все яростнее . Ребята продолжали бег , минуя пещеру за пещерой . Когда им чудилось , что гномы рядом , они прятались за сталагмитами , а затем припускали еще быстрее.
Джаред остановился в пещере с небольшими водоемами , где сновали слепые , лишенные окраски из-за отсутствия света рыбы . Звук капающей воды эхом отдавался под сводами . Вода капала откуда-то сверху поч ти одновременно со странным ритмичным постукиванием.
– Где это мы ?
– Не знаю, – сказал Саймон. – Если бы мы проезжали мимо этих рыб , я бы запомнил . Не думаю , что мы идем тем же путем , каким нас привезли сюда.
– Где это мы ? – в свою очередь спросила Мэллори , зевая . Ее немного пошатывало.
– Назад возвращаться нельзя, – с опаской сказал Джаред. – Нужно идти дальше . Неожиданно из тени выпрыгнуло неизвестное маленькое создание . Его огромные глаза ярко светились в темноте . Несколько котомок , сшитых из лоскутков , болтались у него за спиной.
– К… к… кто это ? – заикаясь , прошептал Саймон . Создание постучало по стене своим удивительно длинным , со множеством суставов пальцем и прижалось к камням огромным ухом . Джаред заметил , что ногти у создания потрескавшиеся или сло манные вовсе.
– Этокамни . Камниговорят . Онипередаютпослание.
Незнакомец произносил фразы тихим голосом , почти шепотом , и Джареду пришлось напрячься , чтобы выделить в его речи отдельные слова.
Существо вновь принялось барабанить по стене , выбивая какую-то б езумную азбуку Морзе.
– Э-э , извините, – обратился к созданию Джаред. – Вы случайно не знаете , где отсюда выход ?
– Тс-с-с…
Создание прикрыло глаза и покивало в такт каким-то странным звукам , донесшимся издалека . Затем оно запрыгнуло Джареду на руки , обвив его своими лапами за шею . Джаред чуть не упал.
– Да ! Да ! Камнисоветуютпропалзтитам.
И создание ткнуло пальцем в темноту за водоемом с рыбами.
– Угу , великолепно . Спасибо. – Джаред попытался стащить с себя удивительного незнакомца.
Наконец существо отцепило сь от Джареда , подскочило к стене и принялось вновь стучать по ней.
– Кто это такой ? – спросил Саймон шепотом. – Одичавший гном ?
– Ноддер или бэнджер , я думаю, – ответил Джаред. – Они живут среди минералов и руд . Их появление сулит добытчикам неприятности – обвалы , разрушения и всякое такое . Саймон скривился :
– И они все такие ненормальные ? Этот даже чуднее , чем Фука.
– Этотебе , ДжаредГрейс.
Существо сунуло в ладонь Джареду гладкий , холодный камень.
– Этоткаменъхочетидтисвами.
– О , благодарю . А теперь нам п ора уходить . Ребята двинулись в направлении темного угла , который этот ноддер-бэнджер-или-еще-что указал им минуту назад . Приближаясь , Джаред надеялся разглядеть там разлом в скале . Саймон держался рядом.
– Подождите . А откуда этот Ударялка знает имя Джареда ? – спросила Мэллори , которая медленно шла сзади.
Джаред резко обернулся . «Действительно , как он узнал мое имя ?» – задался он вопросом , смущенный тем , что сам не обратил на это внимание первым.
Ударялка, как назвала его Мэллори , выдал очередную серию ударов по стене.
– Камнисказалимне . Камнизнаютвсе.
– Та-а-ак, – протянул Джаред. – Есть ! – Ударялка на самом деле указал им путь к небольшому отверстию в стене пещеры.
Дыра располагалась низко , у самой земли, и была очень темной . Джаред встал на четвереньки и быстро пополз по влажной и скользкой земле . Иногда ему чудилось шуршание и хлюпанье – казалось , кто-то ползет по грязи прямо перед ним , хотя его сестра и брат двигались сзади . Джаред слышал за спиной их з атрудненное дыхание , но не останавливался и не снижал темпа . Механический лай все еще доносился из глубины пещер.
Вскоре ребята оказались в зале , где росло железное дерево.
– Кажется , нам туда, – указал Джаред на один из проходов.
Саймон пожал плечами.
Они долго бежали по темному коридору . И вдруг остановились . Тропа привела их на самый край длинной и глубокой расщелины . Джаред прикинул , что шириной она приблизительно в его собственный рост . Он посмотрел вниз . Там была такая густая темень , как будто трещин е не было конца.
– Придется прыгать, – сказал Саймон. – Давайте.
– Что-о ?! – выдохнула Мэл.
Сзади из коридора послышался собачий лай . Во мраке прохода Джаред даже разглядел светящиеся рубиновым светом глаза.
Саймон немного отступил назад , затем разбежался и перепрыгнул расщелину , тяжело приземлившись на другой стороне.
– Надо ! – сказал Джаред и крепко ухватил сестру за руку.
Вместе они прыгнули.
У противоположного края Мэллори зацепилась носком башмака за скалу , и они с братом рухнули на землю . Хорошо , что н е в пропасть…
Вскочив , все трое рванули прочь . Оставалось надеяться , что собаке из металла не под силу перепрыгнуть ров такой ширины.
Однако , пробежав по кругу , ребята снова очутились в центральном зале . То же самое повторилось и с другими проходами . Опять над ними мрачно нависали массивные ветви и щебетали с металлическим скрежетом сидящие на них медные птички.
– Ну куда же нам идти ? – жалобно спросила Мэллори , опираясь на меч.
– Не знаю ! – закричал Джаред. – Не знаю ! Я не знаю ! – Ему не хватало воздуха.
– А может быть , нам сюда ? – предположил Саймон.
– Мы уже пробовали этот путь и вернулись обратно.
Собачий лай был уже совсем близко , пес в любой момент мог ворваться в пещеру . Джаред просто не представлял себе , что делать.
– Как это вы не знаете , куда идти ? – ныла Мэллори. – Вспомните , как вы сюда попали…
– Я пытаюсь . Было темно , и нас везли в клетке . Что ты хочешь от меня ? – Джаред в сердцах стукнул по стволу железного дерева камнем , который ему дал Ударялка.
Листья задрожали , зазвенев как тысяча колокольчи ков . Звук получился оглушительный . Одна из медных птичек свалилась на землю , ее крылышки еще трепыхались , а клюв беззвучно открывался и закрывался.
– Вот гадство ! – выругалась Мэллори.
Из коридора в пещеру влетел механический пес . А за ним… еще два . И еще. Их полированные туловища на шарнирах блестели , красные глаза из гранатов бешено сверкали . Еще несколько секунд , и они без усилий преодолеют оставшееся до ребят расстояние.
– Лезьте ! – закричал Джаред . Он за руку потянул Мэллори к нижней ветви железного дерева . Саймон быстро , как белка , вскарабкался по железной коре . Мэллори же тормозила.
– Ну , давай , Мэллори ! Давай ! – подгонял ее брат.
Девочка повисла на ветке прямо в тот мо мент , когда один пес бросился на нее . Собачьи зубы ухватили подол ее белого платья и оторвали большой лоскут . Другие псы уже крутились рядом и тоже терзали ткань.
Джаред запустил в них камень , который все это время сжимал в кулаке . Тот просвистел над собач ьими головами , никого не задев , упал и покатился к дальней стене пещеры.
Одна из собак вприпрыжку бросилась за камнем.
Сначала Джаред подумал , что , может быть , камень волшебный . Потом он заметил , что собака несет камень в зубах обратно к нему , помахивая св оим металлическим хвостом.
– Саймон, – прошептал Джаред, – кажется , этот пес не прочь поиграть.
Саймон на секунду задержал взгляд на собаке и начал быстро сползать с дерева.
– Что ты делаешь ? – попыталась остановить брата Мэллори. – Механический пес-робот – это тебе не домашний щенок !
– Не волнуйся, – ответил Саймон.
Он спрыгнул на землю , и собаки , внезапно прекратив лаять , окружили его и принялись обнюхивать , как бы решая , укусить его или нет . Саймон стоял совершенно спокойно . Наблюдая за ним , Джаред не см ел дышать.
– Хорошие ребятки , молодцы, – примирительным тоном обратился к своре Саймон . Его голос дрожал совсем чуть-чуть. – Хотите поиграть ? Будете приносить мне камешек ?
Он осторожно протянул руку и вынул камень у пса прямо из пасти . Все собаки разом при нялись подпрыгивать и скакать вокруг Саймона , радостно лая и повизгивая . Саймон оглянулся на брата с сестрой и улыбнулся.
– Он еще и улыбается ! – проворчала Мэллори . Саймон бросил камень , и все пять собак кинулись за ним . Один пес , догнав камень первым , сх ватил его , зажал своими металлическими зубами и гордой походкой пустился в обратный путь . Остальные трусили за победителем , не отрывая от камня жадных взглядов . Саймон еще несколько раз бросал камень и получал его обратно . Он трепал собак по их металличес к им загривкам , а псы вились вокруг него , высунув свои серебряные языки . Пока наконец Джаред не прокричал брату сверху :
– Пора уходить ! Если мы тут еще задержимся , гномы поймают нас.
Саймон выглядел разочарованным.
– Ладно, – грустно согласился он . Затем взя л камень и изо всех сил запустил его в глубь самого дальнего прохода . Собаки кинулись за камнем. – Слезайте !
Джаред и Мэллори спрыгнули вниз . Втроем они побежали к маленькой трещине в стене . Джаред , который пролез последним , заткнул трещину рюкзаком , загор одив путь погоне . Он слышал , как собаки , повизгивая и скуля , царапают ткань рюкзака.
Братья с сестрой на ощупь пробирались в темноте . В тоннеле , должно быть , существовала развилка , которую они в прошлый раз не заметили , потому что сейчас в конце коридора п оказался долгожданный свет.
Ребята вышли наружу и вдруг поняли , что стоят в густой траве на краю карьера . Рассвет уже окрасил край неба на востоке.

Глава 7
В которой совершается подлое предательство

Мэллори с отвращением оглядела себя :
– Я никогда в жизн и не надевала платьев . Что случилось ? Почему я проснулась в стеклянном ящике ?
Джаред покачал головой :
– Мы не совсем уверены , но , кажется , гномы каким-то образом тебя похитили . Ты что-нибудь помнишь ?
– Помню , я укладывала сумку после соревнований, – пожала плечами сестра, – и какой-то мальчик сообщил , что у вас неприятности…
– Шш-ш-ш, – перебил ее Саймон и показал в карьер. – Пригнитесь.
Все трое легли в траву и заглянули за край обрыва.
Они увидели го блинов , друг за другом появлявшихся из пещеры . Зеленые чудовища кувырком вылетали наружу , скрежеща зубами и лая . Затем , обнюхав воздух , выстраивались чередой . За ними показался огромный монстр с сухими сучьями вместо волос на голове . Кожа у великана была з емлистого цвета . В лохмотьях , надетых на нем , угадывались остатки одежды давно прошедших времен . Два кривых рога росли на его лбу над бровями.
Из пещеры вышел Кортинг с придворными . За ними – еще гоблины . Эти тянули телегу , доверху заваленную сверкающим ор ужием . Впереди последней группы гоблинов , спотыкаясь , брел пленник Ростом со взрослого человека , с мешком на голове и со связанными грязной веревкой запястьями и лодыжками . Что-то в облике этого человека показалось ребятам знакомым.
– Кто это ? – прошептала Мэллори , прищурившись.
– Отсюда не видно, – отозвался Джаред. – Зачем им пленник ?
Кортинг нервно откашлялся , прочищая горло , и выкрикнул , как только над толпой повисла тишина :
– Великий лорд Мульгарат ! Мы благодарим тебя за честь , которую ты оказал нам , п озволив служить тебе.
Мульгарат остановился . Гоблины отогнали пленника , тыкая в него острыми палками , подальше от того места , где встал их повелитель . Монстр , как гора возвышавшийся над остальными чудовищными существами , повернул рогатую голову в сторону г номов и презрительно ухмыльнулся.
Джаред судорожно сглотнул . Мульгарат . Это имя , ничего не значившее для него прежде , теперь внушало страх . Даже зная , что монстр не может его видеть , мальчик чувствовал , как темные глаза чудовища следят за всеми вокруг , и е му захотелось пригнуться еще ниже.
– Здесь все оружие , которое я просил ? – Громовой голос Мульгарата эхом огласил каменоломню . Он указал на телегу.
– Да-да , конечно, – поспешил заверить его предводитель гномов. – Это демонстрация нашей верности тебе и полн ого подчинения новому порядку . Более отточенных клинков , выкованных с таким мастерством , тебе нигде не найти . Клянусь своей жизнью !
– Неужели ? А это что ? – Мульгарат вытащил из своего огромного кармана книгу . Ребята узнали в ней поддельный «Путеводитель» , который Джаред подсунул гномам. – Может , поклянешься жизнью , что и это – та самая книга , которую я велел тебе добыть ?
Король гномов задрожал :
– Я… я… я все сделал , как ты просил… Размахивая потрепанной книгой в воздухе , монстр громко рассмеялся . Джаред вдр уг осознал , что уже слышал этот смех . Точно так же смеялся Не-Джаред в коридоре школы !
Джаред громко ахнул и тут же получил от Мэллори тычок локтем в бок.
– Тебя обманули , предводитель гномов . Не важно . Я уже получил «Путеводитель» Артура Спайдервика . Это последняя вещь , которой мне недоставало , чтобы начать царствовать здесь.
Кортинг низко склонился перед монстром :
– Ты действительно величайший из всех ! Ты истинный хозяин нашего мира.
– Я-то настоящий хозяин , да вот не уверен , настоящие ли вы слуги. – Муль гарат поднял руку , и гоблины с готовностью уставились на него : – Убейте их !
Все дальнейшее происходило так быстро , что Джаред не успевал следить за событиями . Гоблины , зеленой волной хлынув вперед , набросились на гномов . Некоторые подхватили выкованное под земными умельцами оружие , большинство же просто атаковало с помощью собственных когтей и зубов . Гномы растерялись , закричали , и нескольких секунд паники и смятения оказалось достаточно , чтобы гоблины в момент одолели их.
Джаред видел , как один гоблин впилс я зубами в горло гнома , пока другой подземный житель отбивался сразу от трех зеленых чудовищ , навалившихся на него и рвавших беднягу когтями . Кровь заливала камни на дне карьера.
Джареда охватили слабость и оцепенение . Он никогда не видел прежде , как кого- нибудь убивают . Глядя вниз , он почувствовал , что его сейчас вырвет.
– Нужно остановить их !
– Нам одним не справиться, – возразила Мэллори. – Посмотри , сколько их !
Джаред покосился на меч , который его сесгра все еще сжимала в руке . На его остром лезвии свер кнул первый луч восходящего солнца . Вряд ли одним клинком победишь такую ораву гоблинов…
– Мы должны обо всем рассказать маме, – сказал Саймон.
– Она нам не поверит ! – откликнулся Джаред . Рукавом куртки он вытирал катившиеся по лицу слезы и старался не смо треть вниз , где повсюду в пыли и крови валялись растерзанные тела. – Разве она поверит во все это ?
– Все же надо попытаться, – решительно произнесла Мэллори.
И так , под крики и стоны , еще долго доносившиеся до них из старой каменоломни , сестра и братья Грейсы направились в сторону своего дома.


Книга 5. Гнев Мульгарата

Глава 1
В которой все перевернуто вверх дном

Бледный свет зари нового дня мерцал в каплях росы на траве вдоль дороги , по которой этим ранним утром устало брели Джаред , Мэллори и Саймон . Они совершенно вымотались , но им нужно было добраться до дома . Мэллори , продрогшая в своем тонком белом платье , сжимала в руке меч так , что у нее побелели кост я шки пальцев . Сбоку от нее тащился Саймон , шаркая подошвами и раскидывая в стороны камешки и кусочки асфальта , случайно попадавшие ему под ноги . Джаред – с другого бока – то же самое . Каждый раз , когда глаза Джареда закрывались хотя бы на миг , он видел гоб л инов – сотни гоблинов с Мульгаратом во главе.
Джаред пытался отвлечься , планируя , что он скажет маме , когда они наконец попадут домой . Она , должно быть , зла на них за то , что они пропадали где-то всю ночь , и особенно на Джареда – из-за вчерашнего случая с ножиком . Надо ей все объяснить . Он представил , как расскажет маме об ужасном огре , способном менять облик , о спасении Мэллори , захваченной гномами , об обманном трюке с эльфами . Мама собственными глазами увидит меч , и ей придется поверить своим детям . И то г да… она простит Джареда за все.
Резкий звук , как от свистка вскипевшего чайника , вернул его к действительности . Они стояли у ворот поместья Спайдервик . И Джаред с ужасом увидел , что вся лужайка перед домом завалена мусором , бумагой , перьями и обломками меб ели.
– Что это ?! – еле выдохнула Мэллори.
Чей-то пронзительный визг заставил взгляд Джареда переместиться вверх , где питомец Саймона – грифон Байрон гонялся по крыше за каким-то маленьким существом , долбя клювом черепицу . Отколовшиеся кусочки скатывались в низ , выпавшие перья словно снегом запорошили кровлю.
– Байрон ! – крикнул Саймон , но грифон или не услышал , или решил проигнорировать его . Саймон повернулся к Джареду в крайнем беспокойстве : – Ему нельзя там находиться ! У него крыло еще не зажило.
– А за ке м это он гоняется ? – пыталась разглядеть Мэллори , щуря глаза.
– За гоблином , я думаю, – медленно проговорил Джаред . Воспоминание о зубах и когтях , красных от крови , вновь нарисовало ужасную картину того , что случилось этой ночью.
– Мама ! – позвала Мэллори и побежала к дому.
Джаред и Саймон бросились следом . Приблизившись к крыльцу , они увидели , что окна старого здания выбиты , а передняя дверь висит на одной петле . Сестра и братья пронеслись внутрь через прихожую , стараясь не споткнуться о разбросанные по по лу ключи и сорванные с вешалки куртки и пальто.
В кухне вода , льющаяся из крана , давно уже переполнила раковину , забитую осколками тарелок и чашек , и стекала на пол , заливая продукты , выпавшие из перевернутого холодильника , который размораживался , валяясь на боку в луже . Из стенных шкафчиков , местами пробитых насквозь , на плиту высыпалась мука , сахар , крупы . Все кругом запорошило пылью и кусочками штукатурки.
Стол в обеденной комнате был почти цел , но все стулья валялись расколотыми в щепки , с изодранной об ивкой . Одна из картин дядюшки Артура рваными клочьями свисала из сломанной рамы , которая пока еще чудом держалась на единственном гвозде.
В гостиной было не лучше . Сквозь разбитый вдребезги экран телевизора виднелся кронштейн , на котором тот крепился к сте не . Диваны вспороты и выпотрошены , их набивка усыпала ковры на полу , образовав целые сугробы . И посреди этого разгрома , на обломках пуфа сидел Портняжка.
Подбежав к маленькому домовому , Джаред увидел , что плечо Портняжки пересекает длинная , глубокая царапи на . Потерявший где-то шляпу домовой , глядя на Джареда , растерянно хлопал своими черными глазками , в которых стояли слезы.
– Это все моя вина , это все моя вина… вЂ“ повторял он. – Я пробовал сражаться , но мое волшебство слишком слабое. – Одинокая слеза скатил ась по худой щеке Портняжки , и он зло ее утер. – Одних гоблинов я бы еще мог разметать . А огр лишь взглянул на меня и только посмеялся.
– А где мама ? – требовательно спросил Джаред . Он чувствовал , что его колотит.
– Прямо перед рассветом они сцапали ее и у везли, – грустно сообщил Портняжка.
– Этого не может быть ! – Голос Саймона был близок к визгу. – Мам ! – Он рванулся к лестнице и крикнул вверх , на следующий уровень : – Ма-а-ам !
– Нужно что-то делать, – сказала Мэл.
– Мы видели ее, – произнес Джаред еле слышно , присаживаясь на обломки дивана . Он чувствовал головокружение , жар и холод одновременно. – В каменоломне . Именно она была тем взрослым пленником гоблинов . Мульгарат захватил ее так , что мы даже не заметили . А н а м следовало бы – мне следовало бы – заметить . А еще мне следовало бы никогда не открывать этот дурацкий «Путеводитель» дядюшки Артура.
Домовой энергично затряс головой :
– Защитить дом и тех , кто в нем, – мой долг . Есть тут «Путеводитель» или нет !
– Но если бы я не потерял его , ничего бы этого не случилось ! – Джаред стукнул кулаком себя по колену.
Портняжка вытер глаза тыльной стороной руки :
– Никто не знает , так это или не так . Я спрятал его – и смотрите , что получилось.
– Хватит вам . Прекращайте эту «вечер инку жалости» вЂ“ слезами горю не поможешь. – Мэл села на корточки рядом с пуфом , передавая домовому его шляпу. – Куда они могли утащить маму ?
Портняжка горестно покачал головой :
– Гоблины – грязные твари , а их главарь хуже всех своих наемников . Наверняка эт и мерзавцы живут в такой же вонючей дыре , как они сами , но где это – я не могу сказать , не знаю.
Сверху донеслись вой , свист и грохот.
– Один гоблин еще на крыше, – сказал Саймон , глядя вверх – Он должен знать.
Джаред вскочил :
– Надо остановить Байрона до того , как он его сожрет !
– Верно. – Саймон направился к лестнице.
Втроем сестра и братья кинулись по ступенькам вверх , на чердак.
На втором этаже двери всех спален были распахнуты.
Рваные простыни , перья из подушек , вспоротые матрасы валялись в коридоре . И з спальни Джареда и Саймона были выброшены пустые , разбитые банки и клетки . Саймон застыл с таким выражением на лице , будто его ранили прямо в сердце.
– Лимонка , Джеффри , Китти ! – позвал он своих питомцев.
– Пошли, – потянул брата Джаред и кинул взгляд на заветный шкаф в коридоре , дверцы которого оказались открыты.
Полки внутри шкафа были залиты шампунями и лосьонами , которые промочили все хранившиеся там простыни и полотенца . На нижней , испещренной глубокими царапинами стенной панели болталась сорванная с петель секретная дверь в библиотеку Артура.
– Как они нашли ее ? – удивилась Мэл . Саймон покачал головой :
– Думаю , они обшарили в поисках ее все вокруг . Джаред нагнулся и пролез в библиотеку.
В ярком солнечном свете , проникавшем сквозь окно , перед ним предс тали очевидные следы разгрома.
Слезы закипали на глазах Джареда , когда он ступал по ковру из мятых и запачканных страниц . Книги Артура были вырваны из переплетов и разбросаны . Разорванные эскизы , обрушенные книжные полки , выдернутые ящики стола – все валял ось на полу Джаред беспомощно оглядел комнату.
– Ну ? – спросила Мэл из коридора.
– Все разрушено, – ответил Джаред. – Все.
– Пошли, – крикнул Саймон, – надо успеть схватить оставшегося гоблина !
Джаред лишь кивнул , не заботясь о том , что ни его брат , ни сес тра не могли видеть его кивок , и словно на деревянных ногах поплелся к двери.
В том , что эта комната , столько лет хранившая тайну , перестала быть секретной , было нечто такое , что заставило Джареда почувствовать : ничего и никогда уже не будет по-прежнему.
Все вместе – Саймон , Джаред и Мэллори – поднялись по лестнице на чердак и пересекли помещение , ступая по сверкающим осколкам разбитых елочных украшений и по разорванным одежным чехлам . Время от времени они слышали скрежет у себя над головой , и тогда в сум р ачном свете мелькала осыпавшаяся пылью побелка , обрушиваемая от ударов когтей грифона.
– Еще один уровень , и мы на крыше, – сказал Джаред , указывая на последний лестничный пролет . Тот вел в единственную , находящуюся на самом верху дома башенку с окнами , вы ходящими на все четыре стороны света.
– Кажется , я слышу лай, – доложил Саймон , карабкаясь наверх впереди всех. – Похоже , гоблин пока что жив.
Когда они достигли башни , Мэллори просунула свой меч между оконными рамами одного из окон , раскрывая их . Джаред п ытался открыть другие.
– Я пойду первым, – сказал Саймон.
Он запрыгнул на подоконник и , стараясь не задеть торчащие из рамы осколки , выбрался на крышу.
– Подожди ! – крикнул Джаред. – Почему ты решил , что справишься с разозлившимся грифоном ?
Но Саймон , каже тся , не обратил на слова брата никакого внимания.
Мэл подвязала меч к поясу платья так , что он повис у нее на боку.
– Давай !
Джаред занес ногу через подоконник и ступил на черепицу . Неожиданно яркий солнечный свет почти ослепил его , но уже в следующий моме нт расплывающийся взгляд мальчика различил лес за их лужайкой , а потом и Саймона , приближавшегося к грифону , который загнал в угол гоблина . Несчастный уперся спиной в одну из печных труб . И это был… Пискун.

Глава 2
В которой вновь возвращается старый знак омый

Хватит пялиться , черепахоногие ! – завопил Пискун. – Быстрее , помогите мне , ленивые улитки !
Он прижимался к кирпичной стенке трубы , одной рукой придерживая полы незастегнутого пальто , явно что-то пряча там , и угрожающе размахивая зажатой в другой руке рогаткой.
– Пискун ?! – Джаред остановился и усмехнулся , оглядев гоблина , который , как всегда , раздавал всем и каждому свои особые определения . Но тут же нахмурился : – А что ты-то здесь делаешь ?
Саймон оттеснял грифона назад , встав между ним и Пискуном и г ромко покрикивая на питомца . Байрон отвернул голову с огромным клювом в сторону и моргнул , затем сильно ударил по крыше лапой с когтями , больше похожей на львиную , чем на птичью . Джаред сильно подозревал , что Байрон думает , будто все тут решили поиграть в какую-то новую игру.
Пискун затравленно смотрел на Джареда :
– Я не знал , что это ваш дом , пока не появился грифон.
– Ты… ты помогал захватить нашу маму ?! – Джаред почувствовал , как его лицо охватил жар , разгораясь все больше и больше. – Громил наш дом ? Уби вал питомцев Саймона ?
Он на пару шагов приблизился к Пискуну , сжимая кулаки . «Я доверял этому хобгоблину . Пискун даже нравился мне . А он оказался предателем !» Джаред едва мог соображать – так у него шумело в ушах.
– Я никого не убивал. – Пискун приоткрыл п альто и показал спрятанный под ним комочек меха апельсинового цвета.
– Китти ! – растерянно воскликнул Саймон , увидев котенка.
В этот момент Байрон , рванув мимо Саймона , вцепился своим клювом в руку хобгоблина.
– А-а-а-а-а-а-а-ай ! – завизжал Пискун . Котенок вывалился из-под пальто на крышу.
– Нет , Байрон ! Нет ! – закричал Саймон. – Отпусти его !
Грифон мотал головой , таская Пискуна из стороны в сторону . Визг хобгоблина уже превратился в вой.
– Сделай же что-нибудь ! – в панике прокричал Джаред.
Саймон подскочил к грифону и треснул его кулаком по клюву.
– НЕТ ! Слышишь , что тебе говорят ?
– Ты что ! Не надо так , не зли его… вЂ“ Мэллори на всякий случай взялась за меч , висевший на поясе.
Однако Байрон , вместо того чтобы атаковать , прекратил трепать Писк уна и уставился на Саймона с какой-то тревогой во взгляде.
– Отпусти его, – повторил Саймон , указывая вниз , на черепицы крыши.
Пискун отчаянно отбивался , безрезультатно тыкая пальцами Байрону в ноздри и пытаясь укусить его мощную , покрытую перьями шею свои ми мелкими зубками , похожими на детские молочные . Грифон игнорировал все эти действия хобгоблина и не собирался его отпускать.
– Будь осторожен, – сказал Джаред брату. – Пусть уж лучше он сожрет Пискуна , чем нас.
– Не-е-ет ! – завопил Пискун , извиваясь. – П рошу прощения , затыкатели глоток . Клянусь , я не хотел ничего плохого ! Освободите меня . Помоги-и-и-те !
– Джаред, – обратился Саймон к брату, – подержи Пискуна , ладно ?
Джаред кивнул и подошел ближе . Так близко , что почувствовал запах грифона – дикий запах , к ак от кошачьей шерсти.
Саймон взялся одной рукой за верхнюю часть клюва Байрона , другой – за нижнюю и начал раскрывать их , приговаривая :
– Будь хорошим мальчиком… Так , так… Отпусти гоблина…
– Хобгоблина ! – взвизгнул Пискун.
– Ты с ума сошел ?! – закричала М эллори на брата.
Грифон резко повернул голову в ее сторону , едва не свалив с размаху Саймона.
– О , прости ! – сказала Мэллори гораздо тише . Джаред обхватил Пискуна за ноги :
– Держу !
– Эй , пустобрехи ! Вы ведь не собираетесь поиграть с моим телом в перетягива ние каната , да ? Да ?!
Джаред насмешливо улыбнулся . Саймон снова попытался разжать клюв Байрона.
– Мэл, – позвал он, – иди сюда , помоги мне . Берись за низ , а я буду тянуть за верх.
Сестра направилась к ним , осторожно ступая по скату крыши . Грифон с беспокойс твом следил за ней.
– Как только я скажу «Тяни !»… – предупредил Саймон и тут же скомандовал : – Тяни !
Вместе они снова попытались раскрыть половинки клюва . Мэллори просунула пальцы в рот Байрону и потянула клюв вниз , просто повиснув на нем.
Байрон отбивался , но неожиданно уступил : раскрыл пасть . Пискун рухнул на Джареда . Потеряв равновесие , Джаред покатился по крыше . Выпустив Пискуна , он пытался за что-нибудь ухватиться , чтобы удержаться . Хобгоблин скользил рядом , выбивая черепицы , за которые хватался Джаре д . В последний момент – за секунду до того , как свалиться наземь – Джареду удалось зацепиться за водосточный желоб на самом краю кровли.
Саймон и Мэл во все глаза следили за братом . Тот судорожно сглотнул , переводя дыхание . Они двинулись к нему , чтобы попыт аться втащить обратно , и тут Джаред увидел , как Пискун кинулся к одному из раскрытых окон.
– Он убегает ! – крикнул Джаред , самостоятельно пытаясь подтянуться . Его локти месили грязь и опавшие листья , которыми был забит желоб.
– Да забудь ты об этом гоблине, – Мэл протянула руку, – держись за меня !
Вдвоем брат с сестрой втащили Джареда на крышу . Стоило ему почувствовать опору под ногами , как он тотчас бросился догонять Пискуна вместе с Саймоном и Мэллори.
Все трое кубарем скатились по лестницам вниз . Но возле дверей своих спален затормозили . Здесь на полу сидел хобгоблин , а нить желтой пряжи обматывалась вокруг него . Джаред , вытаращив глаза , наблюдал , как пряжа сама собой после нескольких витков завязалась бантиком.
Портняжка взобрался на макушку хобгоблина и продекламировал :
– Тем , что я его поймал , Я частично долг отдал.
Джаред смотрел то на пряжу , то на Портняжку :
– Не могу понять , как тебе это удалось ?
Но тут он вспомнил , как однажды шнурки его ботинок о казались связанными между собой , и объяснения не потребовалось.
Маленький домовой растянул рот в ухмылке :
– Остаться незамеченным – не значит не оставлять следов.
– Эй ! – крикнул Пискун. – Уберите от меня эту чокнутую мелюзгу . Я не собирался убегать от вас . Я удирал от того жуткого монстра на вашей крыше.
– Помолчи, – приказала ему Мэллори.
– Хоть этот гоблин и говорит , что его не так поняли, – сказал Портняжка, – на самом деле он – порядочная дрянь.
Джаред наклонился над Пискуном :
– Или ты расскажешь нам о бо всем , что знаешь , или мы сдобрим тебя кетчупом и отправим обратно на крышу.
Он произнес это с такой злостью , что сразу стало ясно : сказанное – не пустые слова.
Портняжка спрыгнул с макушки хобгоблина на перевернутый кофейный столик.
– Это будет для него слишком мягким наказанием . Нет , пока он связан , надо подсадить к нему крыс , чтобы они обгрызли пальцы у него на ногах . Потом выковырять его глазки и засунуть ему в нос . А кроме того , отрезать тупыми ножницами уши и пальцы на руках и подождать , когда дух с него выйдет вон.
Саймон побледнел , но ничего не сказал.
Пискун извивался в своей связке :
– Я уже все сказал вам , угрюмые тапки . Не надо угроз !
– Где наша мама ? – потребовал ответа Джаред. – Куда они ее утащили ?
– Логово Мульгарата на свалке за городом . Он построил из мусора дворец , можно сказать , замок , который защищает армия гоблинов и кое-кто еще . Не будьте тыквоголовыми – туда никак не пробраться.
– Кто это – кое-кто еще ? – продолжал допрос Джаред.
– Драконы, – ответил Пискун. – Мелочь в основном.
– Дра коны ?! – в ужасе повторил Джаред.
В «Путеводителе по фантастическому миру вокруг вас» Артура Спайдервика упоминалось о драконах , правда , сам Артур никогда их не видел . Но приведенные им сведения были устрашающими – драконы описывались как смертельно ядовит ые , с зубами , острыми , словно кинжалы , и телом , быстрым , словно удар хлыста.
– Ты тоже входил в армию Мульгарата ? – спросила Мэллори , сузив глаза.
– Да , входил ! – объявил Пискун. – Так ведь к нему все присоединились . А куда бы я делся , корзинка с болтовней ?.
– А как ты ему объяснил случившееся у лагеря гоблинов в прошлый раз. – куда делись другие гоблины ?
– Другие гоблины ? – переспросил Пискун. – В данное время , лилейные подштанники , я – хобгоблин ! И отличаюсь от гоблина как ворона от ворона.
Джаред улыбнулся :
– Так что же ты все-таки рассказал ? Пискун закатил глаза кверху – А ты как думаешь , тараканьи кишки ? Я сказал , что их съел тролль . Как , собственно , и было.
– Если мы развяжем тебя , ты проведешь нас на свалку ? – перешла к делу Мэллори.
– М ожет быть , как-нибудь в другой раз, – проворчал Пискун.
– Что-что ? – нахмурился Джаред.
– Да ! – тут же взвизгнул Пискун. – Да-а ! Отведу . Довольны , сопливые носопырки ? Хотя бы для того , чтобы не видеть больше этого грифона.
– Слушай , Джаред, – сказал Саймон , и легкая улыбка тронула его губы, – наверное , быстрее будет туда долететь ?
– Так ! Стоп ! На это я не согласен ! – закричал Пискун.
– Нужно разработать план, – сказала Мэллори , отходя от хобгоблина и понижая голос. – Как нам справиться с армией гоблинов , др аконом и меняющим облик здоровенным огром ?
– Должен быть какой-нибудь способ… вЂ“ Джаред последовал за ней. – У каждого имеется какое-нибудь слабое место. – Мысленно он попытался перелистать страницы «Путеводителя» , но обнаружил , что в его памяти теперь все больше белых пятен . Как ни старался он сосредоточиться , ему так и не удалось вспомнить ничего важного.
– Плохо , что у нас нет с собой «Путеводителя». – Саймон уставился на разбитый аквариум на полу , как будто ответ лежал среди осколков.
– Зато мы знаем , гд е Артур, – сказал Джаред осторожно . В его голове сложился собственный план. – Нужно спросить его.
– Ну и как ты предлагаешь это сделать ? – поинтересовалась Мэл , уперев одну руку в бок.
– Я хочу попросить эльфов разрешить мне поговорить с ним. – Джаред сказ ал это так , будто речь шла о чем-то абсолютно реальном и даже обыденном.
Глаза Мэллори полезли на лоб от изумления :
– В последний раз , когда я видела эльфов , они совершенно не показались мне дружелюбными !
– Вот именно, – поддержал ее Саймон. – Они собирали сь навечно упрятать меня под землю.
– Вы должны довериться мне, – медленно проговорил Джаред. – Я сделаю это . Они обещали , что не удержат меня против моей воли , если я снова появлюсь.
– Тебе-то я доверяю, – сказала Мэллори. – А вот эльфам не верю и тебе не советую . Поэтому собираюсь пойти с тобой.
Джаред отрицательно замотал головой :
– У нас мало времени . Заставьте пока Пискуна рассказать все , что он знает про Мульгарата . Я быстро вернусь – сразу же , как только смогу. – Он посмотрел на маленького домового. – Я возьму с собой Портняжку – если , конечно , он пойдет.
– Кажется , ты должен быть один, – сказал Саймон.
– Я и буду один . Один из людей, – ответил Джаред , не спуская глаз с Портняжки.
– Вот уже несколько лет я не покидал дом. – С этими словами Портняжка п одошел к краю стула и позволил Джареду посадить себя в капюшон своего свитера. – Но теперь я должен отложить на время свои страхи !
И они ушли – раньше , чем Саймон и Мэллори смогли что-то возразить.
Перейдя улицу , Джаред начал взбираться на холмы в направле нии рощи эльфов . Цвет безоблачного неба в этот час позднего утра становился все насыщеннее , ярче . Джаред спешил , помня о том , что у них не слишком много времени.

Глава 3
В которой Джаред узнает не совсем то , что хотел узнать

Роща была точно такой же , какой Джаред запомнил ее, – деревья окружали лужайку , посреди которой грибы образовали круг . Но на этот раз , когда Джаред ступил в центр круга , ничего не произошло . Ветви деревьев не переплелись , чтобы захватить его , никакие корн и не обвились вокруг его лодыжек , и никто из эльфов не появился , чтобы поругаться с ним.
– Э-э-эй ! – прокричал Джаред . Он подождал , но единственным ответом было пение птичек в отдалении.
Разочарованный , Джаред вышел из круга и снова ступил туда.
– Есть тут кто-нибудь ? Мне вообще-то некогда . Опять ничего . Минуты проходили.
Оглядев грибное кольцо , Джаред испытал непреодолимое желание разрушить это место обитания эльфов . Если бы только они не захватили Артура !
Он уже занес ногу , чтобы пнуть один из грибов , как услышал мягкий голос , раздавшийся из-за деревьев :
– Беспечное дитя , что тут делаешь ? Это была зеленоглазая женщина-эльф . Ее волосы еще больше , чем прежде , окрасились в красные и коричневые тона , платье переливалось золотыми и янтарными красками , словно лет нее небо на закате , а в голосе прозвучало скорее огорчение , чем злость.
– Пожалуйста, – взмолился Джаред, – позвольте мне поговорить с Артуром ! Мульгарат захватил нашу маму . Я должен спасти ее !
– Но почему меня должна заботить судьба смертной женщины ? – Зе леноглазая повернулась к деревьям , собираясь уйти. – Ты знаешь , сколько моего собственного народа пропало ? Скольких гномов – старых , как камни у нас под ногами, – больше нет с нами ?
– Я видел их гибель, – тихо сказал Джаред, – мы были там. – И снова попрос ил : – Пожалуйста ! Я готов отдать за это что угодно . Или сам останусь здесь , если вы захотите.
Женщина-эльф покачала головой :
– Единственная вещь , которая была у тебя и которая представляла ценность для нас , потеряна.
Оттого , что она остановилась , Джаред ис пытал облегчение . И одновременно тревогу : ему нужно увидеть Артура , но совершенно нечего предложить взамен.
– У нас нет «Путеводителя», – сказал он, – и сейчас мы не можем отдать его вам . Но возможно , нам удастся вернуть его назад.
Зеленоглазая нахмурилась :
– Мне вовсе не интересно снова слушать твои сказки.
– Я… я могу доказать , что никогда ничего не выдумывал.
Джаред потянулся рукой к капюшону , вытащил Портняжку и опустил его рядом с собой на траву :
– Я говорил вам , что книга была у нашего домового . Вот о н . Это Портняжка.
Маленький домовой сорвал с головы шляпу и низко поклонился , слегка дрожа.
– Милостивая леди , я знаю , как чудовищно выглядит мой поступок , но это действительно я украл книгу.
– Ваше поведение говорит само за себя. – Она сверкнула глазами , оглядев их обоих . И на какое-то время повисла тишина.
Джаред нетерпеливо подергивался , пока Портняжка карабкался по его телу , чтобы спрятаться обратно в капюшон . Молчание женщины-эльфа нервировало Джареда , но он заставил себя оставаться спокойным . Чтобы не упустить последний шанс уговорить ее.
Наконец она продолжила :
– Наше время командовать и наказывать прошло . Настал момент нам самим ожидать беды . Мульгарат собрал огромную армию , и использование «Путеводителя» делает ее еще более грозной.
Джаред кивнул , х отя был озадачен . Он не понимал , как Мульгарат может с помощью «Путеводителя» сделать армию еще более опасной . Это же просто книга.
– Обещай мне , смертное дитя, – сказала женщина-эльф, – если «Пу теводитель» Артура , когда ты найдешь свою мать , вернется в твое владение , ты отдашь его нам , чтобы мы могли его уничтожить.
Джаред кивнул не задумываясь , готовый согласиться на все , что позволило бы ему увидеться с Артуром.
– Обещаю . Я принесу его…

– Нет, – перебила она. – Когда настанет час , мы сами устроим встречу.
Она подняла руку , указывая вверх , и произнесла что-то на непонятном языке . С самой верхней ветки старого дуба сорвался одинокий лист и стал по спирали опускаться вниз . Он снижался так медленно , словно двигался сквозь воду , а не по воздуху.
– Ваша встреча с Артуром продлится , пока этот лист не упадет вам под ноги.
Джаред посмотрел , куда она показывала . Как бы медленно ни опускался лист , все равно казалось , что он , наверное , довольно быстро дости гнет земли.
– А что , если нам не хватит времени ?
Она холодно улыбнулась :
– Ныне никому из нас не доступна такая роскошь , как время , Джаред Грейс.
Но Джаред уже не слушал ее , потому что из-за деревьев к нему направлялся человек в твидовом пиджаке , с седыми прядями на лысеющей голове . Множество листьев кружилось вокруг мужчины и укладывалось ковром перед ним – так что его ноги совершенно не касались земли . Мужчина нервно поправил очки на носу и пристально вгляделся в Джареда.
Джаред не смог сдержать улыбку . А ртур Спайдервик выглядел точно таким , как на портрете в библиотеке . Теперь все должно получиться . Его двоюродный прадедушка объяснит , что они должны сделать , и они это сделают.
– Дядя Артур ! – кинулся к нему мальчик. – Я Джаред…
– Не уверен , что прихожусь тебе дядей , бедное дитя, – сухо остановил его Артур. – Насколько мне известно , у моей сестры нет никакого сына.
– Ну да , правильно , вы – мой двоюродный прадедушка , кажется… – Джаред и сам вдруг засомневался. – Но это не важно…
– А подобное вообще невозможн о.
Такого поворота дела никто даже не предполагал . Надо было как-то исправлять ситуацию.
– Вы провели здесь очень долгое время… – осторожно начал объяснять Джаред.
Артур нахмурился :
– Несколько месяцев , я полагаю…
И тут вмешался Портняжка . Вынырнув из свое го укрытия , он вскарабкался на плечо Джареда и уселся на нем :
– Просто выслушайте этого мальчика – только и всего . Время дорого !
Артур уставился на маленького домового , дважды моргнул и вдруг заговорил без остановки :
– Привет , старина ! Я уж успел соскучить ся по тебе ! Как там моя Люси ? У нее все хорошо ? А моя жена ? Ты не принес от них весточку для меня ?
– Послушайте ! – перебил Джаред. – Мульгарат захватил мою маму , и только вы один знаете , что нужно делать.
– Я ? – удивился Артур. – Почему я должен знать , что нужно делать ? – Он поправил очки. – Тут нужно подумать , что тебе посоветовать… Сколько , ты говоришь , тебе лет ?
– Девять, – ответил Джаред , с тревогой ожидая , что за этим последует.
– Ну тогда я должен посоветовать тебе быть осторожным и не общаться со вся кими опасными существами без позволения взрослых из твоей семьи.
– Вы что , не слышите меня ?! – закричал Джаред. – МУЛЬГАРАТ ЗАХВАТИЛ МОЮ МАМУ ! А БОЛЬШЕ В МОЕЙ СЕМЬЕ НЕТ НИКАКИХ ВЗРОСЛЫХ !
– Я понимаю, – продолжал Артур, – и все-таки ты должен…
– Ничего вы не понимаете ! – Джаред уже не мог остановиться . Ему необходимо было выговориться , прокричаться , чтобы не лопнуть от злости. – Вы даже не представляете , сколько времени провели здесь . Ваша Люсинда уже старше , чем вы сейчас ! Не знаете вы ничего !
Артур открыл рот , как будто хотел что-то сказать , и снова закрыл . Он выглядел бледным и растерянным , но Джареду было не до сочувствия . Глаза мальчика жгло от собственных непролитых слез . А с внешней стороны грибного кольца одинокий дубовый лист все продол ж ал свое снижение.
– Мульгарат , этот огр-людоед , очень опасен, – тихо , не глядя на Джареда , заговорил наконец Артур. – Даже эльфы не знают , как его остановить.
– К тому же у него есть драконы, – сказал Джаред.
Артур взглянул на него с неожиданным интересом :
– Драконы ? В самом деле ? – Он покачал головой , его плечи поникли. – Я не смогу посоветовать тебе , как справиться с ними , извини, – просто не знаю.
Джаред хотел умолять , требовать , но слова не шли.
Артур приблизился еще на шаг и , когда вновь заговорил , его голос прозвучал очень мягко. – Мальчик мой , если бы я всегда знал , что надо делать , разве я оказался бы здесь , в плену у эльфов , без всякой возможности увидеть когда-нибудь снова свою семью ?
– Думаю , нет, – ответил Джаред . Лист уже опустился почти вровень с его ростом . Осталось совсем немного до момента , когда отведенное им время выйдет совсем.
– Я не могу дать тебе готового решения, – сказал Артур. – Все , что я могу тебе дать, – это информация . Я хотел бы дать больше… вЂ“ Он вздохнул и продолжил : – Гоблины сбиваются в маленькие кучки , обычно не больше десяти особей . Они последовали за Мульгаратом , потому что боятся его, – иначе ты никогда не увидел бы их в одном месте в таком количестве . Без руководства огра они давно бы перессорились и передрались между со б ой . Но даже и с таким главарем они , возможно , ведут себя не слишком организованно.
Что же касается огров , то Мульгарат – типичный их представитель . Он мастер перевоплощения , хитрый , коварный , не знающий жалости . И разумеется , необычайно сильный . Единственн ая лазейка , которой ты мог бы воспользоваться, – это то , что он склонен к бахвальству и часто совершенно напрасно полон самодовольства.
– Как великан-людоед в сказке «Кот в сапогах» ? – спросил Джаред.
– Точно. – Глаза Артура мерцали , когда он говорил. – Ог ры слишком высокого мнения о себе и ожидают , что и ты так же думаешь о них Они любят слушать сами себя . Учти это . Потому что обычная защита – вроде вывернутой одежды , которую ты носишь, – против их магии бесполезна . Они очень могущественны.
Теперь о дракон ах… Видишь ли , я должен признаться : все , что я о них знаю , я почерпнул из сообщений других исследователей.
– Других исследователей ? Вы хотите сказать , что и другие люди изучали волшебных существ ?
Артур кивнул :
– Во всем мире . Ты знаешь , что фантастические существа имеются на всех континентах ? Разные , конечно , как разные животные . Но я отвлекся.
Наиболее распространенный в нашем регионе подтип драконов – скорее всего , это разновидность Европейского вайрма – очень ядовит . Я помню , в одном из докладов рассказы валось о драконе , который существует за счет коровьего молока . Питаясь им , он достигает огромных размеров , и его яд отравляет все вокруг , выжигает траву и делает воду невозможной для питья.
– Стойте ! – воскликнул Джаред. – У нас дома вода – из нашей скважи ны – точно такая : обжигает рот , если ее пить !
– Очень плохой знак. – Артур нахмурился и покачал головой. – Драконы сильные и быстрые твари , но все же могут быть убиты – как и любые другие существа . Помехой , конечно , служит яд – его сила растет вместе с рос том самого дракона . Мало найдется существ , достаточно быстрых и достаточно отважных , чтобы противостоять дракону , как это делает мангуст , атакующий кобру.
Джаред взглянул на дубовый лист – тот был уже почти у земли . Артур проследил за его взглядом :
– Время нашей с тобой беседы вышло . Не мог бы ты передать от меня Люсинде кое-что на словах ?
– Конечно, – кивнул Джаред.
– Скажи ей…
Но что бы ни собирался сказать Артур , все потонуло в листве , закружившей вокруг него и мгновенно скрывшей его из виду . Маленький с мерч из листьев унесся вверх и… ничего . Джаред поискал глазами женщину-эльфа , но и она исчезла тоже.
Выйдя из рощи , Джаред сразу же увидел Байрона . Тот нетерпеливо перебирал лапами , когти яростно скребли землю . На спине грифона сидел Саймон и ласково погла живал своего питомца , стараясь его успокоить . Сидевшая позади брата Мэллори успела переодеться , но меч гномов захватила с собой и держала наготове . Его металл сверкал на солнце . Пискун сидел впереди , на шее грифона , и выглядел совершенно несчастным.
– Что вы тут делаете ? – спросил Джаред. – Кажется , вы сказали , что доверяете мне.
– Мы и доверяем, – ответила Мэллори. – И потому ждем здесь , а не врываемся в рощу , чтобы вытащить тебя оттуда.
– Мы разработали великолепный план. – Саймон натянул поводья. – Залезай . Расскажешь нам обо всем , что узнал , по дороге.
– Давай, – добавила Мэл. – Теперь твоя очередь довериться нам.

Глава 4
В которой много огня

Они шли по обочине шоссе , приближаясь к св алке . Джаред даже не пытался вырваться из не слишком туго затянутых узлов веревки , которой его руки были связаны за спиной . Он шагал позади точно так же связанной Мэллори и избегал смотреть в ту сторону , где вдали виднелась тень от летевших в вышине Байро н а с Саймоном . Нельзя было допустить , чтобы их заметили : по плану эти двое означали выход , если все пойдет не так , и скорейший путь домой , если все пойдет как надо . Пискун подтолкнул Джареда острием меча гномов :
– А ну , пошевеливайся !
– Прекрати ! – обернулс я к нему Джаред и споткнулся , Портняжка заерзал у него в капюшоне. – Мы еще не дошли . А кроме того , эта штука острая.
– Очень острая, – хихикнул Пискун, – мой бедный большой кусокмяса.
– Оставь Джареда в покое , не то я тебе покажу , как нужно пользоваться м ечом, – шикнула на него Мэллори , но внезапно замолчала.
Деревья по обочинам шоссе стояли почти голые , без листвы . На этой стороне они казались особенно почерневшими , мертвыми . Остававшиеся еще кое-где на ветках ссохшиеся листья напоминали висящих вниз голо вой летучих мышей . Деревья выглядели даже менее реальными , чем железное дерево в подземелье гномов . Сразу за деревьями Джаред увидел свалку.
Ржавые ворота были открыты , ведущая вглубь кривая дорожка местами заросла бурьяном и казалась покрытой грязными зап латами . Сбоку от нее из земли торчал покосившийся шест с табличкой «Хода нет» . Старые , битые автомобили , «лысые» покрышки , различный мусор – все это громоздилось бесформенными кучами , которые напоминали груды камней и песка вдоль дикого побережья . Далеко в переди вырисовывался силуэт дворца , шпили которого блестели стеклом и жестью в небе , полном солнечного света.
Пока они шли , Джаред заметил нескольких гоблинов , выглядывающих из-за мусорных куч . Двое понюхали воздух и скрылись , третий начал лаять . А потом г облины стали выползать чуть ли не из-под всех встречавшихся по пути ржавых машин . Каждый задирал жабью голову и скрежетал зубами из осколков стекла и камня . У многих имелось выкованное гномами оружие : пики и сабли.
– Скажи им что-нибудь, – шепнул Джаред Пи скуну.
– Я захватил смертных ! – прокричал Пискун здоровенному гоблину , торопливо шагавшему навстречу. – И без всей твоей мусорной своры.
Зубы здоровяка – из зеленого , коричневого и бесцветного бутылочного стекла – сверкали в сол– нечных лучах . Он был одет в рваный старинный мундир с потускневшими пуговицами и потрепанную треуголку . Шляпа выглядела особенно отвратительно , поскольку была вся в пятнах подозрительного , на взгляд Джареда , красновато-бурого цвета . Вокруг нее , жужжа , носились мухи.
– Так ты говори шь , один обоих захватил ?
– Вот именно , Червекрыс ! – хвастливо заявил Пискун. – Хотя они сопротивлялись , девчонка даже размахивала вот этим самым мечом – острый , правда ? – но я оказался проворней ! Я…
Червекрыс пристально взглянул ему в глаза , и хобгоблин по давился собственными словами.
– Ладно, – начал он снова. – Они спали , и я… Гоблины громко залаяли . Хотя , возможно , их лай означал смех или еще что-нибудь, – Джаред так и не понял.
– … и я тихо захватил этих замухрышек Так что они – мои пленники ! – закончил Пискун , подняв меч , который казался огромным в его лапке.
Червекрыс зарычал так , что кончик меча дрогнул и склонился вниз . Джаред поднял глаза к небу , чтобы посмотреть , нет ли поблизости Саймона с Байроном , но они куда-то пропали . Или спрятались . Джаред н адеялся , что Саймон , как это уже случалось миллион раз , сумеет справиться с грифоном.
– Делаем , как Я скажу ! – проревел Червекрыс. – Ведите их !
Лающая свора гоблинов потащила Мэллори и Джареда через свалку , дергая за веревки и пихая в спину Пленникам прихо дилось ступать очень осторожно , чтобы не пораниться о зазубренные куски металла , торчащие из пыли здесь повсюду . И всякий раз , когда Мэл и Джаред замедляли шаг , гоблины толкали их и кололи своим оружием . Джаред испачкал ржавчиной джинсы , протискиваясь по у зкому проходу между покореженными машинами . Наконец процессия выбралась на расчищенную площадку , где еще кучка гоблинов бездельничала , сидя вокруг большого костра . В воздухе витал запах горелых костей.
Червекрыс хрюкнул и указал на стоящий недалеко от кост ра полуразвалившийся остов голубого автомобиля :
– Привяжем пленников там !
– Мы должны доставить их в Мусорный Дворец, – возразил Пискун , но довольно нерешительно.
– Молчать ! – рявкнул большой гоблин. – Тут командую Я !
Используя моток ржавой проволоки , он привязал Мэллори и Джареда к машине . Когда гоблин закреплял привязь у сломанного бокового зеркала , Джареду ударила в нос вонь гнилого дыхания этого чудовища , и мальчик смог вблизи разглядеть его мерзкую , всю в каких-то пятнах шкуру , пучки грязных волос в ушах , мертвенную белизну глаз и длинные , торчащие во все стороны , подрагивающие усы . Другие гоблины , стоявшие кругом /молча ждали , глядя исподлобья.
– Ну-ка быстро по местам , ленивые собаки ! – приказал им Червекрыс . Затем обернулся к тем гоблинам , которые сидели на площадке еще до прихода процессии : – К моему возвращению пленникам лучше бы так и оставаться там , где я их оставил ! Я отправляюсь с докладом к Мульгарату.
После его ухода большинство гоблинов разошлись по своим постам , небольшая группа осталась у костра.
Джаред покрутил запястьями . Он был уверен , что узлы достаточно слабые , чтобы он смог в любой момент освободиться , но зато он был совершенно не уверен , удастся ли им с сестрой прорваться мимо всех этих гоблинов.
Д жаред и Мэллори уже чуть ли не целый час сидели на холодной земле , наблюдая , как гоблины ловили маленьких ящериц и жарили их на огне . Небо начало темнеть , ставший серым день все реже прорезали золотые солнечные лучи.
– Похоже , наш план вовсе не такой уж ве ликолепный, – грустно произнесла Мэллори. – Мы ничуточки не приблизились к маме , и я не знаю , где Саймон…
– Главное , что мы пробрались сюда, – прошептал в ответ Джаред.
Ему удалось дотянуться одной рукой до сестры и развязать узлы на ее запястьях . Он взял ладонь Мэллори в свою и ободряюще пожал.
– Чего они ждут ? – спросила Мэл со вздохом.
– Наверное , когда вернется старший, – предположил Джаред.
В это время один из гоблинов , сидевших у костра , пытался засунуть что-то маленькое , извивающееся и черное в самое пекло.
– Они никак не жарятся, – бормотал он. – А мне охота подгорелого…
– Так ведь их все равно нельзя есть, – возразил другой.
Тихий голосок из капюшона напомнил Джареду , что Портняжка все еще с ними.
– Смотрите , смотрите, – прошептал маленький домовой, – огненная саламандра !
Джаред посмотрел себе под ноги . И прямо возле левого ботинка увидел существо , похожее на ящерицу . Переливчато-черная шкурка , короткие лапки и длинное тельце , заканчивающееся узким хвостом . Раздваивающимся хвостом . Совсем не как у ящ ерицы.
– Джаред, – сказала Мэллори, – посмотри в огонь ! Что это ?
Мальчик подался вперед , насколько позволяла привязь . В костре находились все те саламандры , которых – он сам это видел – туда набросали гоблины . Но вместо того чтобы сгореть , эти создания нев озмутимо продолжали сидеть посреди бушующего вокруг них пламени . Когда Джаред начал их рассматривать , некоторые саламандры задвигались : одни крутили головками , другие зарывались еще глубже в центр костра.
Джаред попытался снова в мыслях вернуться к «Путево дителю» . Он помнил , что там было что-то об огненных саламандрах , но страницы книги расплывались перед его мысленным взором . Образы этих маленьких существ мелькали среди других картинок , и мальчику никак не удавалось задержать их в своем воображении . Он сл и шком нервничал и не мог сосредоточиться . Голова была забита мыслями о маме , брате и обо всех этих гоблинах вокруг.
Тут один из гоблинов подбежал к пленникам и ткнул своим грязным когтем Джареда в живот.
– Эти смертные выглядят довольно аппетитно . Я , пожалу й , откусил бы кусочек этой розовой щечки. – Длинная слюна повисла на его жабьей губе. – Могу поспорить , что она сладкая , как конфетка. – Слюна капнула в пыль рядом с Джаредом.
Джареда передернуло , он поискал взглядом Пискуна . Тот сидел у костра и ковырял в нем острием меча . Хобгоблин не поднимал глаз , что заставило мальчика занервничать еще больше.
Другой гоблин , проследив за взглядом Джареда , поддержал первого :
– Ага , а Червекрыс решит , что это сделал он. – И указал на Пискуна. – Этот хитрец и раньше не вн ушал ему доверия.
Пискун вскочил и разразился ругательствами :
– Тупоголовые дробилки ! Обезьянья закуска !..
К нему приближался третий гоблин , он облизывался , высовывая язык сквозь острые зубы :
– Так много мяса…
– А ну – прочь от него ! – вступилась за хобгоблина Мэллори.
Она попробовала выдернуть свою ладонь из руки Джареда . Только тут он осознал , что все еще продолжает сжимать ладонь сестры – да так , что его ногти впиваются ей в кожу.
– Желаешь , чтоб вместо него съели тебя ? – обернулся гоблин и направился к ней , издевательски декламируя известный детский стишок : – «Из чего только сделаны девочки ? Из конфет , и пирожных , и сластей всевозможных…» Если так , то я с удовольствием съем !
– Съешь вот это ! – Мэл высвободила наконец руку и двинула гоблина кулаком по морде.
– Меч ! – крикнул Джаред Пискуну , пытаясь освободиться от проволочной привязи.
Хобгоблин искоса взглянул на Джареда , отшвырнул меч и кинулся прочь с площадки.
– Трус ! – в ярости крикнул ему вслед Джаред.
Осв ободившись от своих пут , он рванулся к костру , но два гоблина уцепились за его ноги и опрокинули на землю . Ползком Джаред с трудом дотянулся до клинка и передал его рукояткой вперед сестре . Ладонь обожгло болью , но он даже не сразу осознал , что порезался. Еще несколько гоблинов запрыгнули ему на спину , прижав к земле.
– А ну – прочь от него ! – на сей раз имея в виду брата , крикнула Мэллори.
Меч сверкнул в ее руках , когда она угрожающе занесла его . Гоблины , находившиеся перед ней , попятились . Мэл наступала , рассекая воздух мечом , как хлыстом . Другие гоблины , оставив Джареда , поспешили на помощь отступавшим , на ходу вытаскивая собственное оружие.
– Пошли вон ! – продолжала кричать Мэллори.
Какой-то гоблин запрыгнул на нее сзади и укусил в плечо . Джаред схватил его за лапу и сдернул со спины сестры . Другого , который подобрался ближе всех , девочка отшвырнула ногой . Еще один гоблин поднял выкованную гномами пику и замахнулся ею на Мэллори . Она парировала удар и неожиданно , сделав выпад , проткнула наступавшего мечо м.
Гоблин завизжал так ужасно , что Мал застыла , пытаясь осознать произошедшее . Кровь окрасила серебро клинка , раненый упал в пыль . Другие гоблины вновь собрались атаковать , а Мэл все так же продолжала стоять с широко раскрытыми глазами…
Клекот , раздавшийся в вышине , вывел ее из транса . Байрон стремительно пикировал на мусорный двор , и гоблины врассыпную бросились прочь , ныряя под кучи хлама . Тяжело хлопающие крылья грифона подняли на свалке клубы пыли.
– Бежим ! – Джаред потянул сестру за руку . Вместе они заб рались на дырявый капот грузового фургона и спрыгнули в узкий проход у ржавого ограждения . Они пробежали мимо перевернутой ванны , штабеля покрышек , старого рефрижератора с прислоненными к нему мятыми автомобильными дверцами… И тут Джаред внезапно резко за т ормозил . Здесь на «подстилке» из гофрированных листов металла лежала корова.

Глава 5
В которой слишком много драконов

Повинуясь рефлексу , Джаред машинально огляделся , но гоблинов поблизости уже больше не было . Грифон приземлился , скрежетнув когтями по кр ыше какого-то автомобиля , и спокойно принялся вылизывать себя , как кот . Саймон улыбался , сидя у него на спине.
Джаред повернулся к Мэллори . Сестра с изумлением рассматривала корову . Та лежала , прикованная цепью , тихо мычала и таращила полные страдания глаз а . Вымя несчастной буренки было почти полностью скрыто темной шевелящейся массой , которая напоминала клубок маленьких черных змей , толкающихся и отпихивающих друг друга , чтобы занять самую выгодную позицию у ее покрасневших сосков . Живой черный ковер изви в ался и на железной «подстилке» , и на земле около нее . Через секунду Джаред понял : это не змеи , а тоже саламандры , только более крупные.
– Что эти твари делают ? – спросила Мэллори.
Она все еще держала в безвольно опущенной руке окровавленный меч . И Джаред и спытал секундный порыв отобрать его у сестры и очистить , прежде чем кровь снова попадется ей на глаза.
Вместо этого он просто подошел ближе и ответил :
– Сосут молоко , я думаю.
– Тьфу ! – Саймон со спины Байрона с неприязнью рассматривал мерзких тварей , полз ающих в пыли у «подстилки». – Кошмар какой-то.
У этих саламандр чешуя на шкуре потускнела , а тела извивались особенно сильно . Они были гораздо крупнее тех небольших , похожих на ящериц созданий , которых Джаред и Мэллори видели в костре.
– Они сбрасывают кожу, – пояснил Саймон. – Но кто они ?
Джаред с сомнением пожал плечами :
– «Огненные саламандры» . Хотя они вроде бы не должны быть такими большими . А эти выглядят , как..
Он не мог точно определить , кого эти существа ему напомнили . Что-то не ясное ворочалось где-то на задворках его памяти.
В этот момент Байрон рванулся вперед , схватил клювом одно из извивающихся существ , подбросил вверх и заглотил . Затем начал хватать и проглатывать других.
Когда он с жадностью потянулся еще за одним , который был крупнее остальных – длиной с руку Джареда – и лежал , свернувшись кольцами , тот развернулся и зашипел . Джаред внезапно осознал , кого он видит перед собой.
– Драконы, – выдохнул он. – Все они – драконы !
Уголком глаза он заметил чье-то движение в направле нии себя , быстрое , как хлыст в руках возницы . Джаред хотел увернуться , но черная тварь сильно ударила его в грудь . Падая на спину , Джаред успел лишь вытянуть руки вперед , чтобы оттолкнуть от себя морду твари , и тут же толстое и очень длинное тело дракона н авалилось на него . Джаред ударился головой о землю , и на какой-то момент словно погрузился в густой туман.
– Джаред !
Он очнулся , услышав , как заплакала Мэл.
Дракон раскрыл свою пасть , обнажив сотни острых и тонких , как иголки , зубов . Джаред замер . От страх а он не мог даже пошевелиться . Его кожа горела огнем от прижимавшегося к нему скользкого черного туловища.
Сильнейшим ударом Мэллори всадила свой меч в хвост чудовища . Из раны хлынула черная кровь . Дракон медленно начал разворачиваться в сторону девочки.
Д жаред смог вскочить на ноги , хотя они дрожали , а голова кружилась . Кожа на руках покраснела , боль в порезе на ладони запульсировала со страшной силой.
– Осторожно ! – крикнул Джаред сестре. – Он ядовитый !
– Байрон ! – Саймон натянул поводья и , указав на черн ую фигуру , уже собравшуюся атаковать Мэллори , скомандовал : – Давай !
Грифон с громким клекотом резко взмыл в воздух . Джаред растерянно посмотрел им вслед . Он был в отчаянии . Куда они ? Как теперь Мэллори справится с драконом ? Сестра искусно , как она это умел а , наносила чудовищу режущие и колющие удары мечом , но дракон двигался гораздо быстрее . Он уворачивался , свивался в кольца , как змея , и вновь , резко выпрямляясь , нападал , пытаясь ухватить ее короткими когтистыми лапками и разевая пасть так широко , что , ка з алось , был способен проглотить девочку целиком . Мэллори совсем выбилась из сил . Джаред должен был что-то сделать.
Он схватил первый попавшийся ему под руку предмет – это оказалась какая-то железяка – и запустил в дракона . Чудище снова увернулось и затем с шипением и свистом метнулось к нему , разинув пасть…
И тут грифон , стремительно спикировавший с небес , когтями и клювом вцепился дракону в спину и поднял его над землей . Дракон тут же обвился вокруг Байрона и принялся сжимать его кольцами своего хвоста , стр емясь задушить . Саймон повис , ухватившись за шкуру грифона между крыльями , когда тот , сделав пару сильных взмахов , попытался подняться выше . Дракон закручивался все туже , впиваясь зубами в покрытое мехом и перьями тело Байрона . Внезапно крылья грифона пер е стали хлопать и поникли . Саймон соскользнул с его спины.
Джаред бросился к брату , падавшему вниз , на мусорный двор , но не успел . Саймон рухнул на кучу разбитых экранов от телевизоров . Его левая рука согнулась под странным углом.
– Саймон ! – Джаред опустилс я перед ним на колени.
Брат тихо застонал и попытался , опираясь на здоровую руку , подняться и сесть . Его левая щека и левая сторона шеи были красными от драконьего яда , зато вся остальная кожа выглядела очень бледной.
– С тобой все в порядке ? – сиплым от в олнения голосом спросил Джаред . Мэллори осторожно ощупала руку Саймона . Саймон сморщился от боли , но все же поднялся , хотя весь дрожал.
Вверху над ними бились дракон и грифон – сцепившиеся , скрученные , завязавшиеся в узлы и петли чешуя и шкура . Зубы дракон а глубоко вонзились в шею Байрона , и грифон летал беспорядочно.
– Он погибает… – Шатаясь и прихрамывая , Саймон направился к корове с облепившей ее массой дракончиков-сосунков.
– Куда ты ?! Что ты задумал ?! – крикнули одновременно Джаред и Мэл.
Когда Саймон обернулся к ним , слезы струились по его лицу . А в следующую минуту они увидели , как Саймон – который ни разу в жизни не обидел ни одно существо и даже пауков не убивал , а всегда просто выносил на улицу, – наступил на голову одному из драконьих мальков и р а здавил его . Тот только взвизгнул . Черная кровь растеклась пятном по земле и окрасила край подошвы ботинка Саймона.
– Вот , полюбуйся ! – крикнул Саймон дракону. – Смотри , что я сделаю со всеми твоими детенышами !
Дракон с высоты обернулся на его крик . И Байро н воспользовался этим . Пронзив клювом шею противника , он из последних сил широко разинул его , раздирая шкуру и плоть чудовища.
Дракон безвольно повис в когтях Байрона.
– Саймон ! Получилось ! – обрадовалась Мэллори.
Саймон наблюдал , как Байрон приземлился рядом с ним . Перья грифона были забрызганы кровью , и он еле держался на ногах . Выпустив из когтей тело большого дракона , Байрон продолжил доедать маленьких.
– Все пошло не так , как мы планировали, – сказал Саймон.
– Но мы уже совсем рядом с Мусорным Дворцом, – показал в сторону замка Джаред. – Мама наверняка там.
– Саймон , ты в силах пойти туда с нами ? Сможешь ? – спросила Мэллори , хотя и сама выглядела неважно с царапинами на щеках и в порванной куртке.
Саймон кивнул, но его лицо было мрачным :
– Я-то смогу , а вот Байрон… Не знаю.
– Давайте оставим его здесь, – сказал Джаред. – Я думаю , он скоро придет в себя . Кажется , драконий яд на него не действует.
Байрон заглотил очередную черную извивающуюся тварь и с благодарност ью посмотрел на братьев и сестру Грейс своими удивительными золотыми глазами . Саймон ласково потрепал его по носу :
– Да , кажется , эти дракончики нравятся ему больше любой другой еды , которой я его кормил.
– Дай-ка я посмотрю , что можно сделать с твоей руко й, – сказала Мэллори. – Думаю , она сломана.
Она оторвала от подола своей нижней рубашки широкий лоскут , чтобы привязать руку Саймона к его боку.
– Ты точно знаешь , что делаешь ? Уверена , что так надо ? – спросил Саймон , морщась от боли.
– Уверена , уверена, – ответила Мэллори , туго стягивая повязку.
Они шагали в направлении дворца . Это было грандиозное сооружение из чего-то похожего на цемент или штукатурный гипс , в который замешали гравий , осколки стекла , мятые алюминиевые банки . Смесь выглядела плохо спрессо ванной , казалось , стены отливали наспех , в некоторых местах виднелись корявые потеки , похожие на застывшую лаву . Окна были самых немыслимых форм , как будто тот , кто их создавал , прилаживал к зданию все , что находил . Внутри окон кое-где вспыхивал свет . Ост р оконечные шпили верхушками уходили в небо от главной крыши , которая была черной от смолы , а покрывавшая ее черепица из кусков стекла и жести выглядела как рыбья чешуя . Только подойдя ближе , Джаред разглядел , что главными воротами дворца служит старая лату н ная кроватная спинка . Перед дворцом , в земле , был глубокий ров , заполненный острыми ржавыми железяками и огромными кусками битого стекла . Подъемный мост был опущен.
– Неужели гоблины не охраняют вход во дворец ? Или здесь что-то не так ? – спросила Мэллори.
Джаред огляделся . В отдалении , там , где , как он догадывался , находился лагерь гоблинов , в небо поднимался дымок от костра.
– Скоро стемнеет, – заметил Саймон.
– Все складывается как-то уж слишком просто, – задумчиво произнес Джаред. – Похоже на ловушку.
– Ловушка это или нет , раз уж взялись – нужно идти до конца, – сказала Мэллори.
Саймон согласно кивнул . Джареду показалось , что его брат стал еще бледнее . Чересчур бледным . «Какую же боль ему приходится терпеть , если даже красные от яда места на его коже поб леднели !»
Осторожно , с опаской ступив на подвесной мост , Джаред напрягся в ожидании : произойдет что-нибудь или нет ? Он не мог оторвать взгляда от торчащих из рва кусков стекла . Наконец решился и перебежал . Мэллори и Саймон , помедлив секунду , побежали за ни м.
Первое помещение , в которое дети попали , как только вошли в Мусорный Дворец , оказалось огромным холлом , стены которого представляли собой все те же бетонные блоки из утильсырья , замешенного в цемент . Потолочные своды были отделаны хромированными решетка ми радиаторов . Колпаки от автомобильных колес свисали с потолка на ржавых цепях , поблескивая в неверном свете грязно-желтых , с потеками воска свечей . Внутрь одной из стен был встроен очаг – такой большой , что в нем , наверное , можно было бы зажарить на вер т еле Джа-реда целиком.
Вокруг стояла зловещая тишина . Шаги детей эхом отдавались во мраке помещения , а их тени на стенах принимали угрожающие размеры.
Братья и сестра прошли дальше . Расставленные в беспорядке диваны и кушетки , мимо которых они проходили , бы ли покрыты старыми дырявыми покрывалами и распространяли вокруг себя отвратительно затхлый запах.
– Есть у нас что-нибудь , хотя бы отдаленно напоминающее план ? – спросила Мэллори.
– Не-а, – ответил Джаред.
– Не-а, – эхом отозвался Саймон.
– Тс-с-с ! – высун улся из капюшона Портняжка. – Внимание ! Вы ничего не слышите ?
Все трое на минутку остановились , прислушиваясь . В воздухе раздавался едва различимый слабый звон , который звучал почти как музыка.
– Я думаю , это идет оттуда, – сказал Джаред , толкая дверь , украшенную множеством – не меньше дюжины , наверное, – шарообразных ручек.
Внутри помещения дети обнаружили длинный обеденный стол . Грубую столешницу из массивных досок в трех местах подпирали такие же грубо сколоченные крест-накрест пильные кузлы . Большую часть стола занимали оплывшие , толстые свечи , все в потеках расплавленного воска с запахом горелой шерсти . Также стол был уставлен большими сальными тарелками , овальными блюдами и подносами с оста т ками пира – полуобглоданными жареными лягушками , огрызками яблок , хвостами и костями рыб . Мухи жадно жужжали вокруг остатков . Вновь откуда-то с другого конца стола донеслись тоненькие , высокозвенящие трели.
– Что там ? – Саймон протиснулся между столом и ог ромным креслом и остановился , уставившись на что-то . Джареду и Мэллори не было видно , на что именно . Они протиснулись к нему.
На полу рядом с открытым окном стоял большой бочонок с медом . В колеблющемся свете свечей Джаред разглядел попавших в медовый плен маленьких крылатых фей – малютки тонули в тягучей жидкости , как в зыбучих песках . Плач и крики несчастных созданий и были теми звуками , что звенели в воздухе.
Саймон принялся пальцами вытаскивать маленьких фей , чьи крылышки склеились из-за налипшего на ни х густого меда . Феи жалобно всхлипывали , когда он высаживал каждую на стол , и жались друг к другу , сбиваясь в липкую вялую кучу . Одна , оставшаяся в стороне , лежала безвольно , как кукла , и не издавала ни звука . Джаред отвел глаза , глядя в даль через окно . А Мэллори спросила шепотом :
– Думаешь , там есть еще ?
– Думаю , да, – ответил Саймон. – На дне.
– Нам нужно идти. – Джаред направился к выходу . От мысли о крошечных утонувших феях , о невозможности им помочь его мутило.
– Что-то слишком тихо в этом дворце, – с казала Мэллори , последовав за ним.
– Не может же Мульгарат все время сидеть здесь, – сказал Джаред. – Может быть , нам повезет . Может быть , мы просто найдем маму и уйдем.
Мэллори кивнула , хотя не похоже было , что она так уж в этом уверена.
Они прошли мимо в исевшей на стене карты . Размером она была больше старой карты Артура , но на ней также были обозначены надписями некоторые места . Так , рядом с территорией свалки было криво начертано : «Дворец Мульгарата» , а вдоль всего верхнего края карты шел заголовок : «В Л АДЕНИЯ МУЛЬГАРАТА».
– Смотрите ! – показал вперед Саймон.
Перед ними был огромный зал , в центре которого возвышался трон . Окружала трон «чешуя» из грязных ковров : все разных узоров , старые , истертые и дырявые , они покрывали пол , залезая друг на друга . Трон был сооружен из неаккуратно сваренных между собой кусков металла – кривых и во многих местах зазубренных.
В дальнем конце зала вверх вела чудовищная винтовая лестница : каждая ее ступень из толстенных досок была подвешена на двух длинных цепях . И вся эта ог ромная спираль раскачивалась от малейшего движения воздуха , будто легкая паутина . Уходившие во мрак ступени вселяли мысль , что забраться на них невозможно.
Мэллори подтянулась на первую ступень . Доска опасно закачалась . Девочка попыталась одолеть вторую , н о ее роста оказалось недостаточно для этого.
– Эти ступени слишком далеко друг от друга, – пояснила она.
– Специально для огра, – сделал вывод Саймон.
Наконец она сумела ухватиться за вторую ступень , навалилась на нее грудью и таким способом подтянулась.
– Саймон не сможет сюда забраться, – высказала опасение Мэл.
– Я смогу… Я в порядке, – настаивал Саймон , неуклюже карабкаясь на первую ступень.
Мэллори покачала головой :
– Свалишься.
– Держи его покрепче, – прокричал Портняжка , опять высовываясь из капюшона, – и все будет хорошо !
Потом Джаред с удивлением наблюдал , как каждая ступень , качнувшись , приближалась к следующей и устойчиво задерживалась , для того чтобы его брат и сестра залезли на нее . С одной действующей рукой и с помощью Мэллори Саймон взбирался по лестнице вверх.
– Тебе тоже пора бы сдвинуться с места, – прозвучало из капюшона.
– Ой , и правда !
Джареду очень тяжело дался подъем по этой ужасной лестнице . Даже несмотря на помощь домового . Чем выше мальчик поднимался , тем сильнее колотилось и ухало с ердце у него в груди . Порез на ладони горел огнем , когда Джаред хватался за цепи.
А стоило ему взглянуть в темноту внизу , как голова моментально начинала кружиться.
Добравшись до верха , маленький отряд оказался в холле с тремя дверями . Все три двери были абсолютно разными – и по размеру , и по форме.
– Давайте попробуем зайти в среднюю, – предложил Саймон.
– Мы столько шума наделали… вЂ“ засомневалась Мэл. – Вдруг нас та м кто-нибудь поджидает ? Даже подумать жутко.
– И все же нужно идти до конца. – Джаред повторил слова сестры , произнесенные ею раньше.
Мэллори улыбнулась и толкнула дверь . Перед ними открылось большое помещение с балконом , сложенным из больших , неровных , пл охо подходящих друг к другу камней . Из некоторых камней свисали вделанные в них цепи , которые , спутавшись между собой , в беспорядке валялись на полу . Огромные , как в соборе , окна с мозаичными витражами из каких попало осколков занимали другую стену . В дал ь нем углу зала дети увидели свою маму – связанную , с кляпом во рту , сидевшую совершенно неподвижно , привалившись к стене . В другом углу , весь обмотанный веревками , которые были перекинуты через блок , висел… их отец.

Глава 6
В которой нечисть буквально срыв ается с цепи

– Как ты здесь оказался ? – удивился Джаред и услышал позади себя , как Саймон и Мэллори одновременно воскликнули : «Папа !»
Темные волосы отца были взлохмачены , рубашка с одной стороны не заправлена в брюки , но это точно был он – их отец.
Глаза отца расширились от изумления :
– Джаред ! Саймон ! Мэллори ! Слава Богу , с вами все в порядке !
Джаред нахмурил брови . Отца так долго не было с ними , и теперь его слова показались мальчику неискренними.
Он вновь оглядел всю комнату . За пределами балкона , внизу , на Мусорном Дворе увидел гоблинов , толкущихся во мраке с факелами в лапах , и подумал : «Знают ли они , что мы здесь ?»
– Быстрее, – скомандовала Мэллори, – за дело ! Джаред , развяжи маму . А я займусь отцом.
Джаред , подбежав к маме , склонился над ней и коснул ся ее бледной щеки . Он почувствовал , что щека холодная и липкая . Очки где-то потерялись.
– Мама без сознания, – сообщил он.
– А она дышит ? – со страхом спросила Мэллори . Джаред приложил ладонь к маминому рту и ощутил ее слабое дыхание :
– Все в порядке . Она жива.
– Ты видел Мульгарата ? – спросил Саймон отца. – Огра ?
– Там , снаружи , была какая-то суматоха . Я слышал шум и гам, – ответил мистер Грейс. – А после этого я никого н e видел.
Мэллори потеребила веревку и блок и сумела опустить вниз руки отца :
– Как им удалось заполучить тебя целиком и полностью из самой Калифорнии ?
Отец устало покачал головой :
– Ваша мать позвонила мне и сказала , что сходит с ума от беспокойства – вы , все трое , вели себя в последнее время очень странно , а потом вообще пропали . Я приеха л сразу , как только смог , но монстры уже хозяйничали в доме . Это было ужасно . Сначала я даже не мог поверить в происходящее . А они все твердили про какую-то книгу . Что за книга ?
– Книга нашего дядюшки Артура… вЂ“ начал Джаред.
– Правильнее сказать – маминого двоюродного дедушки , а нашего – прадедушки, – перебила его Мэллори , старательно распутывая узлы.
– Нуда . Так вот , Артур интересовался волшебными существами… вЂ“ продолжая говорить , Джаред развязал маму . Но даже освобожденная о т пут , она не пошевелилась . Джаред осторожно убрал волосы с ее лба , ожидая , что мама вот-вот откроет глаза.
– А его брат был съеден троллем… вЂ“ вставил Саймон . Джаред кивнул в подтверждение его слов , а сам снова нервозно огляделся вокруг . Сколько у них врем ени до того , как их обнаружат ? Может , совсем не осталось ? Теперь , когда они нашли маму , нужно выбираться отсюда как можно быстрее.
– … И вот он создал книгу – «Путеводитель по фантастическому миру вокруг вас» , в которой написал все , что ему было известно о волшебных существах . Там есть такие вещи , которых даже сами обитатели этого мира не знают…
– … потому что , похоже , одним волшебным существам нет никакого дела до других, – добавила Мэллори.
А как они теперь спустятся с мамой по лестнице ? Сможет ли папа пе ренести ее ? Джаред вновь попытался сконцентрироваться на объяснении.
Он должен быть уверен , что отец все поймет. – … Но волшебным существам не понравилось , что есть человек , который слишком много о них знает , и они попытались заполучить его книгу . А когда он ее не отдал , они взамен захватили его самого.
– Это сделали эльфы, – пояснил Саймон.
– Неужели ? – прищурил отец глаза , которые как-то странно блеснули.
Джаред вздохнул :
– Ну посмотри сам… Я понимаю , пап , что это звучит невероятно . Но оглянись вокруг : не напоминает ли тебе все это декорации к твоим фильмам ?
– Я верю вам, – сказал отец мягко.
– Давайте сократим эту длинную историю, – предложила Мэллори. – Короче : мы нашли «Путеводитель».
– Правда , потом опять потеряли, – снова встрял Саймон. – Теперь он в руках Мульгарата.
– А в мозгах у этого огра, – добавила Мэллори, – совершенно бредовый план завоевать мир.
Брови отца поползли вверх , но он только сказал :
– Итак , теперь , когда книга исчезла , все опасные сведения пропали вместе с ней . И копии нет ? Досадно.
– Джаред многое помнит, – сказал Саймон. – Я уверен , что он сможет создать свою собственную книгу о волшебстве.
Мэллори кивнула :
– И еще мы узнали кое-что по дороге сюда . Да , Джаред ?
Джаред смущенно опустил глаза.
– Вообще-то да, – сказал он наконец, – но я хотел бы помнить больше.
Мистер Грейс растирал только что освобожденные запястья и разминал ноги.
– Мне так жаль , что я не был здесь раньше . Я не должен был оставлять вас , ребята , и вашу маму одних . Я хочу вернуться к вам . Хочу остаться с вами.
– И нам недоставало тебя , папа, – сказал Саймон . Мэллори посмотрела вниз , на свою обувь :
– Да уж..
Джаред ничего не сказал . Что-то во всем этом было неправильно . Чувствовалась какая-то фальшь.
– Мам ! – мягко позвал Джаред и легонько потряс маму за плечо.
Отец широ ко развел руки в стороны :
– Так подойдите и обнимите своего отца !
Саймон и Мэллори обняли его . Джаред посмотрел на маму и неохотно начал пересекать зал , когда отец сказал :
– Отныне я хочу , чтобы мы все были вместе . Джаред замер . Он так хотел , чтоб это было правдой , но не чувствовал , что это правда . Не чувствовал – и все !
– Отец никогда бы так не сказал, – выпалил он . Мистер Грейс крепко схватил его за руку :
– Ты не хочешь , ч тобы мы снова были семьей ?
– Конечно , хочу ! – крикнул Джаред , выдернул свою руку и отступил назад. – Я хочу иметь отца , который реже покидал бы дом , заставляя маму грустить . Я хочу , чтобы мой отец перестал говорить только о себе и своих фильмах . Чтобы его интересовали и я , неудачник , которого чуть не выгнали из школы , и Саймон с его любовью к животным , и Мэллори с ее фехтованием . Но этого не случится.
Потому что ты – не он !
Как только Джаред взглянул в хорошо знакомые , орехового цвета глаза отца , они начали меняться и становиться бледно-желтыми . Тело отца начало расти и увеличиваться в объеме , обретая форму мамонта , одетого в лохмотья и остатки когда-то роскошного старинного наряда . Его руки превратились в когтистые лапы , а темные волосы сплелись в сучья.
– Мульгарат ! – Джаред чуть не задохнулся.
Огр обхватил одной рукой шею Мэллори , а другой – зажал Саймона.
– Иди сюда , Джаред Грейс ! – Голос Мульгарата прозвучал гораздо ниже , чем когда он говорил голосом отца . Продолжая удерживать Саймона и Мэллори , огр сдел ал всего лишь один шаг и оказался у самого балкона. – Сдавайся . Иначе я сброшу твоих брата и сестру в ров с железом и стеклом.
– Отпусти их, – с дрожью в голосе сказал Джаред. – Ведь книга уже у тебя.
– Не могу, – ответил Мульгарат – Ты знаешь секрет , как ускорить выращивание драконов и как убить их . Ты знаешь слабости моих гоблинов . Я не могу допустить , чтобы ты создал новый «Путеводитель».
– Беги ! – крикнула брату Мэл. – Забирай маму и беги ! – И укусила огра.
Тот засмеялся и , еще сильнее сжав ее шею , подн ял Мэл в воздух :
– Думаешь , твоих немощных сил достаточно , чтобы помериться ими со мной , смертная девочка ?
Саймон пнул его ногой , но гигантский монстр , кажется , даже не заметил этого.
Стон донесся с другого конца зала , и Джаред полуобернулся . Их мать пошев елилась и приоткрыла глаза . Затем распахнула их шире :
– Ричард ? Кажется , я слышала голос Ричарда… О , Боже !
– Все будет хорошо , мам, – попытался успокоить ее Джаред . Он представил , какую картину увидела мама , только что придя в себя , и насколько это должно было показаться ей ужасным . Поэтому постарался , чтобы его голос не дрожал.
– Мам ! – крикнула Мэл. – Скажи ему , что нужно бежать ! Вам обоим . Бегите !
– Молчать , девчонка ! Или я сверну тебе шею, – прорычал огр , но , когда он обратился к Джареду , его голос проз вучал успокаивающе : – Подумай , это ведь очень выгодная сделка , разве не так ? Твоя жизнь – за жизни твоих брата , сестры и матери.
– Джаред , что происходит ? – не могла понять мама.
Джаред очень старался оставаться спокойным . Он страшился смерти , но еще страш нее ддя него было смотреть на мучения родных . В какой-то момент ему показалось , что огр ослабил хватку , готовый выпустить Саймона и Мэллори . Но только показалось.
– Ты лжешь ! Ты не освободишь нас , даже если я пообещаю не создавать другого «Путеводителя» !
М ульгарат злорадно кивнул , глаза его наполнились темным удовлетворением.
– Сейчас же опусти моих детей ! – В голосе мамы звучала паника. – Поставь их на пол ! Джаред , что ты собираешься делать ?
Она задала этот вопрос после того , как Джаред заметил лежащий на полу меч Мэллори.
Меч притягивал все внимание Джареда . «Нужно сконцентрироваться , чтобы подобраться к мечу , уже имея четкий план» . Джаред вспомнил , что Артур говорил об ограх – о том , как они любят бахвалиться . Оставалось только надеяться , что и этот тоже.
– Я сдаюсь и сейчас подойду…
– Нет ! Ты идиот ! – крикнула Мэл.
– Джаред , нет ! – крикнул Саймон.
– … но прежде я… – Джаред с трудом перевел дыхание , не уверенный в том , проглотит ли огр наживку. – Я хотел бы кое-что узнать . Зачем ты сделал все это ? Почему сейчас ?
Мульгарат ухмыльнулся во весь рот :
– Вы , смертные , захватили все вокруг и загребли себе в се самое лучшее . Вы живете во дворцах , пируете всласть и одеваете себя в шелка и бархат , как короли . А мы – те , кго владеет магией и волшебной силой, – обязаны принимачъ все с покорностью и позволять вашему виду втаптывать себя в грязь . Больше этого не бу д ет !
Я долго готовился . Сначала я думал , что придется ждать , когда мои драконы достигнут зрелости . Что ж , время было на моей стороне . Но с появлением «Путеводителя» я уже мог приступить к своим планам . Тем более драконы были абсолютно покорны мне , пока имел и достаточно молока . А теперь я уверен , что и вы поняли , как быстро молоко делает их взрослыми и в каких сильных они превращаются.
У эльфов недостаточно сил , чтобы остановить меня , и смертные люди никогда не увидят их пришествия . Настало мое время – время Мульгарата ! И моих гоблинов . Земля получит нового хозяина !
Джаред склонил голову к плечу , надеясь , что Муль-гарат слишком занят своими разглагольствованиями , чтобы заметить это , и шепнул внутрь капюшона :
– Портняжка , не мог бы ты обвязать цепями ноги Мэлло ри и Саймона ?
Портняжка , извиваясь , выбрался и прошептал в ответ :
– Мне надо слезть на землю тихо и незаметно.
– Я заставлю его продолжать говорить, – шепнул Джаред домовому , затем возвысил голос , обращаясь к огру – А почему вы убили гномов ? Я что-то не по йму . Они же тебе помогали.
– У них была своя собственная маленькая мечта , жалкая греза об устройстве мира из железа и золота . Но что за радость управлять таким миром ? Нет ! Мне нужен мир из мяса , крови и костей. – Огр улыбнулся снова , довольный тем , как это прозвучало . Затем строго взглянул на Джареда : – Довольно разговоров . Иди сюда.
– А как насчет «Путеводителя» ? – тут же задал новый вопрос Джаред. – Может быть , скажешь мне напоследок , где его искать ?
– Не думаю, – помотал головой Мульгарат. – Все равно он теперь для тебя недоступен.
– Да я просто хотел бы знать , вдруг я его найду, – сказал Джаред.
Жестокая ухмылка исказила физиономию огра :
– Тебе следовало бы быть гораздо умнее , чтобы суметь отыскать его . К несчастью для тебя , ты – не более чем смертное ди тя , куда тебе тягаться со мной ! Все это время книга хранилась под моим троном.
– Знаешь , а мы ведь убили всех твоих драконов, – язвительно сообщил Джаред. – Я надеюсь , это не слишком большой ущерб для твоего хитроумного плана ?
На лице Мульгарата отразилось неподдельное изумление . Он был потрясен . Затем его брови нахмурились , а глаза полыхнули гневом.
Во все время диалога Джаред краем глаза следил за цепями . Сначала они разъединились и поползли по полу как змеи . Потом одна обернулась вокруг ноги Мэллори , а д ругая – вокруг талии Саймона . От прикосновения холодного металла к ее коже Мэллори вздрогнула . И теперь , когда третья цепь подползала к щиколотке Мульгарата , Джаред насторожился , не зная , заметит ее огр или нет.
Этой паузы Джареда оказалось достаточно , что бы переключить внимание Мульгарата . Он посмотрел вниз и увидел Портняжку , улепетывающего от его ног по полу . Огр пнул маленького домового своей гигантской ступней так , что тот , как скомканная перчатка , перелетел через все помещение и шмякнулся рядом с мис с ис Грейс . Цепи приостановили свое движение.
– Это что такое ?! – заорал Мульгарат , наступая на цепь рядом со своей ногой. – Оказывается , ты пытался проделать со мной трюк ?
Джаред рывком дотянулся и схватил серебряный меч Мэллори.
Мульгарат захохотал , полуоб ернулся и… сбросил Мэллори и Саймона с балкона . Они одновременно пронзительно закричали , но вскоре затихли , в то время как вопль их матери стано-вился все громче . Пока она вновь не потеряла сознание . Джаред не знал , удержат ли брата с сестрой цепи . Он нич е го не знал…
Джареду показалось , что его охватила лихорадка . В груди клокотала переполнявшая его ярость . Все вокруг представлялось маленьким и далеким . Он ощущал лишь вес меча в своей руке , как будто это была единственная реальная вещь в мире . Джаред высоко поднял свое оружие… Кто-то издали позвал его по имени , но он не отреагировал . Сейчас больше ничто не имело для него значения.
И вдруг , уже замахнувшись , он увидел выражение довольства на лице огра – как если бы Джаред делал именно то , что Мульгарат от нег о и ожидал . Как будто Джаред был игрушкой в его руках… Если мальчик сейчас позволит втянуть себя в бой , это будет означать , что он готов на равных соперничать силой с огром , и огр победит.
Джаред резко изменил направление удара и , пронзив острием меча ступ ню Мульгарата , пригвоздил монстра к полу.
Огр взвыл от неожиданности и боли и принялся тря сти раненой ногой . Джаред выпустил меч , схватил цепь , на которой стояла другая нога огра , и дернул что было силы . Мульгарат попятился , пытаясь удержать равновесие , но уперся икрами в балконное заграждение . Как только камни балкона ударили ог-ра под колени, Джаред с разгона всем телом врезался в него . Огр полетел вниз , хватаясь за цепи , которые , не выдерживая его тяжести разрывались или вообще с корнем выдергивались из стены…
Джаред перегнулся за ограждение . К его безмерному облегчению , брат с сестрой , живые , болтались над ямой , обвитые цепями . Саймон и Мэллори подали голос и слабо помахали ему снизу.
Джаред заулыбался , но тут же перевел взгляд на Мульгарата , сжимавшего кулаком одну из уцелевших цепей . Его тело быстро принимало форму дракона . Изгибаясь и скру чиваясь , чудовище подбиралось к Саймону и Мэл.
– Берегитесь ! – крикнул Джаред.
Саймон , висевший ближе к монстру , попытался отпихнуть того ногой . Но только заставил свою цепь опасно закачаться.
Мэллори и Саймон пронзительно закричали , когда Джаред перегнулс я через перила так далеко , как только мог , и замахнулся мечом . Цепь не выдержала удара меча и разорвалась . И вновь Мульгарат начал трансформироваться . На сей раз , падая в яму , прямо на острые осколки , дракон делался все меньше и меньше , пока не превратилс я в ласточку . Птица вспорхнула из ямы и полетела в сторону толпы гоб-линов . Остались секунды до того , как Мульгарат возглавит свою армию и направит ее во дворец . Тогда для семьи Грейс уже не будет выхода.
Но в тот момент , когда птица делала перед толпой гоб линов поворот , увлекая их за собой , лапка хобгоблина неожид «нно выстрелила и схватила птицу прямо в воздух . Это произошло так быстро , что Джаред не успел даже удивиться , а огр – в очередной раз измениться.
Пискун откусил птичью голову и пожевал с видимым удовольствием.
– Барахло гундосое, – тем не менее определил он , проглатывая свой обед.
Джаред не смог сдержаться . Он начал хохотать.

Эпилог
В котором завершается история про детей семьи Грейс

Джаред сидел на отчищенном до блеска полу в недавно убранной б иблиотеке Артура , примостившись рядом с креслом тетушки Люси . Мэллори стояла на коленях с другого бока , разбирая и складывая в стопки пожелтевшие письма , написанные языком , на котором в наши дни никто уже не говорит . Саймон у стола пролистывал старый альб о м с фотографиями , а мама тем временем разливала по чашкам только что заваренный , горячий чай.
Все это выглядело бы обычной , нормальной семейной сценкой , если бы не Пискун , сидящий рядом на скамеечке для ног . Он играл в шашки с Портняжкой . Весь перевязанный маленький домовой выглядел раздраженным – должно быть , проигрывал.
Люсинда взяла в руки один из акварельных портретов маленькой девочки , лежавших на письменном столе Артура :
– Я не могу в это поверить ! И все это время я ничего не знала.
Прошло уже три нед ели с того дня , когда они уничтожили Мульгарата , и Джареду стало казаться , что все как-то упорядочилось . Гоблины рассеялись , разделившись на мелкие группы , которые , враждуя между собой , скоро изведут сами себя . Байрон успел съесть всех до последнего драко н ят и пропал еще в тот вечер , когда семейство Грейс покидало Мусорный Дворец . Джаред , Саймон , Мэллори и их мама , все вместе , возвращались с мусорной свалки домой пешком . Это была долгая прогулка , и они так устали , что стоило им только добраться до дома , ка к все повалились на кучи перьев и тряпок , в которые были превращены их кровати , не имея сил ничего обсуждать или объяснять.
Было еще темно , когда Джаред проснулся и заметил у себя на подушке свернувшегося калачиком Портняжку . Рядом , прильнув к маленькому до мовому , сладко спал рыженький котенок Саймона . Джаред улыбнулся , глубоко вздохнул и потом долго откашливался от перьев.
Спустившись по лестнице вниз , он нашел маму , которая прибиралась в кухне . Когда Джаред вошел , мама крепко обняла его и прижала к себе.
– Прости меня, – сказала она.
И хотя кому-то могло показаться , что он ведет себя как маленкий , Джаред тоже обнял маму в ответ , и они долго стоя , и , не разжимая объятий.
Через неделю мама договорилась с врачами о том , что Люсинда покидает клинику и будет жит ь с ними . Джаред был изумлен , придя однажды после школы домой и обнаружив мамину двоюродную тетушку , аккуратно причесанную и в новом костюме , сидящей в гостиной . Поскольку Мульгарат был уничтожен , его магия , по-видимому , исчезла вместе с ним , и хотя Люсин д а ходила с тростью , ее спина теперь была прямой , как в молодости.
Миссис Грейс обошлась без всяких чудес в решении школьных проблем Джареда . Ее сын был исключен , и она просто перевела его и Саймона в частную школу неподалеку Новая школа – и это стало главн ым при ее выборе – имела превосходные художественную и естественно-научную программы . Мэллори решила остаться в старой школе – из-за того , что ей все равно в следующем году предстоял переход в учебное заведение высшей ступени , и особенно из-за нежелания р а сставаться с фехтовальной командой школы Уотерхауза.
Со своей стороны , Джаред снова запер «Путеводитель» Артура в тот же сундук , где книга была найдена . Но и после этого мальчика продолжали мучить вопросы и сомнения . Нет ли в округе еще каких-нибудь волшеб ных созданий ? Побежден ли огр окончательно ? И был ли Мульгарат худшим из них или есть еще хуже ?
Пронесшийся по кабинету сквозняк разбросал бумаги и прервал размышления Джареда . Саймон вскочил , пытаясь поймать и удержать письма.
– Это вы попросили оставить окно открытым ? – спросила мама тетю Люси.
– Вовсе нет, – ответила тетушка.
– Я закрою, – сказала Мэллори и направилась к окну.
В этот момент с улицы внутрь залетел одинокий лист . Словно танцуя , он некоторое время покружил по комнате , пока не упал прямо перед Джаредом . Лист был зеленовато-коричневым , Джаред сразу определил , что он с клена . На одной его стороне аккуратным почерком б ыло выведено имя Джареда . Мальчик перевернул лист и прочитал :
– Здесь не сказано , где назначена встреча, – заметила Мэллори , тоже прочитавшая сообщение из-за плеча брата.
– В роще , я думаю, – сказал Джаред.
– Ты ведь не собираешься туда идти , да ? – спросил Саймон.
– Собираюсь, – сказал Джаред. – Я обещал отдать им «Путеводитель» Артура и отдам . Не желаю , чтобы с нами опять произошло что-нибудь похожее.
– Тогда мы – с тобой, – твердо произнес Саймон.
– Я тоже пойду, – сказала мама.
Трое ее детей посмотрели н а миссис Грейс с удивлением , потом переглянулись между собой.
– Не забудьте меня , головокружительные чудики !. – взвизгнул Пискун.
– Не забудьте нас, – поправил его Портняжка . Тетушка Люсинда потянулась за своей тростью :
– Надеюсь , идти не очень далеко ?
Это й ночью они вышли из дома , держа в руках кто переносную лампу , кто фонарик , а Джаред – «Путеводитель» . Так странно было – идти навстречу с волшебными существами с мамой на буксире и с Саймоном , поддерживающим тетю Люси.
Они медленно взобрались на холм , зат ем осторожно начали спускаться вниз с другой стороны , когда Джареду показалось , что он слышит шепот : «Умный тот , кто поступает умно» . А может , это прозвучало лишь в его памяти или почудилось из-за ветерка ?
Роща была освещена мириадами маленьких духов – кры латых фей . Сверкая как огромные светлячки , они облепили ветви деревьев , осели на траве и шурша проносились в воздухе . На лужайке , прямо на земле , сидели эльфы – много больше , чем те трое , которых дети видели в свой первый визит в рощу . Одеяния всех эльфов повторяли краски глубокой осени , как будто это был камуфляж – для того , чтобы сливаться с лесом.
Эльфы спокойно ждали , пока маленькая группа смертных людей заканчивала свой пугь к центру лужайки . Здесь , возвышаясь над сидящими , стояли трое : зеленоглазая же нщина-эльф с обычным для нее выражением на лице , которое трудно прочитать , «рогатый» эльф , сурово смотревший на прибывших гостей , и рыжеволосый эльф Лоренгорм , который улыбался.
Вспомнив , как это сделал недавно Портняжка , Джаред неуклюже отвесил глубокий п оклон . Другие последовали его примеру.
– Мы принесли книгу, – сказал Джаред и протянул «Путеводитель» зеленоглазой.
Женщина-эльф улыбнулась :
– Это замечательно . Мы должны сдержать свое обещание и не задержим тебя . Ведь это Саймон должен был остаться с нами на очень долгое время.
Саймон вздрогнул и отступил поближе к Мэллори . Джаред нахмурился.
– Но поскольку ты сделал все , как обещал, – продолжила женщина-эльф, – мы решили оставить книгу у вас – на сохранение.
– Что ?! – выпалила Мэллори . Джаред онемел от по трясения.
– Вы доказали , что смертные способны использовать содержащиеся в книге знания во благо . Поэтому мы возвращаем «Путеводитель» вам.
Лоренгорм шагнул вперед :
– Мы также желаем выразить вам некоторую долю нашей признательности за возвращение мира на этой земле . И наконец , предлагаем вам награду.
– Награду ? – Пискун выпятил грудь колесом. – И что я получу ? То есть я хочу сказать : как можно награждать этих простофиль , когда я победил Мульгарата в одиночку ?
Некоторые эльфы засмеялись , и Портняжка бросил на Пискуна суровый взгляд.
– Так что ты хочешь , маленький хобгоблин ? – спросила зеленоглазая женщина-эльф.
– Ну-у… – Пискун в задумчивости приложил палец к губам. – Я бы хотел… абсолютно точно хотел бы какую-нибудь медаль . Золотую . С выбитой на ней надписью «Победитель огров» . Нет , подождите ! Как насчет «Непревзойденный истребитель монстров» ? А ? Или…
– По-моему, – шепнул Саймон Джареду, – он забыл добавить : «Непревзойденный мошенник».
– И это все ? – спросил Лоренгорм.
– Я так не думаю, – заявил хобгоблин. – Я надеюсь , что вы устроите праздник победы в мою честь . И закатите пир . В меню обязательно должны быть пер епелиные яйца – я их очень люблю – и голуби , запеченные в пироге с поджаристой корочкой , и барбекю из…
– Мы учтем твои пожелания, – сказала женщина-эльф , спрятав улыбку за своей тонкой рукой. – А теперь я должна спросить детей об их сокровенной мечте.
Джар ед взглянул на брата и сестру . Сначала они , казалось , задумались , но потом улыбки расцвели на их лицах . Джаред обернулся и бросил взгляд на маму , которая до сих пор выглядела немного сконфуженной , и на тетушку , глаза которой были полны надежды.
– Нам бы хо телось , чтобы наш дядюшка Артур имел выбор : оставаться ему в волшебном мире или нет.
– Ты понимаешь, – сказал Лоренгорм , что если он выберет возможность вернуться в человеческий мир , то в первый же момент , как его нога коснется земли , он превратится в пыль и пепел ?
Джаред кивнул :
– Понимаю.
– Мы предвидели ваше желание, – сказала зеленоглазая женщина-эльф.
Повинуясь взмаху ее руки , деревья расступились , из-за них вышел Байрон . Верхом на грифоне сидел Артур Спайдервик.
Общий вздох изумления раздался позади Д жареда . Артур сдержанно улыбнулся Джареду , и только теперь Джаред заметил , что глаза у него точь-в-точь как у Люсинды , взгляд острый и умный . Артур сидел на спине грифона неуклюже и поглаживал его довольно опасливо , с каким-то трепетом . Затем взглянул пов е рх головы Джареда на Мэллори и Саймона.
– Вы – мои двоюродные правнучатые племянник и племянница , не так ли ? – сказал он мягко. – Джаред не упомянул , что у него есть брат и сестра.
Джаред смущенно кивнул . Хотел бы он знать , есть ли какой-нибудь способ изви ниться за все , что он наговорил Артуру в прошлый раз . Хотел бы он знать , что вообще теперь Артур думает о нем.
– Я Саймон , это – Мэллори , а это – наша мама, – представил Саймон . Посмотрел на Люсинду и замялся в нерешительности.
– Рад с вами познакомиться, – сказал дядя Артур. – Вы , дети , очевидно , имеете в своих жилах долю моей любознательной крови . И так же очевидно , имеете причину сожалеть об этом. – Он как-то кривовато покачал головой. – Кажется , это ввергло вас в большие неприятности . К счастью , вы ока з ались гораздо большими знатоками по избавлению от проблем , чем я был в свое время. – Он снова улыбнулся , и на этот раз его улыбка уже не была такой настороженной . Добрая , широкая улыбка так изменила Артура , что он стал совершенно не похож на человека с по р трета.
– Мы тоже очень рады видеть вас, – сказал Джаред. – Мы хотели бы вернуть вам вашу книгу.
– Мой «Путеводитель» ! – воскликнул Артур . Он взял том из рук Джареда и принялся его листать. – Постой-ка , взгляни сюда – кто сделал эту зарисовку ?
– Я сделал, – сказал Джаред таким тихим голосом , что он больше походил на шепот. – Я знаю , получилось не очень хорошо…
– Вздор ! – оборвал его Артур. – Это тонкая работа . Могу предсказать тебе , что когда-нибудь ты станешь большим художником.
– Правда ?! – Джаред смотрел на дядюшку во все глаза.
Тот кивнул :
– Правда.
Портняжка забрался на ботинок Артура :
– Рад снова видеть тебя , старина ! Тут , видишь ли , есть одно дело , которое следует исправить . Здесь Люсинда . Ты , конечно , ее отлично знаешь , но… В общем , сейчас она совсем не та , какой была когда-то.
У дядюшки Артура перехватило дыхание , когда наконец он осознал , что перед ним его дочь . «Она , наверное , кажется ему такой старой !» – подумал Джаред . Он мысленно представил свою маму – как она , молодая женщина , глядела бы на него пожилого, – и у него сжалось сердце . Это было так печально , так горько !
Люсинда улыбалась , а по ее щекам текли слезы.
– Папа ! – прошептала она. – Ты все такой же , каким был в тот день , когда ушел.
Артур хотел было спуститься к ней.
– Нет ! – крикнула Люсинда. – Ты превратишься в прах – Опираясь на трость , она сама подошла к нему ближе.
– Я сожалею обо всех несчастьях , которые причинил тебе и твоей матери, – сказал Артур. – Я сожалею , что пытался обмануть эльфов . Я не должен был так ри сковать . Но я всегда любил тебя , Люси . И всегда хотел вернуться.
– Вот ты и вернулся, – улыбнулась сквозь слезы Люсинда.
Артур покачал головой :
– Это магия эльфов держит меня живым так долго . Я прожил гораздо больше отпущенного мне срока . Настало время мне уйти , но , повидав тебя , Люси , я готов уйти без сожаления.
– Я только что снова обрела тебя, – заплакала она. – Ты не можешь умереть сейчас !
Артур наклонился и сказал своей дочери ласковым тихим голосом какие-то слова , которые Джаред не мог расслышать . Ска зал и слез с грифона навстречу ее объятьям.
Как только ноги Артура коснулись земли , его тело превратилось в пыль , а затем в дымок , который , легко обвившись несколько раз вокруг их старой тетушки , устремился в ночное небо и исчез.
Джаред повернулся к Люсинд е , ожидая увидеть ее рыдающей . Однако в ее глазах больше не было слез . Она смотрела на звезды и улыбалась . Джаред мягко взял ее за руку.
– Нам пора домой, – сказала тетушка Люсинда.
Джаред кивнул.
Он подумал обо всем , что с ними случилось , обо всех волшебн ых созданиях , которых за это время увидел , и неожиданно осознал , как сильно он хочет все это зарисовать . Как-никак , он был только у самого начала.

Через холмы , пещеры , лес
Разматывалась нить чудес
И юных Грейсов привела
К победе над исчадьем зла.




Не то что нужно?


Вернуться к поиску