Сетевая библиотекаСетевая библиотека
Иллюзорный призрак Владимир Фёдорович Власов Весь наш мир проникнут жизнью, проявляющейся в разных формах, и даже тонкий мир заселён энергетическими существами, которыми когда-нибудь мы станем сами. И чтобы сохранить гармонию во всём мире, нужно помнить об этом и относиться к тонкому миру бережно и с вниманием, потому что именно туда мы отправляемся после нашей смерти, и оттуда возвращаемся, рождаясь вновь на земле. Даосские рассказы о необычном 1. Чувства живых и мёртвых (Великое в малом) У госпожи, почтенной, Цао служанка проживала, Хоть и неброско одевалась, выглядела сирой, Она способностью всех духов видеть обладала, Могла общаться без преград с потусторонним миром. Однажды рассказала в кругу близких та служанка: – «Вчера в одном соседнем доме духа повстречала, Он был как обезумевший, мне стало его жалко, И моё сердце разрывалось с самого начала. Он умер в двадцать восемь лет, жена и сын остались, Жил небогато, был простым, жена его любила, Дней сто прошло со смерти, и жена меня просила Составить ей компанию, мы у неё собрались. И вот только тогда его в саду я увидала, Его дух под гвоздичными деревьями скрывался, И стоило ему услышать, как жена рыдала, К окну он подбегал, и там со скорбью оставался. При свете солнечном не смел он к людям приближаться, Когда же брата старшего жена её бранила, То в стороне вдали от них не мог он оставаться, Его в отчаянье её расстройство приводило. Потом увидел, когда в дом к ним сваха приходила, Он горько зарыдал, по сторонам всё озирался, Но вскоре всё расстроилось, жена о всём забыла, Повеселел он, и весёлым долго оставался. \Затем к ним сваха с свадебным пришла вновь предложеньем, На этот раз жена им всем дала своё согласье. Дух выслушал её ответ печально с сожаленьем, Его вдруг настроенье изменилось в одночасье. С растерянным он видом бегал, не найдя покоя, Как будто что-то потерял, всё не сидел на месте, Когда подарки жениха несли в её покои, Он тайно в комнату её проник с гостями вместе. И слёзы лились. По щекам, как дождь, они бежали. С тех пор следил за каждым шагом он, не уставая, Не мог найти ни в чём себе спасенья от печали, Любовь его к жене усиливалась, возрастая. А накануне свадьбы вечерам она собралась, Чтоб к жениху в дом в качестве жены его поехать, У духа больше никакой надежды не осталось, Под её окнами он плакал, продолжая бегать. Услышав в доме плачь, подглядывал сквозь щель он в двери, От боли и печали его сердце разрывалось, Готов ради неё забиться был в любые щели, Но только бы она у себя дома оставалась. Жених пришёл, чтоб в свете факелов вести невесту, Дух притаился у стены, ухода ожидая, Когда же вышла, тайно их сопровождал до места, В слезах свою любимую глазами пожирая. – «Зачем терзаете себя»? – спросила я, вздыхая, Он на мои слова совсем не обратил вниманья Он шёл им вслед, понурив голову, их провожая, И молча плакал, сдерживая всё свои рыданья. Когда пришли к чужому дому, стал он бить поклоны, Чтобы его, несчастного, к ним в спальню пропустили, Но дух, хранитель очага, услышав его стоны, Велел духам прогнать его, и те его избили. Он всё стоял, чего-то ждал, уж свечи погасили, Все спать легли, а он ещё у окон оставался, Меня же присмотреть за её сыном попросили, Я в старый дом вернулась к ней, и дух туда пробрался. В их прежней комнате он, где спала и где сидела Она, стал подходить к вещам и ими любоваться, Его печаль от всех воспоминаний одолела, Он вновь заплакал, там не в силах больше оставаться. Заплакал и ребёнок, его сын, что там проснулся, Хотел его взять на руки, но было невозможно, Вокруг него он бегал, и вздыхал только тревожно. Вошла жена к ним брата старшего, он обернулся. Она дала сыну шлепка, а тот стал плакать больше. Дух, видя это всё, хотел побить её, ругая, Я не могла всё наблюдать, и вынести то дольше, И их покинула. Что было дальше, я не знаю. Потом жене его я потихоньку рассказала, Та от раскаянья зубами даже заскрипела". Одна вдова в деревне, когда всё это узнала, Решила замуж не идти, как до того хотела. – «Не допущу, – она сказала, – чтоб эти страданья Покойный муж мой испытал». В ней родилось сомненье О том, что её муж во время его пребыванья В том мире, о мире этом теряет представленье". Увы! Сейчас все думают, что пропасть между нами, Среди живых и мёртвых разница, что, мол, бывает, Считая, как есть разница меж разными мирами: Жив кто-то, чувство живо, мёртв – и чувство умирает. Сейчас, во время наше, люди чёрствыми все стали, Печали не испытывают, мёртвых вспоминая. Учёные-конфуцианцы духов отрицали, Путь истинный священный наших предков забывая. Ещё прислушиваются всё многие к их мненью, Не ведая об одухотворённости вселенской, Насколько ж лучше рассказ девы этой деревенской, Живых и мертвых чувств способствующий сохраненью! 2. Явление небесной феи (Великое в малом) Раз в пьянке ночью Ли Ши-цюя стал приятель близкий Настаивать, чтоб вызвал тот небесную к ним фею, Ши-цюй велел пол подмести, повесить шторку низко, Зажечь две свечи на столе, поставил всё за нею. Во двор снесли все стулья, и расселись со вниманьем, Ши-цюй прохаживаться стал под ней походкой Юя (1), Ударил по столу прутом, читая заклинанья, За занавесом женщина возникла, вся тоскуя. Приятель посмотрел, женой его та оказалась, Он в ярости вскочил, хотел побить ту кулаками, Ши-цюй прутом взмахнул, картинка сразу та распалась, И блики света молнией ходить стали кругами, Проникли через занавес, жена мгновенно скрылась. – «Мы с вами дружим двадцать лет, – сказал Ши-цюй тут другу, - Неужто б я сюда смог пригласить вашу супругу, Чтоб подшутить над вами, и чтоб дружба прекратилась? То её облик был, заимствованный лишь лисою, Смените гнев на милость, чудеса полны ведь тайны, Мне дружбу потерять по истине б жаль было крайне». Приятель поспешил домой, чтоб встретиться с женою, Удостовериться, что была шутка наважденьем. Там оказалось, что жена на месте оставалась, За время то от вышивания не отрывалась, Защищена была от всех надёжным охраненьем. Он вспомнил, что когда Ли Шао-цзюнь (2) ещё в начале Ли Фужэнь вызвал дух, сказал: «Издалека смотрите, Увидите если её, то к ней не подходите». И У-ди император на неё смотрел в печали. Быть может, то был оборотень, вид её принявший, Они всегда невероятное осуществляют. Так и на гране вымысла все чудеса бывают, Реализуясь, под себя действительность подмявши. Примечание 1. Походка Юя – даосские монахи при чтении заклинания ходят особым шагом, так как, по преданию, ходил мифический государь «золотого века» древности Юй, измученный непосильным трудом в борьбе с потопом. 2. Ли Шао-цзюнь – маг, живший в период Хань. Когда умерла Ли Фужэнь, «красавица, крушившая царства», любимая наложница ханьского императора У-ди, Ли Шао-цзюнь, желая утешить горевавшего императора, предложил ему вызвать её дух, и, как говорит традиция, У-ди увидел тень Ли Фужэнь за занавесом. 3. Предвидение (Великое в малом) Вельможа некий летним днём вернулся с встречи важной, Улёгся со своей служанкой в комнате отдельной, Привратник в это время доложить хотел о деле, Спросил слугу-мальчишку: «Где хозяин»? Тот отважно Решил вдруг подшутить над ним, сказав: «Вот что случилось: Он только что повёл твою жену и лёг с ней в зале». Но тут жена привратника из кухни появилась, Ругаясь, вышел господин, мальчишку наказали. Прошло три года и привратника жена почила, Хозяину служанка надоела в эти годы, Привратнику он отдал её в жёны, та забыла Тот случай, и никто о нём не вспомнил из народа. И только когда свадьба у них в доме состоялась, Хозяин вспомнил, как услышал шутку ту в покое От мальчика-слуги, когда вся челядь посмеялась, Сказав: «Но разве может быть случайностью такое»? 4. Самопожертвование (Великое в малом) Крестьянин заболел, когда все голодали люди, Ему с его женою смерть голодная грозила, Решил продать жену, которая его любила, Сказала та: «Как будешь жить, если меня не будет? Когда деньги закончатся, что за меня бы дали, Ты с голода умрёшь, закончишь дни судьбой такою, Я ж от болезни вылечу тебя, что б не сказали, И лучше торговать к желающим пойду собою. Люблю тебя, ты никогда со мной не был суровым, С тобой если останусь, дом держать в порядке стану, Еду, питьё, лекарства и всё нужное достану, Всё сделаю, чтоб ты поправился и был здоровым». Прошло лет десять с лишнем, женщина вдруг заболела, И время долгое на грани смерти находилась, Сказала мужу, что ей только что во сне приснилось: – «Как будто бы душа моя на небо отлетела: Чиновник в Царстве мёртвых там мне сделал заявленье: «Живи, ты проявила подлинную человечность. Как пташки смотрят проститутки на своё паденье, А ты пеклась о муже, и тебе чужда беспечность». 5. Свирепый тигр (Великое в малом) Врач Инь Цань-янь раз ночью возвращался от больного, Ему в дорогу Ян слугу в сопровожденье дали, Того в народе все Свирепым Тигром называли, Характер злой имел такой, что мог побить любого. Уж в сумерках они добрались до одной деревни, Двор постоялый небольшим был, полным оказался, Пошли тогда вблизи их в монастырь буддийский древний, Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «ЛитРес». Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/vladimir-fedorovich-vlasov/illuzornyy-prizrak/?lfrom=334617187) на ЛитРес. Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
КУПИТЬ И СКАЧАТЬ ЗА: 49.90 руб.