Сетевая библиотекаСетевая библиотека
Плейбой с сердцем романтика Ребекка Уинтерз Любовный роман – Harlequin #884 Миллиардер Рауль Декорве приглашает незнакомку Эбби Грант погостить в его поместье. Впервые после смерти жены и дочери он безумно влюбляется и понимает, что готов начать новую жизнь. Однако его семья не принимает Эбби. Готова ли она рискнуть и пойти против мнения дорогих ему людей? Ребекка Уинтерз Плейбой с сердцем романтика Rebecca Winters CAPTIVATED BY THE BROODING BILLIONAIRE Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме. Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A. Иллюстрация на обложке используется с разрешения Harlequin Enterprises limited. Все права защищены. Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения. Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны. Серия «Любовный роман» © 2018 by Rebecca Winters © «Центрполиграф», 2019 © Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2019 * * * Пролог – Найджел? В открытую дверь кабинета постучали. Сидящая за письменным столом Эбби Грант подняла глаза. В этом году в летние и осенние семестры в Калифорнийском университете Сан-Хосе у нее и Найджела, приглашенного профессора из Кембриджа, кабинеты располагались на одном этаже, где была кафедра литературы. Они влюбились друг в друга и часто работали вместе в одном кабинете, планируя свою весеннюю свадьбу. – У профессора Белмонта последняя лекция перед рождественскими каникулами, – сказала она тридцатилетней брюнетке в строгом костюме. Возможно, она студентка, но Эбби не узнала ее. – Лекция закончится в полдень. Я мисс Грант, преподаватель кафедры. Вы хотите оставить сообщение? Я его передам. – Это не понадобится, – ответила женщина с сильным британским акцентом, как у Найджела. – Я Люси Белмонт, жена Найджела. Мне нужно поговорить с ним лично, поэтому я подожду его здесь. Эбби удивленно моргнула. – Боюсь, вы ошиблись адресом. У профессора Найджела Белмонта нет жены. Люси Белмонт напряженно улыбнулась: – Он женат, и у него двое детей. Дети ждут его приезда на Рождество. Вот фотографии, сделанные прошлой весной. Женщина передала пакет Эбби, которая открыла его и увидела на фотографиях Найджела с Люси и двумя детьми. Руки Эбби задрожали. Это какая-то шутка? Может быть, эта женщина невестка или даже сестра, о которой Эбби никогда не слышала? Или эта женщина просто отчаянно влюблена в Найджела? Что за бессмыслица! Эбби и Найджел планировали пожениться! Не желая ввязываться в неприятный разговор с Люси, пока не поговорит с Найджелом, Эбби встала из-за стола. – Я об этом не знала. Конечно, вы можете остаться здесь. Он вернется примерно через пятнадцать минут. Извините, мне надо выйти. С учащенно колотящимся сердцем Эбби вышла из кабинета и поспешила к лестнице. Лекционные аудитории находились этажом ниже. Она проскользнула в аудиторию, где было больше тридцати студентов, и села на заднюю парту, ожидая, когда Найджел закончит лекцию. Студенты его любили. На нем был твидовый пиджак, его белокурые волосы были зачесаны ото лба. Эбби знала, что он заметил ее, хотя продолжал говорить. Наконец он отпустил студентов и пожелал им хороших праздников. Когда последний студент вышел из аудитории, Найджел взял свой портфель, подошел к ней и быстро поцеловал в губы. – Чему я обязан столь неожиданным визитом моей прекрасной невесты? – спросил он. Эбби уставилась на него. – В кабинете тебя ждет женщина, которая говорит, что она твоя жена. Она назвалась Люси Белмонт и показала мне свои фотографии с тобой и двумя детьми. Пожалуйста, скажи мне, что это шутка. – Ее прерывающийся голос резко раздавался в аудитории. Найджел не двигался, однако его взгляд потускнел. Этого было достаточно, чтобы понять, что Люси говорила правду. От обиды Эбби чуть не лишилась чувств. Она отошла от Найджела. – Значит, она твоя жена! Он покачал головой: – Слушай, Эбби, это длинная история. Мы почти год живем порознь и скоро разведемся. Ты должна верить мне. Я бы в конце концов сказал тебе об этом, но… – Как ты посмел? – Она была опустошена его предательством. – Ты был со мной, скрывая от меня огромную тайну. В мгновение ока счастливый мир Эбби разрушился. Она влюбилась в хитрого подлеца! Кровь отлила от ее лица. Она боялась потерять сознание. Интересно, скольких женщин, помимо своей жены, он обманул? А его бедные дети… Она сняла обручальное кольцо, швырнула его в Найджела и выскочила из аудитории в коридор. Войдя в туалет, она заперла дверь, чтобы никто ей не помешал. Немного успокоившись, она быстро поднялась в свой кабинет, взяла сумочку и покинула университетский городок. Ей надо поговорить с теми, кому она доверяет. Вместо того чтобы ехать в квартиру рядом с университетским городком, она направилась в дом своих родителей в Сан-Хосе. Эбби пробыла у своих родителей несколько дней, после чего она поговорила с профессором Стюартом, который заведовал кафедрой, и объяснила ему свою ситуацию. Сообщив Стюарту всю правду, Эбби попросила у него отпуск на следующий семестр. К ее большому облегчению, отпуск она получила. Кроме того, у нее появилась возможность провести исследования в Европе до начала лета. После того, что она пережила, ей следовало уехать из страны. Ее уверили, что профессор Белмонт больше не будет работать в университете Сан-Хосе, а отправится преподавать в университет на восток. Эбби больше не придется с ним встречаться. После Рождества Эбби улетела в Лос-Анджелес, где провела неделю, общаясь с двумя другими женщинами, участвующими в исследованиях, а потом отправилась в Европу. Ее коллегами стали Джинджер Лоуренс и Зоя Перкинс – университетские преподавательницы литературы. Все трое были почти ровесницами и быстро подружились. Мысль о поездке в Европу подарила Эбби надежду на перемены в жизни. Перед поездкой Эбби посетила салон красоты. – Я хочу вот такую стрижку! – Она показала стилисту фотографию в журнале. Это было дерзкое, градуированное каре. – Вы уверены, что хотите отрезать такие длинные волосы? – Стилист был шокирован. Эбби чуть не рассмеялась. Три недели назад она вычеркнула Найджела Белмонта из своей жизни. После Рождества он один раз позвонил ей, и она послала его к черту. Короткая стрижка – последняя деталь, которая позволит Эбби стать другим человеком. Она поклялась, что больше никогда не позволит мужчине себя обманывать. Через час Эбби вскрикнула от восторга, посмотревшись в зеркало. И почти не узнала себя. Ее зеленые глаза казались больше, она выглядела моложе своих тридцати лет. Итак, ее жизнь начинается заново! Глава 1 Спустя пять месяцев Положив ноутбук между свитерами в чемодан, Эбби покинула номер в отеле Швейцарии, где жила две недели, и взяла такси до железнодорожного вокзала в Женеве. Ее масштабный исследовательский проект завершился, и сегодня первый день ее отпуска. Эбби надела любимые джинсы и блузку с черно-белым узором и короткими рукавами. У нее еще целый месяц, чтобы повеселиться, прежде чем вернуться в Сан-Хосе. Эбби не могла дождаться встречи с подругами. Они общались по скайпу и писали друг другу электронные письма, но хотели встретиться. Поступив в аспирантуру, Эбби начала преподавать и работать ассистентом на кафедре литературы. Специализируясь на писателях-романтиках начала девятнадцатого века, она получила докторскую степень и стала преподавать еще больше. Потом она познакомилась с Найджелом. Если бы она тогда знала, что их отношения закончатся катастрофой! Она была не единственной, кто пострадал от обмана мужчины. Ее коллега, Зоя, недавно пережила тяжелый развод с изменником-мужем. Она настаивала, что больше никогда не свяжется с мужчиной. Эбби не надо было лезть Зое в душу, чтобы понять, как она себя чувствует. Обида и предательство человека, которого любишь, очень разрушает. Эбби перестала верить мужчинам. Что касается Джинджер, то она недавно потеряла своего мужа, который умер от рака; ей следовало отвлечься от своей потери. За короткое время три женщины стали близкими подругами и были готовы вместе отдохнуть. Пребывая в особенно приподнятом настроении, Эбби дала таксисту щедрые чаевые и с чемоданом прошла на железнодорожный вокзал. До отправки поезда оставалось пятнадцать минут, поэтому она направилась к киоску со своей любимой едой. Она покупала здесь еду каждый раз, когда собиралась куда-то ехать на поезде. Купив шесть пирожков – два себе и по два каждой из подруг, – Эбби приобрела билет во второй класс и села в переполненный поезд. Она расположилась в купе напротив священника и двух подростков, говорящих по-немецки. Подростки слушали рок-музыку, но их наушники слабо блокировали звук. Однако Эбби не возражала. Священник в какой-то момент вышел из купе. Эбби решила поесть вместе с подругами, которых встретит в деревне Сент-Сафорин примерно через полтора часа. Тихий быстрый поезд шел мимо Женевского озера, имеющего форму круассана; местные жители называли озеро Лак-Леман. Эбби расслабилась, наслаждаясь поездкой. Поезд скользил от одной живописной деревни к другой в приятном ритме. Ее заворожили окрестности с ярко-синим озером и заснеженными французскими Альпами вдали. Вскоре ей пришлось пересесть на другой поезд, и она увидела Сент-Сафорин, зажатый между озером и террасами виноградников на крутых склонах. Как только поезд остановился, она взяла чемодан и вышла из купе. Наконец-то она увидит своих подруг. Эбби жаждала отправиться с ними в отпуск. Вчера Зоя прилетела в Венецию из Афин, чтобы встретиться с Джинджер, которая проводила исследования в Италии. Обе женщины сели на ночной поезд до Швейцарии. Они планировали выйти в Монтрё, чтобы взять машину напрокат и проехать несколько километров до Сент-Сафорин. Эбби прождала подруг на вокзале двадцать минут. Потом она позвонила Джинджер и оставила ей сообщение. Затем она набрала номер Зои. – Эбби? Ты в Сент-Сафорин? – Да. Где вы? – Машина, которую нам обещали в прокате, еще не готова. Слишком много туристов. Джинджер сейчас решает этот вопрос. Это займет какое-то время, поэтому я позвонила в шато, в котором мы остановимся. За тобой скоро приедут. Просто оставайся на месте. Мы с нетерпением ждем встречи с тобой! – Я буду ждать, – сказала Эбби и повесила трубку. Итак, за ней кто-то приедет. Она решила поесть пирожков. Вдалеке она увидела серые каменные стены и крутые склоны, покрытые знаменитыми виноградниками региона Лаво. Они были испещрены пешеходными тропами – швейцарцы обожали ходить пешком. Как и Эбби. Ей нравился желтоватый оттенок домов, удачно вписывающихся в ландшафт. Как приятно, что она и ее подруги проведут здесь отпуск! Магда Колье – один из самых известных голливудских женщин-режиссеров, наняла их троих для проведения исследования, результаты которого лягут в основу сценария фильма, продюсером которого станет ее друг-магнат. После Нового года Магда собрала Эбби, Джинджер и Зою в Лос-Анджелесе, где они неделю общались со сценаристами. Она хотела снять фильм, который акцентировал бы положительные моменты яркой жизни лорда Байрона – известного британского поэта-романтика и сатирика. Магда отправила каждую из них в определенный регион Европы. Вот так Эбби поехала в Швейцарию. После «классной работы», как выразилась Магда, она решила их вознаградить. Она предложила им провести отпуск в шато с виноградниками «Клос де ла Флорезон» на берегу Женевского озера. Магда объяснила, что у нее постоянная договоренность со старым владельцем виноградника. Время от времени она ездила туда сама или отправляла своих гостей. Поскольку все трое должны были вернуться в университет к началу осеннего семестра, они планировали воспользоваться временем вместе и осмотреть достопримечательности. До возвращения в США у них оставался еще месяц. Эбби надеялась найти следы стихотворения лорда Байрона «Лабиринты», написанного им в Швейцарии. Но это стихотворение никогда не публиковалось, и многие эксперты считали, что оно вообще не было написано. Однако Эбби не отказалась от возможности его найти. Недавно фрагмент мемуаров Клэр Клермонт, которая путешествовала по Швейцарии с Байроном, был найден в филиале нью-йоркской публичной библиотеки. Мемуары позволили по-другому взглянуть на лорда Байрона и Шелли. Эбби тоже хотелось сделать сенсационную находку, но пока ее исследования были безуспешными. И вот она сидит под солнечным небом, задаваясь вопросом, где еще она и подружки смогут раздобыть сведения о лорде Байроне, пока живут здесь целый месяц. Она заметила, как в ее сторону едет старый черный «рено». Из него вышел высокий мужчина, ему было чуть за тридцать. С волнистыми черными волосами до плеч, он олицетворял собой чувственность. Только француз мог выглядеть так соблазнительно. В юности Эбби влюбилась во французского актера Чарльза Бойера, который сыграл главную роль в знаменитом фильме «Сад Аллаха». Он играл роль монаха, сбежавшего из монастыря в Северной Африке и влюбившегося в англичанку. Они вместе ушли в пустыню, но он продолжал хранить от нее свой ужасный секрет. Временами его печаль в сочетании с мужской красотой казалась почти невыносимой. Эбби много раз пересматривала этот фильм. Игра актера была очень талантливой. И Эбби решила, что ни один мужчина не сравнится с ним по красоте. Так было до сих пор. Сейчас Эбби не могла оторвать глаз от незнакомца, чего с ней никогда не случалось раньше. Даже с Найджелом. Кто он? И откуда взялся? Эбби почувствовала, будто он очень обремененный делами человек. Вокруг его глаз и рта залегли напряженные морщины. Судя по рабочей одежде – белая рубашка с закатанными рукавами и темные брюки, – он отвлекся от дел и срочно приехал сюда. Неужели этот красавец приехал за Эбби? У него был бронзовый цвет лица, а значит, он работает на солнце. Он взглянул на нее из-под черных бровей темно-карими глазами, и она вздрогнула. Внезапно его плотно поджатые губы изогнулись в едва заметной улыбке. Эбби смутилась, но не отвела взгляд. Когда он подошел к ней, ее сердце забилось чаще. – Мадемуазель Грант? – сказал он. Два слова, произнесенные глубоким, соблазнительным голосом, буквально вывернули ее наизнанку. В этой части Швейцарии она ни разу не слышала французскую речь. – Да. Вы из «Флорезон»? Он кивнул. – Меня попросили встретить женщину с золотистыми волосами, – произнес он по-английски с сильным акцентом. – Мне не сказали вашего имени. – Рауль Декорве. – Я думала, друг Магды намного старше. – К сожалению, Огюст умер месяц назад в возрасте восьмидесяти лет. – О нет! – воскликнула она. – Мы не знали. Магда не говорила нам. – Вам не следовало об этом знать. Эбби покачала головой: – Я не понимаю. – Я здесь, чтобы продать собственность по просьбе бывшего владельца. У Огюста было слабое сердце, поэтому он не знал, сколько еще проживет. Менеджеры виноградников, Луи и Габриель, сказали, что вы и ваши подруги можете остаться здесь на месяц. Я оказался рядом, когда Габриель позвонили ваши подруги. Она была занята, поэтому я предложил свою помощь. – Спасибо, но не стоило. Мы не хотим никого утруждать. Она снова почувствовала, как его проницательный взгляд блуждает по ее телу. – Никаких проблем, – сказал он. – Садитесь в машину, и я все объясню вам по пути в шато. Его мощная мужская харизма так влияла на Эбби, что она просто не могла вести себя естественно. Она нервничала. После неудачных отношений с Найджелом Эбби почти испугалась своего страстного влечения к незнакомцу, на фоне которого все знакомые ей мужчины выглядели ничтожеством. Он взял ее чемодан и помог ей усесться на переднее пассажирское сиденье. Когда он завел двигатель, она сказала: – Мне жаль, что я отвлекла вас от дел. Я могла бы подождать приезда своих подруг. Занятой риелтор не должен исполнять обязанности таксиста. – Не беспокойтесь, вы меня не отвлекли. Эбби была уверена, что это неправда, но Рауль Декорве обладал определенным авторитетом. Она не хотела спорить с ним. Они выехали на дорогу и обогнули деревню, а потом направились к склону холма. По пути она услышала цветочный запах. – Что это за аромат? – «Флорезон» приветствует вас! – ответил он. Она разглядывала его поразительный профиль. – Что вы имеете в виду? – В июне зацветают виноградники. Именно поэтому Магда хотела, чтобы вы приехали сюда. Следующие пятнадцать дней виноградные лозы будут испускать опьяняющий запах и самоопыляться. Их двойные репродуктивные органы, в основном женские, обеспечивают сохранность видов. – Их взгляды встретились. – Природа обо всем позаботилась, верно? По какой-то причине их разговор показался Эбби интимным, и она покраснела. – Вы уже нашли покупателя? – спросила она, желая сменить тему. – Да. Новый владелец приедет в конце июня. – Пожалуйста, не говорите мне, что вы задержали продажу ради меня и моих подруг. – Я сделал это в память об Огюсте. Пока вы здесь, о вас позаботится Габриель. Вы поживете в фермерском доме рядом с шато. Там вам будет удобно. – Я уверена, это будет замечательно. – Магда позаботилась об этом. Однако она не предупредила о появлении француза, при виде которого земля ушла у Эбби из-под ног. Вскоре она увидела шато. Эбби понравилось это серое каменное здание. Шато напоминало ей небольшую крепость. Рауль остановил машину у очаровательного фермерского дома с мансардной крышей. – Габриель сейчас здесь. Уже поздно. Она приготовит вам поесть, если вы проголодались. – Нет-нет. Я подожду своих подруг. Эбби заметила женщину средних лет в соломенной шляпе с широкими полями, брюках и тунике. – Здравствуйте! – по-французски сказала она и широко улыбнулась. Эбби почувствовала себя желанной гостьей. Она вышла из машины. – Здравствуйте, мадам! – С приездом! – заговорила она по-английски. – Я вижу, Рауль встретил вас. Мой муж сейчас на верхней террасе виноградников, а я обрезаю лозы. Когда ваши подруги сообщили о проблеме, Рауль взял нашу машину и поехал за вами. – Я очень благодарна вам обоим. – Я понимаю, что ваши подруги скоро приедут. Пойдемте со мной. – Она взяла чемодан Эбби. – У нас пять спален с ванными комнатами. Вы приехали первой, поэтому у вас преимущество при выборе комнаты. – Я так долго ждала этого отпуска! Эбби повернулась к Раулю. Он был поразительно великолепным и интригующим. Она должна облегченно вздохнуть и попрощаться с ним, но в глубине души она предпочла бы остаться на улице и поговорить с ним. Идея казалась ей просто сумасшедшей. Он мог увлечь любую женщину. Ей не верилось, что она испытывает к нему такие сильные чувства. – Спасибо, что привезли меня, – сказала она. Он посмотрел на нее, прищурившись. – Не забудьте вот это. – Он протянул ей сумочку, которую она оставила в машине. Что с ней случилось? В его компании она совсем забыла про сумочку и оставила ее на сиденье. Она взяла у него сумочку, и их пальцы соприкоснулись. – До скорого, мадемуазель! Не желая выглядеть по-идиотски, Эбби запретила себе искать подтекст в его словах. Но он называет ее мадемуазель. Возможно, он заметил, что она не носит обручальное кольцо. Кстати, он тоже без обручального кольца. Но это не означает, что он не женат. Повернувшись, Эбби последовала за Габриель в дом, однако в ее голове продолжали крутиться оставшиеся без ответа вопросы. Почему этот риелтор-француз продает недвижимость в Швейцарии? Вероятно, он живет во французском кантоне на берегу Лак-Лемана и уполномочен работать в обеих странах. В таком случае он не живет в шато. Если у него есть машина, то где она? Эбби стало любопытно, когда он уедет. Менеджер Габриель может ответить на ее вопросы, но, если Эбби начнет их задавать, она выдаст свой повышенный интерес к Раулю. «Не делай этого, Эбби. Не будь дурой!» Габриель провела ее через ярко освещенные смежные комнаты. Отреставрированный фермерский дом девятнадцатого века был уютным и красивым. Они поднялись наверх – в спальни. В каждой из спален был мини-холодильник с напитками, корзина с фруктами и швейцарским шоколадом. Эбби выбрала комнату с видом на западный виноградник. Отсюда она могла видеть рабочих. Рауля видно не было. – Если вам что-то понадобится, воспользуйтесь прикроватным телефоном. Вы позвоните прямо в шато, и я отвечу. Ваши подруги приедут прямо в фермерский дом. Завтрак будет подаваться в столовой в семь утра. Эбби повернулась к Габриель: – Отлично. Можно мне открыть окно? Мне нравится запах цветущих виноградников. – Конечно. Наслаждайтесь, мадемуазель! Глава 2 После ухода Габриель Эбби открыла окно. В воздухе витал божественный аромат. Она распаковала свои вещи. Потом она положила сумочку и ноутбук на круглый стол в углу, вокруг которого стояли кресла. В ванной комнате было все необходимое. Освежившись и накрасив губы матовой помадой оттенка мандарина, Эбби спустилась вниз и вышла на улицу. Она не желала лгать самой себе. Ожидая подруг, она жаждала снова увидеться с Раулем и не понимала почему. Чем он привлек ее? Как ему удалось так быстро завладеть ее мыслями? Опять же, ей пришлось взывать к своему благоразумию после того, что она испытала с Найджелом. Но она никогда не переживала с ним подобных ощущений. Ничто не могло сравниться с бурным взрывом чувств, которые заставляли ее сердце биться чаще с того момента, как Рауль вышел из старого автомобиля и подошел к ней. Этот француз заставил ее забыть урок, усвоенный ею после предательства Найджела. Что-то с ней не так. Ее пугало влечение к нему. Она посмотрела на часы: пять вечера. Внезапно она увидела, как к дому подъезжает темно-красная машина. – Наконец-то вы приехали! – воскликнула Эбби. Подруги обнялись, и Зоя улыбнулась ей: – Классно выглядишь! – Вы тоже, девчонки. – Извини, что мы так поздно. – Не имеет значения. Я рада, что вы здесь. – Очевидно, тебя забрали на станции. Образ Рауля встал у Эбби перед глазами. – Меня привез их риелтор. Джинджер оглядела ее: – Какой риелтор? – Я предлагаю поехать в ресторан, где подают сырное фондю, о котором говорила Магда. И там я все вам расскажу. Но сначала поставьте вещи в свои комнаты. Услышав новости об Огюсте, Джинджер и Зоя погрустнели. Потом они зашли в дом и поднялись по лестнице. Зоя вошла в комнату с антикварным шкафом и объявила, что это ее жилище. Ее взъерошенные от ветра белокурые волосы слегка выгорели, пока она была в Греции; они отлично сочетались с ее ярко-голубыми глазами. Подруги Эбби были привлекательными. Серые глаза Джинджер в сочетании с гривой черных кудрей делали ее похожей на француженку. Ее можно было принять за кинозвезду. Она выбрала комнату с видом на озеро. Открыв окно, Джинджер повернулась к ним лицом. – Девчонки, я умираю от голода. Мы долго ждали автомобиль. Я предлагаю распаковать вещи после. – Я не возражаю. – Эбби побежала в свою комнату за сумочкой и вышла на улицу с подругами. Джинджер села за руль. Эбби искала глазами Рауля, но он не появлялся. Она должна была радоваться этому, а не тосковать оттого, что больше его не увидит. Решив выбросить его из головы, она откинулась на сиденье. Зоя исполняла обязанности штурмана. – Нам надо ехать в маленькую деревню Шебре, которая, по словам Магды, находится на высоте семьсот футов над уровнем озера. Мы поедем через важнейший швейцарский винный регион. Очевидно, там делают столовое вино. – Швейцарцы называют этот виноград Шасла, – встряла Эбби. – Я много узнала о нем, пока работала здесь. Они поехали выше, восхищаясь ландшафтом. – Посмотрите на виноградники на крутом холме! – крикнула Джинджер. – Это удивительно! – Их высаживают на уступах, – объяснила Эбби. – Иногда для них делают систему орошения, потому что почва долины Роны быстро нагревается и пересыхает. Зоя открыла окно. – Как вкусно пахнет! Ее комментарий напомнил Эбби о Рауле, который рассказывал ей об аромате цветов в «Фло-резон». Природа в самом деле постаралась, создав такого человека, как он. Наконец они приехали в великолепный город Шебре. – Вот и «Золотой лев»! – Джинджер остановила машину у ресторана, и они пошли наслаждаться сырным фондю с французским хлебом и местным вином. – Прежде чем мы решим, что делать дальше, расскажи нам о риелторе, который забрал тебя на вокзале. Ты все время молчишь. Эбби посмотрела на Зою. Пришло время обо всем рассказать. – У меня для вас важная новость, девочки. – Что случилось? – спросила Джинджер. – Друг Магды, Огюст, владелец шато, умер в прошлом месяце. Джинджер и Зоя откинулись на стульях. – Что? – Я решила, что мужчина, который приехал за мной, риелтор, потому что он продает шато. Его зовут Рауль Декорве. Нам разрешили остаться до конца июня, когда приедет новый владелец. Это желание Магды. Джинджер нахмурилась. – Ты шутишь? Она ничего не говорила. Мы не можем сейчас жить здесь. Это неправильно. Зоя с ней согласилась. Эбби знала, как отреагируют ее подруги. – Я чувствую то же самое. Раз мы в Европе, можно поехать куда-нибудь еще. У меня хватит денег, чтобы провести здесь две недели. Как насчет вас двоих? Обе решили, что могут позволить себе две недели отпуска. – Куда бы вы хотели поехать? Зоя глубоко вздохнула: – Если бы у меня была такая возможность, я бы через минуту вернулась в Грецию. Это не удивило Эбби. Их разведенная подруга ничего не рассказывала, но Эбби подозревала, что тут замешан мужчина. – Какой регион Греции? – Патры. Я пробыла там совсем недолго. – Возможно, нам удастся совершить небольшой тур по греческим островам. Что скажешь, Джинджер? – Не то чтобы я не хотела туда поехать, но, честно говоря, я бы предпочла вернуться в Италию. Мне хочется многое там посмотреть. В голосе Джинджер было столько романтики, что Эбби решила, будто и в ее случае это связано с мужчиной. Что касается Эбби, то сегодня она познакомилась с таинственным французом, но будет лучше, если она больше никогда с ним не увидится. – Где бы ты хотела побывать в Италии, Джинджер? – В Венеции. Это самый романтичный город на земле. Угу. У Джинджер действительно есть причина туда вернуться. Эбби была в этом уверена. – У меня предложение. Если мы сложимся, то сможем позволить себе двухнедельный отпуск. Завтра мы отправимся в Венецию и проведем там несколько дней, а потом поедем в Рим. Оттуда мы отправимся в Патры, где проведем неделю, а затем вернемся в Калифорнию. Что скажете? Джинджер посмотрела на Зою и спросила: – А чего хочешь ты, Эбби? Ей хотелось остаться и выяснить, удастся ли ей найти то загадочное стихотворение Байрона. – Я живу в Швейцарии с января и готова к новым приключениям. – Неужели тебе не понравился ни один местный парень? – спросила Зоя, чем выдала себя. Эбби покачала головой: – Я не готова к отношениям с мужчиной. Джинджер подняла брови. – Ты будешь к ним готова, когда появится подходящий тебе мужчина. – Давайте сменим тему, – сказала Эбби. – Итак, что мы будем делать? – Магда предлагала нам посетить шоколадную фабрику «Мезон Кайе» в Броке, – вмешалась Зоя. – Она уже оплатила нашу экскурсию. Почему бы нам не поехать туда завтра и не порадовать ее? Эбби посмотрела на них обеих. – Я была на этой фабрике в марте. Ее действительно стоит посмотреть. Пока вы будете там, я проведу кое-какое исследование, связанное с Байроном. Вы подбросите меня до местной библиотеки в деревне, я там еще не была. Потом я вернусь в дом и подожду вас. Если вы выедете утром, то вернетесь после обеда, и мы сможем отправиться в Италию. Они согласились, что это отличная идея, и поехали обратно в фермерский дом. Эбби, несмотря ни на что, надеялась, что снова увидится с Раулем Декорве. Она боялась пострадать от мужчины, который буквально одурманил ее. Приняв душ и побрившись, Рауль Капе Реньяк Декорве, старший сын герцога Вон-Романе в Бургундии, завершил свои дела с новым владельцем «Флорезон». Заверив его, что вернется в конце июня, Рауль повесил трубку и съел завтрак, который Габриель принесла ему в комнату в шато. Он выпил еще кофе и сделал полдюжины звонков своим сотрудникам, смотря вниз из окна с видом на двор. Три женщины уехали на арендованном автомобиле рано утром и до сих пор не вернулись. Габриель сказала, что они не съехали из фермерского дома. К его удивлению, мысли о мадемуазель Грант не выходили у него из головы всю ночь. Его переполняло незнакомое чувство, и он отчаянно хотел увидеться с ней снова. Желания поразили его, потому что он провел с ней всего несколько минут. Ничего подобного с ним раньше не случалось. Рауль, конечно, наслаждался отношениями с женщинами. В свое время он женился на женщине, которую ему выбрал его отец. Два года назад его жена и ребенок трагически погибли в автокатастрофе. С тех пор он работал как одержимый. Приехав в Швейцарию по делам, он не предполагал встретить женщину, которая завладеет его разумом, душой и телом. Он проникся чувством к Эбби с того момента, как увидел, что она с довольным видом сидит на скамейке на вокзале. Она выглядела потрясающе. Солнечные лучи придавали ее волосам оттенок жидкого золота. Вместо того чтобы носить солнцезащитные очки, как все туристы, она разглядывала все вокруг. У нее был вид молодой женщины, которая решила брать от жизни все. Он чувствовал, как она реагирует на все, что видит. Разглядывая ее, он от волнения затаил дыхание. Она задела его за живое, когда захотела узнать, что за аромат витает в воздухе. Его очаровала ее непосредственность и невинность. Подобных женщин не было ни в его семье, ни в его окружении. Однако он не понимал, почему именно сейчас увлекся женщиной, которая скоро вернется в Штаты. У них нет будущего. Но она уже стала ему так дорога, что он не может просто ее отпустить. Рауль помрачнел. Их пути никогда больше не пересекутся, если только он сам этого не захочет. Но чем дольше он думал об Эбби, тем сильнее была его решимость увидеть ее снова. Ему надо уступить своим сильным чувствам, иначе он потеряет рассудок. Пока он размышлял над идеей, которая пришла ему в голову прошлой ночью, зазвонил его мобильный телефон. – Феликс? – сказал он личному секретарю. – Вы были правы. Жюль проверил виноградники и заметил, что черная плесень появилась на лозах на северных террасах. – Так я и знал, – пробормотал Рауль. – В этом году погода теплее, чем обычно. Хотя завтра я уеду домой, скажите ему, чтобы он немедленно обработал лозы фунгицидом. Плесень уже размножается. – Я так и сделаю. – Не позволяйте ему спорить. Фунгицид остановит эту заразу до начала периода цветения. В прошлом году плесень появилась гораздо позже. Я говорил Жюлю, что надо ежегодно проверять лозы в зависимости от изменений погоды. Вероятно, нам придется обработать виноградники еще раз после их цветения. Передайте, что я позвоню ему завтра. Рауль повесил трубку и увидел, как мадемуазель Грант идет по дороге. Его сердце забилось чаще, когда он понял, что она без подруг. Она остановилась на огороде, рассматривая растения. На ней были джинсы, кроссовки и зеленый топ с короткими рукавами; оттенок топа был темнее цвета ее изумительных глаз. Взяв телефон и ключи, Рауль, в джинсах и футболке, вышел на улицу до того, как Эбби ушла. По пути он сказал Габриель, что проверит моторный катер, который должен достаться новому владельцу в хорошем состоянии. Выйдя на улицу, он увидел, что Эбби идет по тропинке за пределами овощного огорода. Он подошел к ней, любуясь ее стройным телом. Она остановилась и наклонилась, чтобы понюхать цветы. Должно быть, она почувствовала приближение Рауля, потому что повернулась в его сторону. Она оглядывала его с головы до ног, словно удивляясь тому, что видит. – Здравствуйте! Я не знала, что вы все еще здесь. – Я провел здесь несколько дней. Завтра я уеду домой. – Значит, вас ждет жена? – Нет. Я был женат. – Он колебался, не зная, стоит ли откровенничать с незнакомкой. – Моя жена и наш ребенок погибли в автокатастрофе два года назад. Анжелика возвращалась домой из шато своих родителей, что в пяти километрах отсюда, и попала в аварию. Виноват водитель другой машины. Эбби зажмурилась. – Я даже представить себе такое не могу. – Теперь понятно, откуда у него на лице эта задумчивость и тоска. – Это в прошлом. Что вы собираетесь делать? – Мы с подругами тоже скоро уедем. Этим утром они отвезли меня в деревню, а сами поехали на шоколадную фабрику в Броке. Я уже была там, поэтому хотела провести кое-какое исследование. Они вернутся с минуты на минуту, поэтому я решила подождать их здесь. Он нахмурился. – Я же сказал вам, что вы можете оставаться в «Флорезон» до конца июня. – Но мы решили, что это неправильно. Рауль вздохнул. Он знал, что она так подумает, как только он сообщил ей новости об Огюсте. Его удивляло то, что она и ее подруги отказались воспользоваться ситуацией. – Значит, вы возвращаетесь в Штаты? – Еще нет. Мы собираемся провести две недели в Италии и Греции. Потом мы поедем домой. – Не во Франции? – Он не хотел, чтобы она уезжала. – Я бы с удовольствием туда поехала, но мои подруги с января проводят исследования в Италии и Греции. Им тяжело распрощаться с этими странами, поэтому они хотят съездить туда в последний раз. – А вы? – Я работаю здесь, в Швейцарии. Ему надо было узнать о ней гораздо больше. – Вы были здесь все это время? – Да, но теперь я хочу перемен. – Мадемуазель Грант, – начал он, – я должен опробовать на озере моторный катер, чтобы убедиться, что он в порядке, прежде чем я отчитаюсь за него перед новым владельцем, Луи. Вы хотели бы поехать со мной? Мы могли бы продолжить наш разговор. Мы поедем на пристань на машине. – Лучше я откажусь. Я не умею плавать. Рауль чувствовал, как она отталкивает его, хотя нутром чуял, что она хочет поехать с ним. Между ними возникло мгновенное притяжение. – На этот случай предусмотрены спасательные жилеты. Вы вообще можете себе представить несчастный случай на этом гигантском озере? Вы не услышите даже, как волны бьются о берег. – Вы хотите сказать, что здесь слишком спокойно? – спросила она. – Я выдерживаю спокойную атмосферу до определенных пределов. – Наша начальница ведет такую бурную жизнь в Лос-Анджелесе, что я понимаю, почему она любит приезжать сюда ежегодно на отдых. Очень щедро с ее стороны, что она предложила нам приехать сюда. – Я согласен. Почему бы вам не рискнуть и не поехать со мной? Ведь я умею плавать. Она выглядела нерешительной. – Лучше не надо. Я не хочу разминуться с подругами. Что бы она ни говорила, он не отпустит ее. – У вас есть телефон. – Я знаю, но… – Мы не задержимся. Мне просто надо проверить двигатель. Она глубоко вздохнула: – Хорошо. Влечение между ними сохранялось. Она не могла ему сопротивляться. Если бы Эбби отказала ему, он придумал бы еще один повод провести с ней время. Он помог ей сесть в машину и отвез на пристань. Моторному катеру было несколько лет, но выглядел он хорошо. Рауль прошагал по пристани и подвел Эбби к катеру. Потом он протянул ей спасательный жилет. – Спасибо. А вы? Она беспокоится о нем? Ему понравилась эта идея. – Я возьму другой, если он мне понадобится, – сказал он. Рауль с удовольствием помог бы Эбби забраться в катер, но боялся, что не сдержится, когда прикоснется к ней. Как только он завел двигатель, они поплыли вперед. Эбби казалась ему глотком свежего воздуха. Судя по всему, она не собиралась ни о чем его расспрашивать. Он решил, что она просто наслаждается собой и окружающим миром. Она была из тех женщин, с которыми приятно молчать. – Сядьте напротив меня, – произнес он. Она сделала, как он сказал, и посмотрела на парусники. – Ветра нет. Как жаль. Ее слова вторили его мыслям. – Где именно вы бывали в Швейцарии? Эбби посмотрела на него с любопытством. – Повсюду: Гриндельвальд, Лаутербруннен, Мюррен, Интерлакен, озеро Тун, Рейхенбах и Стэуббах-Фолс, Монтрё, Женева. – Почему так много мест? – Наверное, вы не знаете, почему наша начальница отправила нас в этот отпуск. – Я помню, что она режиссер и дружила с Огюстом. – Правильно. Магда работает над своим самым важным фильмом на сегодняшний день. Это новый взгляд на жизнь Джорджа Гордона Ноэля Байрона, шестого барона Байрона, известного как лорд Байрон. Ей нужны новые сведения для сценария. Нас с подругами выбрали для этой работы, потому что мы преподаем в университетах литературу писателей-романтиков начала девятнадцатого века. Эбби Грант – эксперт творчества лорда Байрона? Рауль опешил из-за удивительного совпадения. Он познакомился с Эбби здесь, в Сент-Сафорин, где Огюст несколько лет назад сделал свою находку. Рауль выключил двигатель, чтобы они могли поговорить. – Вы университетские профессора? – недоверчиво спросил он. – Не в полном смысле этого слова. Наша цель состояла в том, чтобы дополнить сценарий новыми фактами и другими взглядами на жизнь Байрона. О нем много написано, но Магда надеется найти нечто большее. И я тоже. – В каком смысле? – Я надеялась отыскать стихотворение, которое он предположительно написал, будучи в Швейцарии. Подружки довезли меня сегодня до сельской библиотеки, чтобы я собрала имеющиеся сведения, но я ничего не обнаружила, поэтому вернулась сюда. За прошедшие сто девяносто лет никто не рассчитывал найти то, чего, возможно, никогда не существовало. Его заворожил ее пытливый ум. Сердце Рауля громко колотилось. – У стихотворения было название? – спросил он. – Да. Что-то вроде «Лабиринты». Но я точно не знаю. – «Лабиринты Лаво». – Рауль мог сказать ей, что стихотворение существует. И он знал, где его найти! По его спине пробежала дрожь. – Последние пять месяцев мы проводили исследования в разных частях Европы, где путешествовал Байрон. Магда хочет показать его добродетели. – Теперь я понимаю, – пробормотал он. – Вы следовали по маршруту его поездок с Шелли и Мэри Годвин. Уголки ее губ приподнялись в умиротворенной улыбке. – Вы хорошо информированы. Хотите узнать нечто смешное из его путевого журнала? Когда он покинул горы и вернулся на Лак-Леман, он сказал: «Бурная часть нашего путешествия закончена. Теперь мои записи будут такими же плоскими и спокойными, как моя дальнейшая поездка». Рауль был впечатлен ее знаниями. – Он словно читал наши мысли. – В точку. Избыток покоя угнетает. Байрон считал природу спутницей человечества. Конечно, естественная красота часто предпочтительнее человеческого зла и проблем, связанных с цивилизацией, но Байрон также признавал, что природа бывает опасна и сурова. – Вы читали поэму «Шильонский узник»? Он связывает природу со свободой и в то же время демонстрирует ее потенциальную опасность в виде суровых волн, которые угрожают затопить подземелье во время шторма, и… – Она умолкла. – Пожалуйста, продолжайте, – попросил он. – Извините. Я забыла, что я не на лекции. Я никогда не пожалею о том, что приезжала сюда работать. Я всегда по-особенному любила это стихотворение. – Мы перед шато Шильон, – сказал он. Она кивнула: – Прекрасное здание. Я была в нем не меньше пяти раз, но после того, как я увидела подземелье, где сидел в заключении швейцарский патриот Бонивар, меня преследуют слова Байрона. – Вы можете их процитировать? Ее глаза загорелись. – Вы не поверите, я выучила все триста девяносто две строки и выиграла школьный конкурс. – Я уверен, вы по-прежнему его помните. Эбби покачала головой: – Это было слишком давно. Он наклонился вперед. – Я читал его в подростковом возрасте с моим дедом, который любил Байрона, но я не помню ни строчки. Прошу вас, прочтите это стихотворение. Она подняла светловолосую голову. – Может быть, только первую часть… – Я жду. Как только она начала читать стихотворение, Рауля переполнили тревожные воспоминания. Взгляните на меня: я сед, Но не от хилости и лет; Не страх внезапный в ночь одну До срока дал мне седину. Я сгорблен, лоб наморщен мой, Но не труды, не хлад, не зной — Тюрьма разрушила меня. Лишенный сладостного дня, Душа без воздуха, в цепях, Я медленно дряхлел и чах, И жизнь казалась без конца. Удел несчастного отца — За веру смерть и стыд цепей — Уделом стал и сыновей. Нас было шесть – пяти уж нет[1 - Перевод поэмы В. Жуковского.]. Последняя строка вернула Раулю воспоминание о потере. Он мог бы переписать ее: «Нас было три – двоих уж нет». Пялясь на Эбби, он испытывал чувство вины за то, что его так сильно влечет к ней. Ему казалось, он предает свою жену, Анжелику. – Байрон был великим поэтом, – сказал Рауль голосом, который казался резким даже для его собственных ушей. – Спасибо за то, что прочли его творение. Она поерзала на месте и посмотрела на шато вдалеке. – Мне неприятно думать об узниках. У Байрона было много проблем, физических и душевных. Я верю, он передал свои страдания в этом стихотворении. Рауль почувствовал, что она тоже пострадала, и хотел знать, каким образом это произошло. – В этом нет сомнений. Неудивительно, что вас выбрали для поиска информации для сценария. Она улыбнулась: – Мне нравится моя работа. Он пристально посмотрел на нее. – Вы бы хотели поехать во Францию на несколько дней? Она ответила не сразу. – Что вы сказали? – Я спросил: хотите ли вы провести время со мной в моем доме в Бургундии? Вы говорили, что ваша жизнь нуждается в небольшой встряске. Ваши подруги тоже могут поехать. Казалось, его предложение потрясло ее. Прошло немало времени, прежде чем она произнесла: – Вы это предлагаете только потому, что думаете, будто нас очень расстроили новости об Огюсте. – Вовсе нет. Вы не из тех, кто расстраивается из-за перемены планов. Я совершенно уверен, ваши подруги тоже. Я пригласил вас не по этой причине. Он хотел рассказать ей о «Лабиринтах Лаво», но не желал выглядеть назойливым. Возможно, ему удастся пригласить ее на обед, где он расскажет ей о находке своего дяди. Она покачала головой: – Я не понимаю. – Я хотел бы кое-что вам показать. Я уверен, вы это оцените. Я приглашаю вас пообедать со мной. За обедом я обо всем вам расскажу. Если вы откажетесь поехать во Францию после нашего обеда, я отвезу вас обратно в фермерский дом, и на этом все закончится. Не дожидаясь ее ответа, он завел двигатель. – Луи обрадуется, когда узнает, что моторный катер в отличном рабочем состоянии. Глава 3 Эбби таращилась на этого поразительного человека в белой футболке и джинсах. – Вы ведь не риелтор, – сказала она. Через несколько минут он выключил двигатель; кровь по-прежнему пульсировала у нее в ушах. – Это было ваше предположение. – Но вы его не опровергли, – ответила она. Он одарил ее соблазнительным взглядом. – Простите меня. Пока он так смотрит на нее, она может простить ему что угодно и, вероятно, намного больше. Эбби испугалась. – Я не знаю, – наконец сказала она. – Это зависит не от того, чем вы занимаетесь, когда не забираете незнакомых женщин на вокзале, – продолжала она. – В середине недели. На машине, похожей на ту, на которой де Голль ездил в День взятия Бастилии после Второй мировой войны. Он улыбнулся, и она затаила дыхание. Эбби сняла спасательный жилет и почувствовала, как Рауль смотрит на нее и ждет ответа. – Кто вы? – выпалила она в панике. – Кем вы работаете? – Вам будет легче, если я скажу, что я винодел? – Из Бургундии… – Она не ожидала такого ответа. – Логично. Не каждый риелтор знаком с особенностями выращивания винограда в «Флорезон». – Я утаил одну деталь: Огюст Декорве был моим дальним родственником. В семействе Декорве много представителей, но ни один из них не продает недвижимость. Много лет назад один из Декорве приехал в Швейцарию, чтобы купить виноградник и отвлечься от мрачного противостояния между членами семьи, каждый из которых хотел стать главой клана. Она улыбнулась: – Это особенность некоторых династических семей. – Но не вашей. – Нет. Мои родители довольно спокойные люди. Если я делаю то, что им не нравится, они демонстрируют мне свое разочарование. Мне не нравится их разочаровывать. – Вам повезло вырасти в такой семье. – Его тон заставил ее поверить, что он не преувеличивал, говоря о противостоянии членов семьи. – Пока мы едим, вы можете задавать мне любые вопросы. Но мне надо знать, какую еду заказать. – Только не белую рыбу, которую продают вдоль озера, – сказала она. – Вам действительно следует сменить обстановку. Когда они подошли к машине, она уже знала, что скажут ее подруги, если она сообщит им, что Рауль пригласил их приехать во Францию на несколько дней. Эбби провела с ним всего несколько часов. Она уезжает фактически с незнакомцем, хотя он и винодел. Хотя он родственник бывшего владельца этого виноградника. Хотя он обещал показать ей нечто важное. Но было бы неправильно отказаться от приключения с ним, верно? Почему бы не узнать, каково, забыв обо всем, лежать в его объятиях? – Я… не знаю, когда вернутся мои подруги. – Ее голос дрогнул. – Если мы поедим в деревне, они смогут присоединиться к нам. – Возможно, они вернулись. Я предлагаю вернуться к шато и посмотреть. Они не увидели красную машину у дома, поэтому поехали в придорожное кафе. Им подали вкуснейший эскалоп в вине со свежим зеленым горошком. Во время десерта она положила вилку, потому что Рауль пялился на нее темно-карими глазами. – Почему вы улыбаетесь? – спросила она. – Приятно наблюдать за женщиной с хорошим аппетитом. – Боюсь, я веду себя за столом не как настоящая леди. – Кто так говорит? – Другие женщины. – Они просто завидуют вашей фигуре. Но я говорю с вами как мужчина. Да. Как мужчина, в которого она начинает влюбляться. – Отлично. Я хочу услышать истинную причину, почему вы пригласили нас во Францию. – Сначала я расскажу вам одну историю. «Эбби, ты идиотка, раз сидишь здесь и слушаешь этот бред». Она обязана остановиться, пока не потеряла голову. – Рауль, спасибо за вкусный обед. Теперь вам лучше отвезти меня обратно в фермерский дом. – Она встала из-за стола, но он продолжал сидеть. – Вы хотите уйти до того, как я расскажу вам, где найти «Лабиринты Лаво»? Она повернулась к нему лицом: – Это именно та информация, которую вы хотели мне рассказать и показать? – По-моему, вы удивлены, – ответил он с завидным спокойствием. – Это связано с виноградником «Флорезон». Переехав в шато пятьдесят лет назад, мой родственник Огюст Декорве обнаружил между картами в библиотеке записную книжку. Возможно, Байрон останавливался в замке много лет назад. Неужели? – Огюст не знал, что думать. Понимая, что мой дед отлично знает английский язык и обожает произведения Байрона, особенно те, которые были написаны им во время его греческого периода, он послал ему записную книжку. Шокированная, Эбби вцепилась пальцами в спинку стула. – Она у вашего деда? – Да. Он думает, что это подлинник. По-видимому, Байрона очень заинтриговала система посадки виноградников в виде террас, которые он назвал лабиринтами. Это еще один пример того, что вы говорили о необычайной красоте и суровости природы. Эбби опустилась на стул. – Он не показывал стихотворение эксперту для проверки подлинности? – Нет. Если стихотворение подлинное, то он не захотел бы показывать его миру. Я прочитал его. Оно занимает только две страницы записной книжки. И оно подписано Байроном, его подпись ни с чьей не перепутаешь. После смерти Огюста о записной книжке знает только мой дед, моя бабушка, я и теперь вы. Если вы поедете со мной во Францию, я покажу вам это стихотворение. Мне надо узнать ваше мнение. Эбби уже решила отправиться с ним во Францию на день-два. Но если стихотворение окажется подлинным, то это будет самое захватывающее событие в ее жизни. Пока она сидела в оцепенении, Джинджер прислала ей сообщение о том, что они вернулись. Эбби ответила, что вернется через несколько минут, и положила телефон в сумочку. Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «ЛитРес». Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=41785699&lfrom=334617187) на ЛитРес. Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом. notes 1 Перевод поэмы В. Жуковского.
КУПИТЬ И СКАЧАТЬ ЗА: 59.90 руб.