Сетевая библиотекаСетевая библиотека

Английский словарь технический для ускоренного изучения английского языка. Часть 2 (2000 слов)

Английский словарь технический для ускоренного изучения английского языка. Часть 2 (2000 слов)
Английский словарь технический для ускоренного изучения английского языка. Часть 2 (2000 слов) Денис Александрович Шевчук Англо-русский словарь предназначен для ускоренного изучения технического английского языка, а также облегчит перевод английских текстов (в т. ч. газет и журналов) с английского на русский, поможет перевести с русского на английский. Шевчук Денис Александрович Английский словарь технический для ускоренного изучения английского языка. Часть 2 (2000 слов) Об авторе Шевчук Денис Александрович Опыт преподавания различных дисциплин в ведущих ВУЗах Москвы (экономические, юридические, технические, гуманитарные), два высших образования (экономическое и юридическое), более 50 публикаций (статьи и книги), Член Союза Юристов Москвы, Член Союза Журналистов России, Член Союза Журналистов Москвы, Стипендиат Правительства РФ, опыт работы в банках, коммерческих и государственных структурах (в т. ч. на руководящих должностях), Заместитель генерального директора INTERFINANCE (кредитный брокер, группа компаний, www.deniskredit.ru). Закончил Московский Государственный Университет Геодезии и Картографии (МИИГАиК), Факультет Экономики и Управления Территориями (ФЭУТ), Менеджер (менеджмент организации) и МГУ им. М.В. Ломоносова, Французский Университетский Колледж (Право), Кандидатский минимум по специальности «Финансы, денежное обращение и кредит», ряд специализированных курсов по различным отраслям знаний, постоянно повышает образовательный уровень в разных сферах жизнедеятельности, увлекается хатха-йогой и различными видами спорта. Автор современных принципов ускоренного качественного изучения и запоминания любых предметов. При написании работы автору оказали неоценимую помощь: Шевчук Владимир Александрович (три высших образования, опыт руководящей работы в банках, коммерческих и государственных структурах), Шевчук Нина Михайловна (два высших образования, опыт руководящей работы в коммерческих и государственных структурах), Шевчук Александр Львович (два высших образования, имеет большие достижения в научной и практической деятельности). Автор также пользовался консультациями сотрудников ведущих ВУЗов и организаций г. Москвы и г. Железнодорожный Московской обл. (в т. ч. микрорайон Павлино). Предисловие Как заговорить на английском Я вспоминаю, как много лет назад в Москве в среде людей, увлекавшихся изучением английского языка, постоянно слышались жалобы на отсутствие практики. Кто бы мог тогда представить себе, что для десятков тысяч людей, и не год и не два уже проживших в Америке, возможность свободно изъясняться по-английски останется камнем преткновения. И когда мы начинаем размышлять, как развить разговорные навыки, перед нами, как водится, стоят два извечных российских вопроса (на новый лад): «Что учить?» и «Как запомнить?» Начнем с первого из них. Мне уже приходилось писать, что часто выска-зываемое обиходное мнение – «грамматика, серьезная работа над словарным запасом – это глубины языка, а для разговора хватит того, что попроще» – в корне неверно. Несмотря на то, что отдельные элементы бытовых диалогов могут быть весьма просты, реальный разговор с его непредсказуемостью является самым сложным языковым умением, т. к. он требует синтеза всех прочих знаний и навыков. Понимание на слух, реальное усвоение грамматических структур (большинство людей не помнит правил родного языка, но мгновенно отличает верную конструкцию от неверной), умение употребить нужное слово – все это кирпичики, которые составляют фундамент полноценной речи. Допустим, вам надо сказать по-английски такое предложение: «Вы должны уметь прочесть этот текст». Если вы не знакомы с простым правилом английской грамматики – два модальных глагола не могут стоять в одной фразе (т. е. один из них должен быть заменен своим эквивалентом) – трудно представить, как вы правильно скажете «You must be able to read this text». Аналогичный пример: «I won’t be able to do it». – «Я не смогу сделать это». Конечно, в грамматике есть и второстепенные детали, есть сложные литературные кон-струкции, которые не всем нужны, но без базы, «костяка» грамматики самые простые фразы превращаются в «кашу», набор слов. Кстати, эта база не так уж велика и сложна, как это иногда представляется. Перейдем теперь ко второй составляющей речи – словарному запасу. Повседневные разговоры (на любом языке) обходятся весьма ограниченным запасом слов (многие источники приводят цифры около полутора-двух тысяч слов). Даже тысяча важнейших слов, если вы ими владеете полноценно, даст вам широкие возможности в разговоре. Однако давайте посмотрим, что означает «выучить слово». Вот казалось бы совсем простое слово: care – забота; уход; внимание;в российской школе его учили на первом году обучения, однако употребление его для нас совершенно непривычно. Приведем примеры: He is under the care of a physician. – Он находится под наблюдением врача. Take care when you cross the street. – Будьте осторожны, когда переходите улицу. Mr. Smith, care of Mr. Jones. – (на письме) М-ру Смиту, на адрес м-ра Джонса. Глагол care, как часто бывает, привносит дополнительные трудности: She cares for her brother. – Она ухаживает за своим братом. She cares about her sister. – Она переживает о своей сестре. I don’t care what they say. – Мне все равно, что они говорят. Will he come? – Who cares? – Он придет? – Кого это волнует? Если вы знаете только «простой» перевод слова, он может помочь вам при чтении, когда у вас есть время раздумывать и строить догадки; в спешке же разговорной речи он практически бесполезен. В разговоре требуется знать образец употребления слова – как и с какими словами оно сочетается. Этот вывод очень важен практически; он объясняет, почему чаще всего «голая зубрежка» слов (традиционными или новомодными способами) мало продвигает разговорную речь. В дальнейшем, на продвинутом этапе изучения языка мы понимаем, что речи необходим элемент образности (идиомы, сравнения и т. д.), иначе она получается невыразительной, однообразной. Расширяется список необходимых слов и конструкций. Интересно, что именно на продвинутом этапе в полной мере осознается проблема употребления предлогов. Важна также, хотя бы в минимальных объемах, синонимия слов – умение в нужный момент заменить слово на равнозначное – в родном языке мы это делаем постоянно и с легкостью. Но как же все это запомнить взрослому человеку? Почему развитие разговорных навыков, которое легко и естественно происходит у детей, вызывает такие трудности у взрослых? Одна из причин, на мой взгляд, заключается в том, что с возрастом резко увеличивается разрыв между пассивным и активным запоминанием языкового материала. Живая речь требует активно усвоенных конструкций, которые легко вызываются из памяти, как бы сами «приходят на ум». А то, что вы читаете или слышите, ложится в «пассивный отсек» вашей памяти. Что же из этого следует? Психологам хорошо известно, да и жизненный опыт это подтверждает, что лучше усваивается та информация, которая эмоционально значима для нас, основана на ваших собственных пробах и ошибках. Вспомните, как вы учили арифметику. Почему во всех задачниках ответы «спрятаны» в конце? Потому что ответ, полученный сразу, без собственных усилий, не запоминается даже ребенком. В памяти закрепляется только тот ответ, который явился результатом вашего собственного поиска. ПОИСК – вот ключ к запоминанию. За ним должна следовать ПРОВЕРКА ответа. Здесь-то и включаются ваши эмоции. В изучении языка этот принцип неявно использовался в методе обратного перевода. Именно по этому методу Шлиман выучил пять языков, так учил языки Луначарский и многие другие известные люди. Об этом методе ходили легенды. В ЗО-е годы он был поставлен на современную основу английскими лингвистами, и с тех пор показывал блестящие результаты. Важно подчеркнуть, что этот метод эффективен именно для взрослых людей, для которых необходима «привязка» к логике родного языка. Те особые способности, которыми обладают дети в усвоении родного языка, постепенно и безвозвратно теряются в подростковом возрасте, поэтому попытки «скопировать детское обучение» у взрослых, несмотря на все теоретические доводы, приводят на практике только к потере времени. Модификацию метода обратного перевода, специально созданную для развития разговорных навыков русскоязычных учеников, с их особенностями психологического и слухового восприятия, я назвал методикой «Индукции речи». Суть ее – в следующем. Материалы, предназначенные для усвоения (разговорные конструкции, записанные на пленку диалоги, контрольные работы) созданы совместно с американскими специалистами. Студент получает этап ПОИСКА (здесь можно). И, наконец, третий этап – ПРОВЕРКА – студент сверяет свой текст с оригиналом. Это – очень важный момент, он проверяет не чужой текст, а свои догадки и предположения; а это уже эмоциональный процесс. Эти эмоции по отношению к каждой проработанной фразе и есть ключ к запоминанию у взрослого человека. Результат – разговорные конструкции ложатся в активную память; индуцируют (т. е. вызывают) правильную речь. Процесс выработки разговорных навыков как бы «прокручивается на малой скорости» с последующим анализом и коррекцией ошибок, что очень редко удается в реальном общении. Затем студент прослушивает звукозапись исходного английского текста, закрепляя при этом пройденный материал в слуховой памяти. Здесь я предвижу скептический вопрос: разве можно учиться разговору за письменным столом? Не спешите с ответом – не только можно, но и нужно. Надо только не путать два процесса – учение и практику. Как раз практика может быть только «живой», настоящей. Занятия с учителем, тренировка с друзьями, любой разговор «понарошку» – это не есть практика, это все равно учение, хотя и не всегда продуманное. Для того, чтобы быть успешной, практика должна быть хорошо подготовлена, иначе паника и страх, как черной краской, замазывают всю эмоциональную картину живого разговора. Описанный выше метод развития разговорных навыков в 3–4 раза ускоряет процесс формирования практической разговорной речи. Безусловно, каждый уровень изучения языка имеет свои особенности. Задача начального курса – сделать речь грамотной, правильной на материале диалогов «на все случаи жизни». Задача же продолженного курса – сделать речь полноценной, развить возможность уверенно выражать свои мысли. У взрослого человека скорость освоения разговорной речи впрямую зависит от эффективности избранной системы обучения. Ничего иного не дано. На чудеса надеяться не стоит. Один из способов тренировать ин. язык – обучать иностранцев русскому языку, русской литературе, философии и истории России (для чего стоит повышать их знание). Денис Шевчук Менеджер – наемный управленец, начальник! Если у вас нет ни одного подчиненного – вы не менеджер, а максимум специалист! Денис Шевчук Замечено, что многие люди не знают элементарных правил русского языка, например: 1. Количество кавычек всегда должно быть четным, как скобки в математике. Рядом стоящие кавычки могут быть двух видов – «…» и «…» (лапки и елочки). Правильно: «слова «слова»" или «слова «слова»» Неправильно: «слова»» и «слова «слова» Эти ошибки есть даже в названиях крупных фирм и некоторых статьях и книжках. 2. Если в конце предложения есть информация в скобках, точка ставится после скобок, не ставится перед скобками и внутри перед закрывающей скобкой. Правильно: слова (слова). Неправильно: слова. (слова.) Денис Шевчук www.deniskredit.ru Словарь a number of – несколько, ряд abnormal – неправильный, ненормальный abolish – отменять, ликвидировать abrasion – стирание, износ, шлифовка abrasive – абразив, шлифующий материал abreast – на уровне, в один ряд absolute – абсолютный, чистый без примеси absolutely – абсолютно absorb – поглощать absorber – поглотитель absorbing – поглощение absorption – всасывание abstruse – неясный, трудный для понимания absurd – нелепый, глупый accelerate – ускорять acceleration – ускорение access – доступ accessory – случайный, побочный accompany – сопровождать, сопутствовать accomplish – выполнять, завершать account – считать, рассчитывать account for – объяснять, отвечать accumulate – накоплять, аккумулировать accumulation – скопление, масса acetous – кислый, уксусный acid – кислота, кислотный acid-proof – кислотоупорный acidify – окислять acoustic – акустический, звуковой acoustics – акустика acrid – острый, едкий actively – активно acute – острый, остроугольный adamant – алмаз adapt – приспосабливать, подгонять address – обращаться adjacent – соседний, примыкающий adjust – регулировать, настраивать, подгонять admission – допущение, признание adopt – принимать abstract – извлечение, суть advice – консультация, сообщение aeration – проветривание, вентилляция aerial – антенна aerodynamics – аэродинамика aerofoil – несущая поверхность, профиль крыла, крыло aerophone – радиотелефон affair – дело, занятие affinage – очистка affix – прикреплять, присоединять after the manner – по способу aggregate – совокупность agreement – соглашение, договор aircraft – самолет alarmed by – обеспокоенный alcohol – спирт alfa particle – альфа частица algebra – алгебра all-round – всесторонний alloy – сплав alone – один alphabet – алфавит alternating – изменяющийся altitude – высота aluminium – алюминий amalgam – амальгама ammeter – амперметр amorphous – аморфный ampere – ампер amplifier – усилитель amplify – усиливать analogy – аналогия analyser – анализатор and in particular – и в частности angle – угол anglewise – под углом angstrom – ангстрем angular – угловой anion – анион annex – присоединять, прилагать annular – кольцевой, кольцеобразный anode – анод answer – ответ, отвечать anticlockwise – против часовой стрелки apogee – апогей apparatus – прибор, aппарат, устройство appeal – обращение, прибегать, обращаться appear – появляться, казаться appearance – появление, вид, явление, внешность appendix – добавление appliance – приспособление, прибор applying – применение appraise – оценивать appreciably – заметно, значительно appreciate – оценивать, понимать, ценить approach – подход, приближение approximate – приближать approximately – примерно arbitrary – произвольный architectural – архитектурный are of interest – представлют интерес arise – возникать armament – вооpужение armature – якорь, aрматура arrange – размещать, расположить arrow – стрела, стрелка artery – артерия as an alternative – вместо as appropriate – соответственно as close as possible – как можно точнее as compared with – по сравнению as high as – так же высоко, как as а result – в результате as а rule – как правило as а whole – в целом ascent – восхождение, подъем ascertain – установить, удостовериться assign – ставить в соответствие, приписывать assist – помогать associate – связывать, ставить в соответствие associate – товарищ, коллега assume – предполагать, допускать astonish – удивлять, изумлять(ся) astronaut – астронавт astronautics – астронавтика, космонавтика astronomy – астрономия at all events – при всех условиях, во всяком случае at first glance – на первый взгляд at issue – рассматриваемый at random – наугад, произвольно atmosphere – атмосфера atomic engineering – ядерная техника attach – присоединять, приписывать, прикреплять attract – привлекать, притягивать automate – автоматизировать automation – автоматизация auxiliary – вспомогательный aware of – отдавая себе отчет axle – ось, вал azimuth – азимут backward – обратный, отсталый, назад, обратно bacteria – бактерии, бактерия band – полоса, лента bar – стержень, брусок base – основание, базироваться, основать baseless – необоснованный basically – в основном be alike – быть похожим be concerned with – касаться, иметь дело be due to – обуславливаться be like – быть подобным be of the opinion – выражать мнение be of use – быть полезным be responsible for – обменять, являться причиной beam – балка, брус, луч bear – нести, поддерживать bear in mind – иметь в виду, помнить bearing – подшипник, опора become effective – входить в силу bed – слой belong – принадлежать, относиться к below – ниже, внизу, под bend – изгибать beneath – под benzene – бензол beyond – за, сверх, выше beyond doubt – несомненно bias – диагональ, по диагонали bind – соединять, связывать binomial – бином, двучлен biochemistry – биохимия biology – биология bisect – делить пополам blast – поток, струя boil – кипятить, кипеть bolt – скреплять болтами bond – связь border – граница bound – связанный, вынужденный branch – отрасль, область, ветвь brass – латунь, медь break – ломать, нарушать, пауза, перерыв break down – распадаться на составные части break through – прорываться briefly – кратко brilliant – блестящий bring – приносить, приводить bring about – осуществлять, вызывать bring out – проявляться bring to light – выявлять brittle – хрупкий, ломкий broadcast – передавать по радио broadcasting – радиовещание bromide – бромид build up – возводить building site – строительная площадка burn – жечь, гореть by chance – случайно by correspondence – путем переписки by hand – вручную by means of – посредством, с помощью by no means – никоим образом, ни в коем случае by reference to – ссылаясь на, относительно, что касается by some means or other – тем или иным способом by the way – между прочим by turns – по очереди calcium – кальций calibrate – калибровать calorie – калория camera – камера, фотоаппарат cancel – вычеркивать, сокращать capacitance – емкость, вместимость capacitor – конденсатор capillary – капиллярный, капилляр capture – захватить, поймать carbide – карбид carbon – углерод carbon-dioxide – двуокись углерода carry on – заниматься чем-либо, продолжать carry out – проводить исследование Cartography [картографи] – картография catalyst – катализатор catenation – сцепление cathode-ray tube – лучевая трубка cavitation – кавитация cell – элемент, клетка centimeter – сантиметр ceramic – керамический ceramics – керамика chain – цепь, цепной chair – кафедра channel – канал character – особенность, характер, буква characteristic – характеристика characterize – характеризовать chemical – химический chemicals – химикаты chemist – химик chemistry – химия chiefly – главным образом chloride – хлорид, хлористый chlorine – хлор chloroform – хлороформ chlorophyll – хлорофилл choice – выбор, отбор chord – хорда circle – круг circular – круговой circulate – циркулировать circulation – циркуляция circumstance – обстоятельство, условие claim – требовать, утверждать, заявлять classical – классический classify – классифицировать classifying – классификация clay – глина clockwise – по часовой стрелке closed – замкнутый coal – уголь coarse – грубый coefficient – коэффициент, индекс coherent – когерентный cohesion – сцепление coil – катушка, обмотка coincide – совпадать, соответствовать collect – собирать collide – сталкиваться collision – противоречие, столкновение colloid – коллоид colossal – колоссальный, огромный colour – цвет, красить coloured – окрашенный combustion – горение, воспламенение, сгорание combustion chamber – камера сгорания come back – возвращаться come true – осуществляться comfort – удобство, комфорт comment – комментарий, толкование, пояснение commercial – промышленный, торговый comparable – сравнимый comparative – сравнительный comparing – относительно, по отношению compass – компас compatible with – совместимый compile – накапливать, собирать completely – полностью compose – составлять composite – сложный, комбинированный composition – состав, сложение compound – соединение compression – сжатие, давление computation – вычисление, расчет compute – считать, вычислять concave – вогнутый concealed – скрытый conceive – понимать, подразумевать concentrate – сосредоточивать, концентрировать concentration – концентрация conception – понятие concerning – относящийся, относительно concise – сокращенный, краткий conclude – заключать, делать вывод conclusion – вывод concurrent – имеющий общую точку, сходящийся condition – условие, состояние conduct – проводить conduction – теплопроводность confidence – доверие, уверенность confine – ограничивать confirmation – подтверждение, подкрепление conform with – соответствовать confront – противостоять, сопоставлять, стоять лицом к лицу confuse – путать conglomerate – конгломерат, скопление connect – связывать, соединять conscious – сознательный consecutive – последовательный consequence – следствие, последствие conservation – сохранение conservative – консервативный conserve – сохранять, сберегать considerable – значительный consideration – рассмотрение consist – состоять, содержать consist in – заключаться в consist of – состоять из consistent – совместимый, непротиворечивый constancy – постоянство constant – постоянный, константа constituent – составная часть, составной constrain – вынуждать, накладывать связи constraint – ограничение, связь, условие construct – строить, построить constructive – конструктивный, творческий Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «ЛитРес». Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/denis-shevchuk/angliyskiy-slovar-tehnicheskiy-dlya-uskorennogo-izucheniya-angliyskogo-yazyka-chast-2-2000-slov/?lfrom=334617187) на ЛитРес. Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
КУПИТЬ И СКАЧАТЬ ЗА: 44.95 руб.