Сетевая библиотекаСетевая библиотека
Деловой английский: бизнес-курс английского языка Денис Александрович Шевчук Деловой английский язык необходим для взаимодействия с иностранными клиентами, коллегами, партнерами. В числе обсуждаемых вопросов: деловое письмо на английском языке, особенности делового английского, официально деловой стиль английского языка, деловой английский для начинающих и продолжающих, уроки делового английского, деловые переговоры на английском языке, деловые фразы на английском языке, деловые документы на английском. Бизнес-курс английского языка полезен практикам, студентам, преподавателям, поможет написать бизнес-план на английском языке, пройти собеседование, провести переговоры. Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков. Шевчук Денис Александрович Деловой английский: бизнес английский язык Деловая переписка В этом разделе представлена информация о правилах деловой переписки на английском языке. Здесь вы найдете как общеупотребительные в деловой переписке слова и выражения, так и готовые примеры писем на различную тематику. Один из способов тренировать ин. язык – обучать иностранцев русскому языку, русской литературе, философии и истории России (для чего стоит повышать их знание). Денис Шевчук Замечено, что многие люди не знают элементарных правил русского языка, например: 1. Количество кавычек всегда должно быть четным, как скобки в математике. Рядом стоящие кавычки могут быть двух видов – «…» и “…” (лапки и елочки). Правильно: «слова “слова”» или “слова «слова»” Неправильно: “слова”” и "слова «слова» Эти ошибки есть даже в названиях крупных фирм и некоторых статьях и книжках. 2. Если в конце предложения есть информация в скобках, точка ставится после скобок, не ставится перед скобками и внутри перед закрывающей скобкой. Правильно: слова (слова). Неправильно: слова. (слова.) Деловое письмо на английском Менеджер – наемный управленец, начальник! Если у вас нет ни одного подчиненного – вы не менеджер, а максимум специалист! Денис Шевчук Составление любого делового письма на английском языке подчиняется общим правилам: • Весь текст разделяется на абзацы без использования красной строки. • В верхнем левом углу письма указывается полное имя отправителя или название компании с адресом. • Далее указывается имя адресата и название компании, которой письмо предназначено, а также ее адрес (с новой строки). • Дата отправления указывается тремя строками ниже или в верхнем правом углу письма. • Основной текст должен быть помещен в центральной части письма. • Главная мысль письма может начинаться с причины обращения: «I am writing to you to …» • Обычно письмо заканчивается высказыванием благодарности («Thank you for your prompt help…») и приветствием «Yours sincerely,» если автор знает имя адресата и 'Yours faithfully', если нет. • Четырьмя строками ниже ставится полное имя автора и должность. • Подпись автора ставится между приветствием и именем. Деловое письмо Образец делового письма на английском: Mr Denis Shevchuk INTERFINANCE-company Office 2002, Entrance 1B Tverskaya Street Moscow RUSSIA 20 June 2004 Dear Denis, I'm writing to you in regard of your enquiry. Please find enclosed our information pack which contains our brochures and general details on our schools and summer centres. In England we have two schools, Brighton and Bath, both beautiful locations which I am sure you and your students will like. Our schools are located in attractive premises in convenient, central positions. Brighton is a clean and safe town with a beautiful bay and countryside nearby. Bath is one of the most famous historic cities in England, famous for its Georgian architecture and Roman Baths. Accommodation is provided in host families chosen for the ability to provide comfortable homes, a friendly welcome and a suitable environment, in which students can practice English and enjoy their stay. We have full-time Activities Organisers responsible for sports, cultural activities and weekly excursions. Please complete and return the enclosed registration form in order to receive more brochures and other promotional materials. I look forward to hearing from you and later hope to welcome your students to our schools and summer centres. Yours sincerely, Tomas Green Managing Director Основные выражения • Существуют стандартные выражения, часто употребляемые в деловой переписке на англиском языке, использование которых придаст вежливый и официальный тон вашему посланию (подробнее см. Шевчук Д.А. Английский язык: самоучитель). Письмо-запрос информации Письмо-запрос информации (Inquiry Letter) отправляются, когда необходимо получить более подробную информацию о интересующем вас товаре или услуге. В начале письма следует поместить название и адрес вашей компании, ниже должно идти название компании, в которую вы обращаетесь. Составить текст письма вы можете с помощью следующих стандартных выражений. 1. Официальное обращение, поскольку с адресатом вы не знакомы. Dear Sir or Madam, Dear Sirs 2. Указаниеисточникаинформацииокомпании With reference to your advertisement (ad) in… Относительно вашей рекламы в Regarding your advertisement (ad) in … Касательно вашей рекламы в … 3. Просьба выслать необходимые данные Сould you please send me … Не могли бы вы выслать мне I would be grateful if you could… Я был бы благодарен, если вы… Can you give me some information about… Можете ли вы дать мне информацию о… Could you send me more details… Могли бы вы выслать мне подробную информацию… 4. Дополнительные вопросы I would also like to know … Я бы также хотел узнать… Could you tell me whether … Скажите, пожалуйста… 5. Подпись Yours faithfully, Искренне Ваш, (если имя Вам не известно) Yours sincerely, (если имя Вам известно) Пример Kenneth Beare 2520 Visita Avenue Olympia, WA 98501 Jackson Brothers 3487 23rd Street New York, NY 12009 September 12, 2000 Dear Sirs, With reference to your advertisement in yesterday's “New York Times”, could you please send me a copy of your latest catalogue. I would also like to know if it is possible to make purchases online. Yours faithfully, (Signature) Kenneth Beare Administrative Director English Learners & Company Дополнительно см. Шевчук Д.А. Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец). Письмо-ответ на запрос информации Когда компания получает письмо (Inquiry Letter) с просьбой выслать подробную информацию о ее продукции, товаре или услуге, в ответном письме очень важно произвести благоприятное впечатление на потенциального клиента или партнера. Вежливый, грамотно составленный ответ обязательно будет способствовать созданию подобного впечатления. 1. Обращение Dear Mr, Ms 2. Благодарность за оказанное внимание Thank you for your letter of Спасибо за ваше письмо… We would like to thank you for enquiring about … Мы хотели бы поблагодарить вас за проявленный интерес… (дополнительно см. Шевчук Д.А. Деловой английский язык: стандартные фразы на английском; Шевчук Д.А. Бизнес английский: курс бизнес английского; Шевчук Д.А. Английский для экономистов (учебник английского языка); Шевчук Д.А. Практическая и теоретическая грамматика английского языка (английская грамматика)). 3. Предоставление требуемой информации We are pleased to enclose … Мы с удовольствием вкладываем… Enclosed you will find … В прикрепленном файле вы найдете… We enclose … Мы прилагаем… 4. Ответ на дополнительные вопросы We would also like to inform you … Мы также хотели бы сообщить вам о… Regarding your question about … Относительно вашего вопроса о… In answer to your question (enquiry) about … Отвечая на ваш вопрос… 5. Высказывание надежды на дальнейшее плодотворное сотрудничество We look forward to … Мы надеемся hearing from you услышать вас снова receiving your order получить от вас заказ. welcoming you as our client (customer) что вы станете нашим клиентом 6. Подпись Помните, когда вы обращаетесь к человеку, имя которого вам не известно, следует писать 'Yours faithfully' и когда имя известно – 'Yours sincerely', Пример ответа на запрос информации Jackson Brothers 3487 23rd Street New York, NY 12009 Kenneth Beare Administrative Director English Learners & Company 2520 Visita Avenue Olympia, WA 98501 September 12, 2000 Dear Mr Beare, Thank you for your enquiry of 12 September asking for the latest edition of our catalogue. We are pleased to enclose our latest brochure. We would also like to inform you that it is possible to make purchases online at http://www.litres.ru We look forward to welcoming you as our customer. Yours sincerely, (Signature) Position (подробнее см. Шевчук Д.А. Английский язык: самоучитель) Письмо-жалоба Письмо, содержащее жалобу или претензии по качеству приобретенного товара и оказанных услуг, называется Complaint Letter. Основная цель такого письма – передать полную информацию по возникшей проблеме. Письмо также может выступать в качестве официального документа, уведомляющего о необходимости проведения проверки и устранения неполадок. Письмо должно содержать всю необходимую информацию, касающуюся данной услуги или товара. Напишите полное название и описания товара, дату приобретения или указания услуги и т.д. Ваша цель – объяснить все детали, но не перегружать письмо ненужными подробностями. Кроме того, необходимо указать ваши пожелания, условия и сроки устранения проблем. Кому адресовать данное письмо? При приобретении товара или заключении договора, на предоставление услуг, вы получаете контактный адрес или телефон человека, который может решить все возникшие сложности. Обычно в небольших компаниях эти вопросы решает владелец компании. В организациях среднего уровня – его заместитель или высший руководящий состав. В крупных компаниях обычно существует отдел по работе с клиентами, который занимается решением таких вопросов. Из каких основных частей состоит письмо? 1. Вступление Name of Contact Person Полное имя адресата ( если известно) Title, if available Company Name Название компании Consumer Complaint Division Отдел по работе с клиентами Street Address City, State, Zip Code Адрес компании Dear (Contact Person): Обращение 2. Введение, содержащее информацию приобретенном товаре либо услуге. On (the 1st of July), I (bought, leased, rented, or had repaired) a (name of the product, with serial or model number or service performed) at (location and other important details of the transaction). 1 июля я (приобрел, сдал в наем, арендовал, отремонтировал) ( полное название товара с серийным номером или вид услуги) по адресу … ( далее указывается другая важная информация о совершенной сделке) I am writing to draw your attention to a problem in your customer service section. Я пишу, чтобы привлечь ваше внимание к проблеме в отделе по работе с клиентами. I wish to complaint in the strongest possible terms about the treatment I received from a member of your staff Я бы хотел выразить претензии к обращению со мной вашего сотрудника. I am writing to express my strong dissatisfaction with the goods I received this morning. Я пишу, чтобы выразить недовольство продуктами, полученными сегодня утром. I am writing to complain about the quality of the product I purchased on-line from your website. Я пишу, чтобы выразить недовольство качеством продуктов, заказанных на вашем сайте. I am writing in connection with the negative attitude of a member of your staff. Я пишу в связи с негативным отношением члена вашей компании. 3. Описание возникшей проблемы Unfortunately, your product (or service) has not performed well (or the service was inadequate) because (state the problem). I am disappointed because (explain the problem: for example, the product does not work properly, the service was not performed correctly, I was billed the wrong amount, something was not disclosed clearly or was misrepresented, etc.). К сожалению, ваш товар ( услуга) не отвечает необходимым требованиям , так как (указывается проблема). Я разочарован, поскольку ( объясняется ситуация: например, прибор плохо работает не качественно, мне предъявили неправильную сумму к оплате, что-то не было объяснено) The equipment I ordered has still not been delivered, despite my phone call to you last week to say that it was needed urgently. Заказанное оборудование все еще не доставлено, несмотря на то, что я уже звонил вам на прошлой недели и сообщил, что оно требуется немедленно. To resolve the problem, I would appreciate it if you could (state the specific action you want—money back, charge card credit, repair, exchange, etc.). Enclosed are copies of my records (include copies of receipts, guarantees, warranties, cancelled checks, contracts, model and serial numbers, and any other documents). Для решения проблемы, я был бы благодарен, если вы (указываются ваши требования: вернете деньги, кредит, проведете ремонт, произведете обмен и т.д.) Копии документов прилагаются (приложите копии квитанции, гарантийный талон, анулированые чеки, контракты и другие документы). Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «ЛитРес». Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/denis-shevchuk/delovoy-angliyskiy-biznes-kurs-angliyskogo-yazyka/?lfrom=334617187) на ЛитРес. Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
КУПИТЬ И СКАЧАТЬ ЗА: 109.00 руб.