Сетевая библиотекаСетевая библиотека

Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 2. Как приветствуют и прощаются

Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 2. Как приветствуют и прощаются
Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 2. Как приветствуют и прощаются Анатолий Верчинский Разговорники английского языка по кинофильмам #2 Каким должен быть идеальный разговорник? В виде постановок, где актёрами разыгрывается та или иная бытовая ситуация. Нужно ли эти сцены снимать? Нет, потому что они уже сняты режиссёрами тех или иных англоязычных фильмов. Вы изучите английский язык по ситуациям, максимально приближенным к реальным. Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 2 Как приветствуют и прощаются Анатолий Верчинский Учителям английского языка: Людмиле Николаевне Лысак, Ольге Алексеевне Соколовой, Ларисе Николаевне Ивановой. Преподавателям английского языка: Светлане Борисовне Крючковой, Галине Ивановне Бабиonoной, Тамаре Ивановне Хромовой, Галине Дмитриевне Володиной © Анатолий Верчинский, 2019 ISBN 978-5-4493-2446-7 Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero От составителя Толковый словарь Ефремовой даёт такое определение слову «разговорник»: «Пособие для изучающих иностранный язык, содержащее образцы бесед на разные обиходные темы». Являясь автором курсов и самоучителей по изучению английского языка, я подумал, а почему бы не взять примеры разговоров на различные бытовые темы из художественных фильмов? Ведь в них показаны те ситуации, которые обычно разбираются в разговорниках – как приветствуют, как извиняются, как благодарят, как прощаются и т. д. Как известно, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать или тысячу раз прочитать. Обычные разговорники уже устарели! Намного эффективнее изучать разговорный английский в реальных ситуациях. Одна из стратегий изучения иностранного языка – посмотреть, как ведут себя люди в тех или иных похожих обстоятельствах. Будучи киноманом, я постоянно смотрю кинофильмы, в том числе на английском языке. В итоге я составил подборку киноэпизодов, которые могут являться образцами использования английского языка в обиходных ситуациях. Ведь большинству людей нравится смотреть фильмы. Интерес к сюжету и сопереживание героям способствует «погружению» в реальную языковую среду и, как следствие, приводит к более глубокому пониманию того, что и зачем говорят персонажи фильма в тех или иных ситуациях. Фразы запоминаются намного быстрее, если они услышаны в киноэпизоде. И это не застывшие или «прилизанные» конструкции из учебников, а живой язык общения. Проявивший интерес к моим курсам написал мне: «Я изучаю английский в онлайн-школе, мои преподаватели – носители языка, и я нормально изъясняюсь с ними, но, включая фильм на английском, не могу понять многие слова». Дело в том, что преподаватели специально говорят медленно, с расстановками и паузами, тщательно проговаривая слова. А фильмы рассчитаны на носителей соответствующего языка, речь в неадаптированных фильмах очень быстрая, актёры, так же как и люди в реальной жизни, глотают слова, говорят «скороговорками». Именно этим кино на языке оригинала и ценно. Кроме этого, при просмотре продукции голливудской фабрики грёз можно услышать акценты уроженцев различных уголков планеты и потренироваться в их понимании. Фильмы помогают справляться с паникой непонимания носителей, снять психологический барьер. Если вы хотите научиться получать удовольствие от прослушивания иностранной речи или научить себя её слушать, просто смотрите фильмы. Ищите свои жанры, своих режиссёров и актёров. Так вы будете познавать не только язык, но и культуру, обычаи и нравы. Если у вас уже есть любимые англоязычные фильмы, начните пересматривать их в оригинале, это будет исключительно интересный опыт. Если же вы хотите смотреть фильмы не только с интересом, но и с пользой, при просмотре фильмов на иностранном языке в образовательных целях, чтобы выучить новые выражения и фразы, по окончании просмотра независимо от того, какой у вас уровень знания языка, нужно ответить на следующие вопросы: 1) Какую речевую ситуацию вы наблюдали – поздравление, приветствие, просьба, поручение, выражение эмоций и т. д.? 2) Какие фразы вам встретились (рекомендую предварительно распечатать субтитры и поработать с незнакомыми словами, выделив их в тексте и посмотрев в словаре перевод)? 3) Какие из них были известны и понятны? 4) Что было для вас нового? 5) Что необходимо запомнить для дальнейшего использования? 6) В каких ситуациях может быть использовано это новое знание? 7) Запомнить расхожие фразы, которые могут стать шаблоном, и контекст их использования. Если смотреть сразу весь фильм с надеждой пересмотреть его второй раз, все эти пункты будет трудно выполнить, т. к. исчезает мотивация досмотреть его до конца, ведь не все фильмы, даже понравившиеся, тянет пересматривать, особенно сразу после первого просмотра. Поэтому лучше смотреть каждый день понемногу, заканчивая даже на самом интересном месте, чтобы на следующий день захотелось продолжить просмотр. Главное, чтобы в конце у вас было ощущение «мне понравилось, я хорошо отдохнул». Это будет мотивировать вас на дальнейшее изучение английского языка. Описанный процесс обучения даёт определённые знания языка, развивает коммуникативные умения и навыки, необходимые в любой англоязычной стране. Человек, не знающий местных обычаев, языка, не понимающий юмора и не соблюдающий приличий, чаще всего оказывается в другой стране просто иностранцем, но человек, желающий узнать местные обычаи, язык, понять юмор и соблюдать приличия, – это уже определённо турист. И хотя С. В. Образцов, создатель Театра кукол в Москве, в своей книге «Эстафета искусств» написал о программировании психологии человека, я думаю, то же самое можно сказать о программировании языкового центра мозга человека, изучающего иностранный язык: Биология человека запрограммирована клетками родителей. Психология человека программируется жизнью. Всей суммой жизненных впечатлений. Впечатления от кинокартины – это тоже жизненные впечатления. Они тоже программируют человеческие души. В сложном кибернетическом механизме нашего подсознания, которое мы называем то с сердцем, то душой, навсегда поселились образы киногероев и киноситуаций, попавшие в эту личную кибернетику в те минуты и секунды, в которые мы целиком отдавали себя во власть экрана. А у каждого этих минут и секунд много. Их трудно, вернее, невозможно перечислить именно потому, что находится они в подсознании и «работать» начинают, когда их вызывает к жизни определённая ситуация. Кинокадры взяты с сайта phrasefilm.ru (http://phrasefilm.ru/?utm_source=blr1702intro) (название составлено по аналогии с английским словом phrasebook – «разговорник»). Там вы можете просмотреть соответствующие киноэпизоды и прослушать диалоги. Все киноразговорники этой серии: Часть 1. «Как знакомятся и представляются» – заказывайте на Озоне, скачивайте на ЛитРесе (https://www.litres.ru/anatoliy-verchinskiy/kinorazgovornik-angliyskogo-yazyka-na-osnove-epizodov-iz-filmov-chast-1-znakomstva-vstrechi-obschenie/?lfrom=232486133&lfrom=334617187) и Амазоне (https://amzn.to/2IpleBC), читайте на Букмейте (https://ru.bookmate.com/books/AzM1wqAF). Часть 2. «Как приветствуют и прощаются» – заказывайте на Озоне (https://www.ozon.ru/context/detail/id/149608296), скачивайте на ЛитРесе (https://www.litres.ru/anatoliy-verchinskiy/razgovornik-angliyskogo-yazyka-po-kinofilmam-chast-2/?lfrom=232486133&lfrom=334617187) и Амазоне (http://a.co/d/fEfY3p1), читайте на Букмейте (https://ru.bookmate.com/books/kPR7RJ9O). Часть 3. «Как извиняются, просят и благодарят» – заказывайте на Озоне (https://www.ozon.ru/context/detail/id/149443885), скачивайте на ЛитРесе (https://www.litres.ru/anatoliy-verchinskiy/razgovornik-angliyskogo-yazyka-po-kinofilmam-chast-3/?lfrom=232486133&lfrom=334617187) и Амазоне (https://amzn.to/2Q3Zj83), читайте на Букмейте (https://ru.bookmate.com/books/Iobhpu0Z). Часть 4. «Как поздравляют и говорят по телефону» – заказывайте на Озоне (https://www.ozon.ru/context/detail/id/149609012), скачивайте на ЛитРесе (https://www.litres.ru/anatoliy-verchinskiy/razgovornik-angliyskogo-yazyka-po-kinofilmam-chast-4/?lfrom=232486133&lfrom=334617187) и Амазоне (https://amzn.to/2QBegid), читайте на Букмейте (https://ru.bookmate.com/books/D7npfM2F). Часть 5. «Как посещают кафе и рестораны» – заказывайте на Озоне (https://www.ozon.ru/context/detail/id/149609478), скачивайте на ЛитРесе (https://www.litres.ru/anatoliy-verchinskiy/razgovornik-angliyskogo-yazyka-po-kinofilmam-chast-5/?lfrom=232486133&lfrom=334617187) и Амазоне (http://a.co/d/dkbqlA0), читайте на Букмейте (https://ru.bookmate.com/books/boQaUcfA). Часть 6. «Как покупают в магазинах и заказывают по телефону» – заказывайте на Озоне (https://www.ozon.ru/context/detail/id/149609639), скачивайте на ЛитРесе (https://www.litres.ru/anatoliy-verchinskiy/razgovornik-angliyskogo-yazyka-po-kinofilmam-chast-6/?lfrom=232486133&lfrom=334617187) и Амазоне (https://amzn.to/2N9g9Qf), читайте на Букмейте (https://ru.bookmate.com/books/As1h9LLI). Часть 7. «Как пользуются гостиницами» – заказывайте на Озоне (https://www.ozon.ru/context/detail/id/149444108), скачивайте на ЛитРесе (https://www.litres.ru/anatoliy-verchinskiy/razgovornik-angliyskogo-yazyka-po-kinofilmam-chast-7/?lfrom=232486133&lfrom=334617187) и Амазоне (http://a.co/d/ikh7Dc6), читайте на Букмейте (https://ru.bookmate.com/books/pcAXWypM). Часть 8. «Как пользуются транспортом» – заказывайте на Озоне (https://www.ozon.ru/context/detail/id/149477136), скачивайте на ЛитРесе (https://www.litres.ru/anatoliy-verchinskiy/razgovornik-angliyskogo-yazyka-po-kinofilmam-chast-8/?lfrom=232486133&lfrom=334617187) и Амазоне (https://amzn.to/2CTY5sQ), читайте на Букмейте (https://ru.bookmate.com/books/FV1Edhk0). Часть 9. «Остальное» – заказывайте на Озоне (https://www.ozon.ru/context/detail/id/149476802), скачивайте на ЛитРесе (https://www.litres.ru/anatoliy-verchinskiy/razgovornik-angliyskogo-yazyka-po-kinofilmam-chast-9/?lfrom=232486133&lfrom=334617187) и Амазоне (http://a.co/d/3mGSk7G), читайте на Букмейте (https://ru.bookmate.com/books/wiNKOHb2). Или закажите всю серию в электронном или бумажном виде в интернет-магазине автора (http://english.verchinsky.ru/?from=book&utm_source=end). Там же есть аудиоверсии этих книг. Мой сайт с другими курсами изучения английского языка —english.verchinsky.ru (http://english.verchinsky.ru/?from=kr18). Бесплатные онлайн-курсы, в том числе на основе материалов данного разговорника с возможностью просмотра киноэпизодов на английском языке, – uroki.english.verchinsky.ru (http://uroki.english.verchinsky.ru/). Вступайте в группу во ВКонтакте «Английский язык для киноманов (https://vk.com/club165390193)», подписывайтесь на страницу в Одноклассниках «Английский язык: как запомнить незапоминаемое (https://www.ok.ru/group/54263767105725)» и Инстаграм-канал «Английский вокруг нас (https://www.instagram.com/english.around/)», Фейсбук-страницу с чат-ботом «Английский Экспресс (https://www.facebook.com/EnglishExpress100/)», блог Tumblr «Английский с Анатолием Верчинским (https://verchinsky.tumblr.com/)», и я помогу вам выучить английский язык. Успехов вам! P. S. Данная книга не распространяется бесплатно, поэтому благодарю вас за её приобретение в бумажном или в электронном виде. Полученные средства будут использованы в том числе для выпуска новых, исправленных и дополненных изданий книги. За несоответствие текста книги авторской рукописи, оформления – авторскому замыслу, а также за неактуальность электронных копий данного издания, размещённых не в официальных книжных интернет-магазинах, автор и издательство ответственности не несут. Ссылки на интернет-магазины, в которых продаются мои книги, размещены в последней главе.     Анатолий Верчинский,     август 2019 г. Принятые сокращения амер. – американский вариант английского языка (употребляется в США) брит. – британский вариант английского языка (употребляется в Великобритании) б/в – будущее время вспом. гл. – вспомогательный глагол воен. – военный термин детск. – детское слово исп. – используется кн. – книжный термин л. – либо об. – обычно особ. – особенно п/в – прошедшее время поэт. – поэтическое слово преим. – преимущественно пренебр. – пренебрежительное слово прост. – просторечное, не совсем грамотное слово прям. и перен. – в прямом и переносном значении разг. – разговорное слово сокр. – сокращение сравн. ст. – сравнительная степень шутл. – шутливое слово Как приветствуют (http://phrasefilm.ru/index.php/privetstviya/?from=bph76) Greetings and Meeting Good morning, detective Приветствие детектива (полицейского) сослуживцами Детектив приезжает с напарником на место совершения преступления, их приветствуют другие сотрудники полиции. «Basic Instinct», Paul Verhoeven, 1979 Drama, Mystery, Thriller, 7,7 – Here we go, Nick. – All right. – Good morning, Detective. – I want a shot of the two detectives. – Keep it back, folks[1 - folks [f??k] народ; люди, определённая группа людей]. – Howdy[2 - howdy [’ha?d?} привет!, здорово! (разг.; сокр. от how do ye, how do you do)]. – Morning. Hey, beautiful Молодой человек приветствует свою девушку Действие происходит на автобусной остановке. (Эпизод относится также к разделу «Как обращаются». ) «Evening», Lajos Koltai, 2007 Drama, Romance, 6,8 – Buddy! – Hey[3 - hey [he?] здорово!, привет!, как дела?], beautiful[4 - beautiful [’bju: t?f (?) l] красивый, привлекательный; красавица]. Hey! – I’ve been on a bus for seven hours. – I’m not even remotely[5 - remotely [r?’m??tl?] нисколько, ничуть] beautiful. You are never anything but. I’m glad to see both of you Хозяева дома встречают пару, пришедшую на рождественскую вечеринку «Eyes Wide Shut» (1999) Stanley Kubrick Drama, Mystery, Thriller, 7,5 (BAND[6 - band [b?nd] группа музыкантов, оркестр (обычно без струнных инструментов)] PLAYS) – Victor[7 - Victor [’v?kt?] Виктор (мужское имя)], lllona[8 - Ilona [?’l??n?] сущ. Илона (женское имя)]. VICTOR: Bill[9 - Bill [b?l] Билл (мужское имя)], Alice[10 - Alice [«?l?s] сущ. Алиса, Элис, Эллис (женское имя)]. VlCTOR: Merry Christmas. lLLONA: Thank you for coming[11 - *coming [’k?m?n] сущ. приход, приезд, прибытие; приближение; прилёт; появление]. – Thanks so much for coming. – We wouldn’t miss it for the world. – Alice, look at you. God, you’re absolutely[12 - absolutely [,?bs?’lu: tl?] нар. совершенно, абсолютно, полностью] stunning[13 - stunning [’st?n?n] прил. сногсшибательный; великолепный (разг.)]! I don’t say that to all the women. Do I? – Yes, he does. – He does? – That osteopath[14 - osteopath [«?st??p??] сущ. остеопат] you sent me to, the guy[15 - guy [?a?] сущ. парень, малый (разг., амер.)] that worked on my arm? You ought[16 - ought [?:t] – служит для выражения восторга, удовольствия и т. п. (эмоц.-усил.)] to see my serve[17 - serve [s?: v] сущ. подача (мяча) (в теннисе, бадминтоне)] now. – He’s the top[18 - top [t?p] прил. лучший, первый, ведущий] man in New York[19 - New York [nju: j?:k] сущ. Нью-Йорк (город или штат)]. – I could have told you that, looking at his bill[20 - bill [b?l] сущ. счёт]. Go inside, have a drink, enjoy the party. I’ll see you in a little bit. Thanks for coming. I see you become a pianist Встреча двух мужчин на вечеринке Встретились двое мужчин, которые долго не виделись. (Эпизод относится также к разделу «Как извиняются». ) «Eyes Wide Shut» (1999) Stanley Kubrick Drama, Mystery, Thriller, 7,5 BILL: Nick!.. Nick Nightingale! NICK: Hey! Bill Harford! What a surprise. How the hell are you? BILL: God, how long has it been? NICK: Ten years? BILL: And a couple[21 - couple [’k?p (?) l] несколько (разг.)]. NICK: How’s life been treating[22 - to treat [tri: t] обращаться, обходиться, вести себя (по отношению к кому-либо); относиться (к кому-либо каким-либо образом)] you? BILL: Not too bad. And you’ve become a pianist. NICK: My friends call me that. BILL: (laughs) And how do you happen[23 - to happen [’h?p?n] случаться, происходить] to playing here tonight? NICK: I know my Cole Porter and I work cheap[24 - cheap [t?i: p] дешёвый, недорогой]. They both laugh. NICK: How about you. Still in the doctor business? BILL: You know how it is, once a doctor, always a doctor. NICK: In my case, never a doctor, never a doctor. You don’t know how that is. BILL: I never did understand why you walked away. NICK: No? It’s a nice feeling. I do it a lot. NICK: Okay, we’re off again. Listen, if I don’t catch you later, I’m down in the Village for the next two weeks, at the Cafe Sonata. Come by if you get a chance. BILL: (nods) Cafe Sonata, right. Okay, and listen, it was great seeing you again. NICK: Same here. Take care. Hi, sheriff Шериф приветствует жителей города Действие происходит в тихом провинциальном американском городке. «First Blood», Ted Kotcheff, 1982 Action, Adventure, 7,7 – Morning, Amy[25 - Amy [’e?m?] сущ. Эми, Эмми – женское имя англосаксонского происхождения от Aime (Эйми)]! How are you doing, girls? – Great, thanks. – Alright this morning? – Andy[26 - Andy [«?nd?] сущ. Энди, Анди – мужское имя, уменьш. от Andrew (Эндрю)]! – Howdy[27 - howdy [’ha?d?] привет!, здорово! (разг.; сокр. от how do ye, how do you do)], Will[28 - *Will [w?l] сущ. Уилл – мужское имя, уменьш. от William (Уильям, Вильям)]! – Good morning, Dave[29 - Dave [de?v] Дэйв, Дейв – мужское имя, уменьш. от David (Дэвид)]. – Hi, sheriff[30 - sheriff [«??r?f] шериф]. Morning! Шериф приветствует приехавшего в его город человека На въезде в город шериф встретил бродягу, и решил «помочь» ему быстрее пересечь город. «First Blood», Ted Kotcheff, 1982 Action, Adventure, 7,7 – Morning! – You’re visiting someone around here? – No. You know, wearing that flag on your jacket, looking the way you do… – You’re asking for trouble[31 - to ask for trouble – напрашиваться на неприятности, лезть на рожон; вести себя неосторожно] around here, friend. – Headed north or south? – North. Jump in, I’ll make sure you’re headed in the right direction[32 - direction [d (a) ?’r?k? (?) n] направление]. Good guess! Приветствие двух постояльцев в гостинице Оба приехали на праздник «День сурка». Good morning! говорится до полудня, от полудня до конца рабочего дня (т. е. примерно часов пяти-шести вечера) – Good afternoon!, потом – Good evening! «Groundhog Day», Harold Ramis, 1993 Comedy, Fantasy, Romance, 8,1 CHUBBY MAN: Morning. PHIL: Morning. CHUBBY MAN: Think it’ll be an early Spring? PHIL: I’m predicting[33 - to predict [pr?’d?kt] предсказывать, пророчить; прогнозировать] March 21st. CHUBBY MAN: Good guess[34 - guess [??s] гипотеза, предположение; догадка]! Morning Встреча двух жильцов гостиницы При этом один из них использует приветствие по-итальянски. «Groundhog Day», Harold Ramis, 1993 Comedy, Fantasy, Romance, 8,1 CHUBBY[35 - chubby [’t??b?] круглолицый, полнощёкий] MAN: Morning. PHIL: Buon Giorno, signore. CHUBBY MAN: Think it’ll be an early[36 - early [«?: l?] ранний] Spring? PHIL: «Winter slumbering in the open air wears on his smiling face a dream of Spring.» CHUBBY MAN: Oh. You look terrific Встреча мужчины с бывшей одноклассницей При этом женщина с трудом вспоминает имя своего бывшего одноклассника. «Groundhog Day», Harold Ramis, 1993 Comedy, Fantasy, Romance, 8,1 – Nancy[37 - Nancy [’n?ns?] Нэнси, Нанси (женское имя)]? Nancy, right? – I’m sorry, I… – Nancy Taylor? Lincoln[38 - Lincoln [’l?nk?n] г. Линкольн] High School? I sat next to you in Mrs. Walsh’s English class. – That… – Phil[39 - Phil [f?l] Фил (мужское и женское имя, уменьш. от Philip, Philippa)] Connors. – is amazing[40 - amazing [?’me?z?n] изумительный, ошеломительный, ошеломляющий, поразительный, удивительный]! – You don’t remember me, do you? – I don’t… sure, I think… – We used to shoot spit[41 - spit [sp?t] плевок, слюна, мокрота] balls[42 - ball [b?: l] шар; клубок]… – Yeah, oh, God… – I even asked you to the prom[43 - prom [pr?m] студенческий бал (=promenade)]. – Phil Connors. – Yeah. I was short, and I’ve sprouted[44 - to sprout [spra?t] расти]. – Gosh! How are you? – Great. You look terrific[45 - terrific [t?’r?f?k] прекрасный, отличный (разг.)]. You look very terrific. – I have to do this report. – Are you a reporter? – I’m a weatherman[46 - weatherman [’w???|m?n], [’w???m?n] диктор, читающий прогноз погоды (на телевидении, радио)] with Channel[47 - channel [’t??nl] канал] Pittsburgh[48 - Pittsburgh [’p?tsb?: ?] г. Питтсбург]. – I should have known. That’s great! – Maybe later we could… – Whatever[49 - whatever [w?’t?v?] всё, что угодно]. – Stay right[50 - right [ra?t] точно, как раз; непосредственно] here. Promise me? – I’ll be right back[51 - to be back [’bi:’b?k] вернуться]. – Wish[52 - to wish [w??] желать (кому-либо что-либо); выражать пожелание, надежду] me luck[53 - luck [l?k] везение, удача, успех]. – Good luck! Good morning, gentlemen Приветствие женщиной сослуживцев Женщина работает в компании, занимающейся драгоценными камнями. (Эпизод относится также к разделу «Как обращаются». ) «Flawless», Michael Radford, 2007 ?Crime, Drama, Thriller, 6,9 – Good morning, gentlemen. – Miss Quinn, good morning. – Good morning, Miss Quinn. – Good morning, Miss Quinn. – Good morning, Mr. Hobbs. – Aiming[54 - to aim [e?m] стремиться к (чему-либо), нацеливаться] to beat[55 - to beat [bi: t] побеждать, побивать] the sunrise[56 - sunrise [’s?nra?z] утро, начало дня], Miss Quinn? – Literate, Henry[57 - Henry [’h?nr?] Хенри; Генри, Генрих (мужское имя)]. Literate. Hi Приветствие знакомых молодых людей Действие происходит в магазине. (Эпизод относится также к разделу «Как обращаются». ) «How to deal», Clare Kilner, 2003 Comedy, Drama, Romance, 6,7 – It’s not a summer romance. I mean… Scarlett is… Standing right behind you, dude. – Hi. – Sneaking up on me? – Hi, Halley. – Hi. You remember my name? – Sure. We were in Biology together. – Yeah, I know, but… well, you were never there, really… technically[58 - technically [’t?kn?k (?) l?] формально]. – I like your hair. – Thank you. This is a business meeting Встреча двух людей в ресторане Мужчина и женщина собираются ограбить музей. «How to Steal a Million», William Wyler, 1966 Comedy, Crime, Romance, 8,2 – Good evening. – l didn’t recognize[59 - to recognize [’r?k??na?z] узнавать, опознавать] you. You look, somehow[60 - somehow [’s?mha?] как-нибудь, как-то], different. – Scotch. – Likewise[61 - likewise [’la?kwa?z] подобно, так же]. – l was surprised to hear from you. Surprised and pleased, Miss… – Please, no names. – lf it’s all that private, l’ve got a bottle in my room upstairs. – This is a business meeting. Hello, ladies! Курьер приветствует женщин в парикмахерской При этом одна из них тайно влюблена в него. Эпизод относится также к разделу «Как прощаются». «Legally Blonde», Robert Luketic, 2001 Comedy, Romance, 6,7 UPS GUY (O.S.): Hello, ladies. UPS GUY (CONT’D): See ya[62 - see ya – увидимся! (сленг)] later. You get more gorgeous every time I see you Две женщины встречаются с повзрослевшей дочерью своей подруги Подруги приехали на её свадьбу. «Mamma Mia!», Phyllida Lloyd, 2008 Comedy, Musical, Romance, 7,2 – You should have brought the iron[63 - iron [’a??n] железный] lung[64 - lung [l?n] лёгкое]. – Why did I wear stilettos[65 - stiletto [st?’l?t|??], [st?’l?t??z] туфля на шпильке]? – Oxygen[66 - oxygen [«?ks?d? (?) n] кислород]. – Oh, my God! – Auntie[67 - auntie [«?: nt?] тётушка (ласк.)] Rosie[68 - Rosie [’r??z?] Рози (женское имя, уменьш. от Rose)]! – Hey, hey! Look at Sophie[69 - Sophie [’s??f?] Софи, Софи (женское имя, уменьш. от Sophia)]. She’s gotten so beautiful! – I know. – Come here to me. Sophie Sheridan, you get more gorgeous[70 - gorgeous [«??: d??s] замечательный, отличный, блестящий, превосходный] every time I see you. You do. – I bet you don’t remember me. – Not with all that plastic surgery – . – Of course I do, Auntie Tanya. You haven’t changed at all. – I’m so happy for you. – Look at my baby, her whole life ahead of her. – Oh, please, I’m getting married. I’m not joining a convent[71 - convent [’k?nv (?) nt] женский монастырь]! – She’s feisty. I love that. – Yeah. – She’s a chip off the old block. You look lovely Встреча двух дам Действие происходит во Франции в XVIII веке. «Marie Antoinette», Sofia Coppola, 2006 Biography, Drama, History, 6,8 – There was blood all over… – Here comes our little Austrian[72 - Austrian [«?str??n] австриец; австрийка]. – Good afternoon, madame. – Good afternoon. – Good afternoon. You look lovely[73 - lovely [’l?vl?] отличный, восхитительный]. – Oh, thank you. So do you. I’m doing great Начальник приветствует подчинённого «Meet Joe Black», Martin Brest, 1998 Drama, Fantasy, Romance, 8,0 – Hi, Bill. How you doin’? Morning, Quince[74 - quince [kw?ns] айва]. – l’m doin’ great, and you? – Oh, l’m great. Hello, Beautiful Встреча двух молодых людей Они собираются вскоре пожениться. «Meet Joe Black», Martin Brest, 1998 Drama, Fantasy, Romance, 8,0 DREW: Hello, Beautiful[75 - beautiful [’bju: t?f (?) l] красавица]. SUSAN: Hi. What are you doing around here? Встреча молодого человека со знакомой девушкой на улице Эта девушка только что решила уволиться со своей работы официанткой. «Spider-Man», Sam Raimi, 2002 Action, Adventure, Sci-Fi, 7,6 – Buzz off[76 - to buzz off [’b?z’?f] уходить, убираться (разг.)]. – M.J., it’s me, Peter. – Hi! – What are you doing around here[77 - around here – в этом районе; неподалёку (разг.)]? – I’m begging[78 - to beg [b??] просить, умолять] for a job. How about you? – I’m headed[79 - to head [h?d] направляться, держать курс, следовать] to an audition[80 - audition [?:’d?? (?) n] проба, прослушивание]. Hi… Bye… Девушка приветствует молодого человека Девушка поселилась в одном доме с одногруппниками. (Эпизод относится также к разделу «Как прощаются». ) «Sydney White», Joe Nussbaum, 2007 Comedy, Drama, Romance, 6,5 – Hey[81 - hey [he?] здорово!, привет!, как дела?], Terrence[82 - Terence [’t?r (?) ns] Теренс; Теренций (мужское имя)]. – Bye, Terrence. It’s nice to meet you Знакомство женщины с мальчиком Женщина приходит к мальчику, с которым она была раньше знакома, но он её уже забыл из-за болезни. «The Curious Case of Benjamin Button», Tim Burton, 1996 Drama, Fantasy, Romance, 8,0 – The doctors say, if they didn’t know any better, he has the beginnings[83 - beginning [b?'??n?n] начальный этап, начальная стадия] of dementia[84 - dementia [d?’m?n? (?) ?] слабоумие]. *** – Do you remember me? I’m Daisy[85 - Daisy [’de?z?] Дейзи (женское имя)]. – I’m Benjamin. – It’s nice to meet you, Benjamin. Would you mind if I sit with you? – I would love to hear you play. Do I know you? It’s me Встреча мужчины с женщиной Они давно не виделись, но женщина решила найти его. (Эпизод относится также к разделу «Как извиняются». ) «The Curious Case of Benjamin Button», Tim Burton, 1996 Drama, Fantasy, Romance, 8,0 – Excuse me, is Queenie[86 - Queenie [’kwi: n?] Куини (женское имя)] here? – Daisy? It’s me, Benjamin. – Benjamin? Oh, my God! – Of course[87 - of course – конечно, непременно; несомненно] it’s you! Benjamin! – How are you? It’s been such[88 - such [s?t?] такой (с эмоционально-усилительным оттенком)] a long time. – There’s so much I want to know. When did you get back? – Well, I got back a few weeks ago. – I spoke to Queenie, she said you were in the war, somewhere at sea. – We were so, so worried[89 - worried [’w?r?d] озабоченный] about you. – Oh, I’m okay. Well, look at you. You’re so lovely[90 - lovely [’l?vl?] красивый, прекрасный, привлекательный]. – You stopped writing. Hi! Приветствие бывших одноклассников Молодой человек приезжает к дому своей бывшей одноклассницы. «The Russell Girl», Jeff Bleckner, 2008 Drama, 7,9 – Hey. Perfect timing[91 - timing [’ta?m?n] синхронизация, согласование во времени; синхронность; слаженность]. You can help me unload. Hi. Hey. – How’d you know Daniel was home? – Uh, maybe I’m here for you. Aren’t you gonna say anything? Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «ЛитРес». Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/anatoliy-verchinskiy/razgovornik-angliyskogo-yazyka-po-kinofilmam-chast-2/?lfrom=334617187) на ЛитРес. Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом. notes Примечания 1 folks [f??k] народ; люди, определённая группа людей 2 howdy [’ha?d?} привет!, здорово! (разг.; сокр. от how do ye, how do you do) 3 hey [he?] здорово!, привет!, как дела? 4 beautiful [’bju: t?f (?) l] красивый, привлекательный; красавица 5 remotely [r?’m??tl?] нисколько, ничуть 6 band [b?nd] группа музыкантов, оркестр (обычно без струнных инструментов) 7 Victor [’v?kt?] Виктор (мужское имя) 8 Ilona [?’l??n?] сущ. Илона (женское имя) 9 Bill [b?l] Билл (мужское имя) 10 Alice [«?l?s] сущ. Алиса, Элис, Эллис (женское имя) 11 *coming [’k?m?n] сущ. приход, приезд, прибытие; приближение; прилёт; появление 12 absolutely [,?bs?’lu: tl?] нар. совершенно, абсолютно, полностью 13 stunning [’st?n?n] прил. сногсшибательный; великолепный (разг.) 14 osteopath [«?st??p??] сущ. остеопат 15 guy [?a?] сущ. парень, малый (разг., амер.) 16 ought [?:t] – служит для выражения восторга, удовольствия и т. п. (эмоц.-усил.) 17 serve [s?: v] сущ. подача (мяча) (в теннисе, бадминтоне) 18 top [t?p] прил. лучший, первый, ведущий 19 New York [nju: j?:k] сущ. Нью-Йорк (город или штат) 20 bill [b?l] сущ. счёт 21 couple [’k?p (?) l] несколько (разг.) 22 to treat [tri: t] обращаться, обходиться, вести себя (по отношению к кому-либо); относиться (к кому-либо каким-либо образом) 23 to happen [’h?p?n] случаться, происходить 24 cheap [t?i: p] дешёвый, недорогой 25 Amy [’e?m?] сущ. Эми, Эмми – женское имя англосаксонского происхождения от Aime (Эйми) 26 Andy [«?nd?] сущ. Энди, Анди – мужское имя, уменьш. от Andrew (Эндрю) 27 howdy [’ha?d?] привет!, здорово! (разг.; сокр. от how do ye, how do you do) 28 *Will [w?l] сущ. Уилл – мужское имя, уменьш. от William (Уильям, Вильям) 29 Dave [de?v] Дэйв, Дейв – мужское имя, уменьш. от David (Дэвид) 30 sheriff [«??r?f] шериф 31 to ask for trouble – напрашиваться на неприятности, лезть на рожон; вести себя неосторожно 32 direction [d (a) ?’r?k? (?) n] направление 33 to predict [pr?’d?kt] предсказывать, пророчить; прогнозировать 34 guess [??s] гипотеза, предположение; догадка 35 chubby [’t??b?] круглолицый, полнощёкий 36 early [«?: l?] ранний 37 Nancy [’n?ns?] Нэнси, Нанси (женское имя) 38 Lincoln [’l?nk?n] г. Линкольн 39 Phil [f?l] Фил (мужское и женское имя, уменьш. от Philip, Philippa) 40 amazing [?’me?z?n] изумительный, ошеломительный, ошеломляющий, поразительный, удивительный 41 spit [sp?t] плевок, слюна, мокрота 42 ball [b?: l] шар; клубок 43 prom [pr?m] студенческий бал (=promenade) 44 to sprout [spra?t] расти 45 terrific [t?’r?f?k] прекрасный, отличный (разг.) 46 weatherman [’w???|m?n], [’w???m?n] диктор, читающий прогноз погоды (на телевидении, радио) 47 channel [’t??nl] канал 48 Pittsburgh [’p?tsb?: ?] г. Питтсбург 49 whatever [w?’t?v?] всё, что угодно 50 right [ra?t] точно, как раз; непосредственно 51 to be back [’bi:’b?k] вернуться 52 to wish [w??] желать (кому-либо что-либо); выражать пожелание, надежду 53 luck [l?k] везение, удача, успех 54 to aim [e?m] стремиться к (чему-либо), нацеливаться 55 to beat [bi: t] побеждать, побивать 56 sunrise [’s?nra?z] утро, начало дня 57 Henry [’h?nr?] Хенри; Генри, Генрих (мужское имя) 58 technically [’t?kn?k (?) l?] формально 59 to recognize [’r?k??na?z] узнавать, опознавать 60 somehow [’s?mha?] как-нибудь, как-то 61 likewise [’la?kwa?z] подобно, так же 62 see ya – увидимся! (сленг) 63 iron [’a??n] железный 64 lung [l?n] лёгкое 65 stiletto [st?’l?t|??], [st?’l?t??z] туфля на шпильке 66 oxygen [«?ks?d? (?) n] кислород 67 auntie [«?: nt?] тётушка (ласк.) 68 Rosie [’r??z?] Рози (женское имя, уменьш. от Rose) 69 Sophie [’s??f?] Софи, Софи (женское имя, уменьш. от Sophia) 70 gorgeous [«??: d??s] замечательный, отличный, блестящий, превосходный 71 convent [’k?nv (?) nt] женский монастырь 72 Austrian [«?str??n] австриец; австрийка 73 lovely [’l?vl?] отличный, восхитительный 74 quince [kw?ns] айва 75 beautiful [’bju: t?f (?) l] красавица 76 to buzz off [’b?z’?f] уходить, убираться (разг.) 77 around here – в этом районе; неподалёку (разг.) 78 to beg [b??] просить, умолять 79 to head [h?d] направляться, держать курс, следовать 80 audition [?:’d?? (?) n] проба, прослушивание 81 hey [he?] здорово!, привет!, как дела? 82 Terence [’t?r (?) ns] Теренс; Теренций (мужское имя) 83 beginning [b?'??n?n] начальный этап, начальная стадия 84 dementia [d?’m?n? (?) ?] слабоумие 85 Daisy [’de?z?] Дейзи (женское имя) 86 Queenie [’kwi: n?] Куини (женское имя) 87 of course – конечно, непременно; несомненно 88 such [s?t?] такой (с эмоционально-усилительным оттенком) 89 worried [’w?r?d] озабоченный 90 lovely [’l?vl?] красивый, прекрасный, привлекательный 91 timing [’ta?m?n] синхронизация, согласование во времени; синхронность; слаженность
КУПИТЬ И СКАЧАТЬ ЗА: 22.00 руб.